Перевод "unnatural" на русский

English
Русский
0 / 30
unnaturalизвращённый неестественный противоестественный
Произношение unnatural (анначэрол) :
ʌnnˈatʃəɹəl

анначэрол транскрипция – 30 результатов перевода

"It will be a glorious day
"Unnatural weather Like a painterly sky
"Weather strong as a woman
Il fait beau comme jamais
C'est un temps contre nature Comme le ciel des peintures
Un temps fort comme une femme
Скопировать
Ehh! You noticed? -So it's true.
Because seeing Ken wanting to do something for Tsuru's sake... is pretty unnatural, you know?
-Really?
это правда.
чтобы что-то сделать для Тсуру... что ли.
- Правда?
Скопировать
I'm dumb as a fish.
It's all unnatural.
The deceased has appeared.
Я нем, как рыба.
Все это противоестественно.
Покойница явилась.
Скопировать
We... barely knew.
Yeah, we knew, but we were in denial... because it's so unnatural.
Like radioactive spiders.
Мы... едва догадывались.
Да, мы догадывались, но глазам своим не верили, это же противоестественно.
Как радиоактивные пауки.
Скопировать
Donna, what is with you?
Look, I'm sick of covering for your creepy, unnatural relationship.
And I shouldn't have to.
Донна, что с тобой?
Слушай, мне надоело покрывать ваши мерзские, неестественные отношения.
И я не обязана.
Скопировать
Take care.
Are you absolutely sure I can't whisk you off to L.A and save you from a summer of unnatural fibres?
What would a simple country gal like myself do in L.A.?
Побереги себя.
Ты абсолютно, полностью уверена, что я не могу заманить тебя в Лос-Анджелес и спасти тебя от лета искуственных волокон?
А что простая деревенская девушка, как я, вообще будет делать в Лос-Анджелесе?
Скопировать
We're all screwed.
Steven, do you really think we're a creepy, unnatural couple?
Come on.
Мы все окажемся в заднице.
Стивен, ты, правда, думаешь, что мы мерзкая, неестественная пара?
Да перестань.
Скопировать
You have the love of humanity in you. Don't hate.
Only the unloved and the unnatural hate.
Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty!
Вы - люди, несущие человечность в ваших сердцах!
Вы не знаете ненависти! Только бессердечные ненавидят!
Бессердечные и злые! Солдаты, не сражайтесь за рабство!
Скопировать
The power to do this?
Stefan, his power is unnatural.
He could....
Власть сделать что?
Стефан, его власть сверхъестественная.
Он может...
Скопировать
I ONCE WANTED TO BE A PRIEST.
BUT THEN I THOUGHT, HOW UNNATURAL, LIVING YOUR LIFE CLOISTERED AWAY IN A WORLD FULL OF MEN.
IT'S ME.
Я когда-то хотел быть священником.
Но потом подумал – как это неестественно, жить в уединении монастыря, когда мир полон мужчин...
Это меня.
Скопировать
That's a crazy question.
I mean, if this relationship wasn't just a little bit creepy and unnatural... I wouldn't be in it.
Oh, Eric, look.
Что за вопрос.
Если бы эти отношения были хоть каплю немерзкими и естественными, я бы в них не впутался.
Эрик, посмотри.
Скопировать
She was singing about pirates!
Bad luck to sing about pirates with us mired in this unnatural fog. - Mark my words.
- Consider them marked.
Она пела про пиратов!
Не к добру такие песни, когда мы увязли в столь странном тумане.
Запомните мои слова. Считайте, что уже запомнил.
Скопировать
Here again I paused abruptly, now with a feeling of wild amazement, for there could be no doubt that I did actually hear a low and apparently distant but harsh, protracted, most unusual screaming or grating sound,
the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek.
Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion.
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры: в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе
про сверхъестественный вопль дракона.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Скопировать
- Who is he? - What does that matter?
It's not unnatural that I have some curiosity.
He's absolutely nothing.
- Какая разница?
С моей стороны странно интересоваться этим.
Никто, полный ноль.
Скопировать
We feel ashamed, and we feel guilty.
The degree of control she exhibits when discussing the riot does appear unnatural.
What can I do? Stop asking her questions.
Мы чувствуем стыд. Мы чувствуем вину.
Степень контроля, который она демонстрирует, обсуждая бунт, выглядит неестественным. Что я могу сделать?
Перестань задавать вопросы.
Скопировать
Stay on my leg when I cut fence, or stay here.
For the rest of your unnatural life.
Nobody outs this place.
Когда я буду прорываться, будь со мной или оставайся здесь.
Оставайся здесь до конца жизни.
Еще никто не бежал из этой тюрьмы.
Скопировать
- The past is past.
- "Unnatural Animal Love" in five. - Tell me you're not quoting him.
We made an agreement not to discuss old relationships.
- Что прошло, то прошло.
Скажи ещё, что это не его слова.
Мы с ним договорились не обсуждать старые романы.
Скопировать
Thank you for that.
I do feel you're expressing rather an unnatural interest.
- Which is not like you, really.
- Именно. Спасибо тебе за это.
Я чувствую, что ты выражаешь неестественный интерес.
- На тебя не похоже, вообще то.
Скопировать
Gonna do that dance .
CDs are unnatural.
Why don't you just listen to the ocean?
Сделай так!
Диски неестественны.
Почему бы тебе просто не послушать океан?
Скопировать
Even so our houses and ourselves and children have lost, or do not learn for want of time, the sciences that should become our country;
nothing do but meditate on blood, to swearing and stern looks, diffused attire and every thing that seems unnatural
Which to reduce into our former favour, you are assembled.
Так мы в своих домах и наши дети За недостатком времени забыли Науки, что должны служить стране.
Как дикари, живём мы, как солдаты, О крови помышляющие, взором Суровые, небрежные в одежде, Ругатели, погрязшие и пороках.
Чтоб родине вернуть благообразье, Мы собрались.
Скопировать
Is it ridiculous to wonder why a woman like you should marry a man who cannot even see that she is beautiful?
I confess it seems unnatural to me.
What made you waste your beauty on a man who is blind?
Неужели не смешно, когда такая женщина, как вы, выходит замуж за слепого, который даже не видит ее красоту?
Мне это кажется противоестественным.
Почему вы тратите себя на слепого мужчину?
Скопировать
Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it?
'Tis unnatural, even like the deed that's done.
What will you do?
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
Всё неестественно, И случай этот против естества.
Что ж делать?
Скопировать
After all, the girl was alone in the apartment... and she may very well have decided... to simply sleep instead of work that morning.
Not an altogether unnatural choice, if you ask me.
But what about that other woman?
В конце концов, девушка была одна в квартире... и она просто решила... немного поспать вместо работы тем утром.
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
Ну так, что там насчет этой женщины?
Скопировать
Have you ever been to Parid? No.
Unnatural maybe, but I never had the dedire.
Maked no difference. You've deen him here.
Всю свою жизнь я скиталась.
У меня не было никого и ничего.
Я никогда не чувствовала себя в безопасности.
Скопировать
""Neither good nor bad Can men be deemed.""
"Everything was exaggerated, unnatural.
I got lost in it."
Что хорошо, что плохо - люди уже не понимают."
Всё преувеличено и неестественно.
Я запутался в этом.
Скопировать
Not to affect many proposed matches of her own clime, complexion and degree whereto we see in all things nature tends.
One may smell in such a will most rank foul disproportion thoughts unnatural.
But pardon me, I do not in position distinctly speak of her though I may fear her will, recoiling to her better judgment may fall to match you with her country forms and happily repent.
Отвергнуть женихов, ей равных, близких По цвету кожи и происхожденью (Не к этому ль природа нас зовет? )
Тут всякий заподозрит - тьфу! - лишь похоть, Лишь мерзость извращенных мыслей.
Но - Прошу простить, я о супруге вашей Такого не скажу, хотя, как знать, Вернись к ней здравый смысл - вдруг сопоставит Венецианских юношей и вас, И вдруг раскается... Прощай!
Скопировать
And for that thou diest.
That death's unnatural that kills for loving.
- Peace, and be still!
И за нее умрешь ты!
Смерть за любовь! Ужасно и нелепо!
- Молчи!
Скопировать
No sign of it.
All so strange, so unnatural.
I've never experienced anything in my life before like this.
Никаких признаков.
Всё так странно, так неестественно.
Я никогда не видел ничего подобного.
Скопировать
You've seen the medical certificate.
It is unnatural!
I wouldn't bear such a pain.
Ты видела медицинскую справку.
Она не настоящая!
Я не смог бы перенести такую боль.
Скопировать
But maybe i still have something left... my mother... home.
Bologa, everything you feel is unnatural.
Be careful...
Хотя возможно, что-то и осталось... мама... дом.
Болога, твои мысли не правильны.
Будь осторожен...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unnatural (анначэрол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unnatural для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анначэрол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение