Перевод "unsettling" на русский

English
Русский
0 / 30
unsettlingнерешённый расстраивать расстроить неустроенный
Произношение unsettling (ансэтелин) :
ʌnsˈɛtəlɪŋ

ансэтелин транскрипция – 30 результатов перевода

I want to really avoid any cheese.
I want to present this in as straightforward a way as possible, and I think the legend is unsettling
You guys want to get the ceremonial first slate?
- Я хочу избежать эмоций.
Хочу просто изложить факты. Легенда и так очень эмоциональна.
Хотите устроить ритуал "первого кадра"?
Скопировать
I doubt that.
There's nothing more unsettling than pleasuring a man knowing he's preoccupied with another woman.
And she thinks she's his last hope.
Сомневаюсь.
Нет ничего более тревожного, чем ублажать мужчину, зная, что он озабочен другой.
И она думает, что она - его последняя надежда.
Скопировать
- It's a little unsettling, you know?
- It's unsettling.
Nothing worse than Jews with trees.
- Это немного тревожно, понимаешь?
- Да, тревожно.
Нет ничего хуже чем евреи с елками.
Скопировать
- I've never had a tree in my life.
- It's a little unsettling, you know?
- It's unsettling.
- У меня никогда в жизни не было елки.
- Это немного тревожно, понимаешь?
- Да, тревожно.
Скопировать
Somewhere with a 'com, playing games.
Thas somewhat unsettling.
Early.
Спряталась с рацией и играешь со мной.
Вот это как-то тревожит.
Эрли.
Скопировать
- Good plan.
Due to the... unsettling nature of our previous encounters...
And boys, well, I do believe I found it.
Отличный план.
В связи с тем, что наши предыдущие встречи имели... несколько тревожный характер,.. я решил, во что бы то ни стало, найти то,.. что заинтересует таких ярых спортсменов, как вы и мальчик.
Надеюсь, это удалось.
Скопировать
We think of ourselves as the most powerful beings in the universe.
It's unsettling to discover that we're wrong.
Captain, it took millions of years for the Organians to evolve into what they are.
Мы считаем себя самыми могущественными существами во Вселенной.
Непривычно осознавать, что это не так.
Капитан, у органиан заняло миллионы лет на то, чтобы эволюционировать.
Скопировать
Not at all, but this is so unexpected.
Geneviève for me is still a child, and your abrupt request is somewhat unsettling.
You see, I don't know Geneviève's feelings for you.
Женевьев ведь совсем ещё дитя.
Ваша просьба застала меня врасплох. Не знаю, как Женевьев к вам относится.
Она видит в вас друга.
Скопировать
It's....
-Unsettling?
-Okay.
Это...
- Неприятно?
- Ок.
Скопировать
I grabbed you, you shoved me and Julian was tossed over a table.
under normal circumstances it never would have, but there's something about this station I find... unsettling
You'll get used to it.
Я схватил вас, вы толкнули меня, а Джулиан перелетел через стол.
Это больше не должно повториться, и в обычных условиях это бы вообще не произошло, но что-то на этой станции меня... выбивает из колеи.
Вы привыкнете.
Скопировать
NOW HE'S OLDER, AND HE'S STARTING TO DEFINE HIS SEXUALITY,
I'M SURE IT'S PRETTY UNSETTLING TO SEE HIS DAD AND HIS NEW MALE LOVER.
THE ONLY WAY HE'S GOING TO GET USED TO US IS BY HAVING YOU AROUND. WELL...
Теперь он старше, он начинает определяться с собственной сексуальностью.
Думаю, ему не очень приятно видеть своего отца с новым любовником.
Единственный способ, чтобы он привык к нам – это чтобы ты был рядом.
Скопировать
- But it's getting spooky over at Niles'.
I know it's unsettling the way he changes into that Chinese dressing gown after dinner, but you'll get
No, I think his unconscious is trying to hurt me.
- Но у Найлса мне становится страшно.
Знаю, не очень приятно видеть, как он наряжается после обеда в эту свою китайскую пижаму, но ты привыкнешь.
Да нет, просто похоже, что его подсознание хочет мне навредить.
Скопировать
Cynthia's much better out of it.
They'll only be unsettling.
Perhaps she may live in London one day, Miss Browning.
По-моему, Синтии куда лучше здесь.
И на вашем месте, миссис Гибсон, я бы прекратила эту переписку, от неё только лишние хлопоты.
Может быть, когда-нибудь она переедет в Лондон, мисс Браунинг.
Скопировать
Return to your station.
I found some unsettling information.
I examined their communication records.
Возвращайтесь на свой пост.
Я обнаружила некоторую тревожную информацию.
Я исследовала их коммуникационные записи.
Скопировать
The first people to come here still living their original lives.
A most unsettling time. A time of great - possibility.
And now it's time for me to die.
Первые люди, попавшие сюда до своей смерти.
Это было интересное время, очень беспокойной время, время великих возможностей.
А сейчас мне пора умирать.
Скопировать
Freeze, slime ball.
I realize this whole experience must have been rather unsettling for you.
Winthorpe, don't leave.
А ну застыли, яйца в сперме!
Я понимаю, что последние события негативно повлияили на тебя.
Уинторп, не уходи.
Скопировать
The last time I was on a Borg vessel, I was a drone.
The re-creation was unsettling.
You were reluctant to look at your parents' research, and now I sense you're a little reluctant to go on this mission.
Последний раз, когда я была на судне боргов, я была дроном.
Воссоздание было тревожащим.
Вы не хотели посмотреть на исследования своих родителей, и теперь я чувствую ваше нежелание участвовать в этой миссии.
Скопировать
I can... feel his truth, his light.
It's just a bit unsettling, that's all.
When I held him in my arms for that first time, I... felt that light, that thing you're talking about, and I knew that he trusted me completely.
Я чувствую его правду, его свет.
Мне просто немного не по себе.
Когда я держала его на руках, в первый раз я тоже ощутила тот свет, о котором вы говорите. И я знала, что он верит мне абсолютно.
Скопировать
Leonardo DiCaprio had brought Sam back to social life.
To add insult to panic attack Miranda had just gotten some unsettling news.
The mortgage officer had messed up Miranda's application.
Леонардо ДиКаприо помог Сэм вернуться в социальную жизнь.
К приступу паники Миранда получила еще одну порцию неприятностей.
Служащий ипотечной компании все перепутал в ее заявлении.
Скопировать
Good night.
It is unsettling.
You say that I am a human being and yet, I am also Borg... part of me not unlike your replicator... not unlike the Doctor.
Спокойной ночи.
Это выбивает из колеи.
Вы говорите, что я человек, но, все же, я отчасти борг. Часть меня не отличатся от вашего репликатора... не отличается от доктора.
Скопировать
I go into a void every time I'm deactivated-- emptiness, complete and utter oblivion.
I'll admit, it was unsettling at first-- the existential horror of it all...
You're not helping, Doctor.
Я оказываюсь в пустоте каждый раз, когда выключаюсь — вакуум, полное забвение.
Признаться, сначала меня это тревожило — явственный ужас всего этого...
Это мне не поможет, доктор.
Скопировать
That's what worries me.
With the destruction of the Obsidian Order and the threat of the Dominion these are unsettling times
They're unsettling for everyone...
Вот, что меня беспокоит.
С крахом Обсидианового Ордена и угрозой со стороны Доминиона для Кардассии наступили тревожные времена.
Они тревожны для всех...
Скопировать
- Neither did I.
Yes, most unsettling when that happens.
And in your case, most amusing.
- Я тоже.
Да, это всегда неожиданно, когда это случается.
А в вашем случае тем более удивительно.
Скопировать
Forgive me.
I haven't considered how unsettling this must be for you.
Don't worry.
Прости меня.
Я не подумал, как тебя это расстроит.
Не волнуйся.
Скопировать
With the destruction of the Obsidian Order and the threat of the Dominion these are unsettling times for Cardassia.
They're unsettling for everyone...
Stop!
С крахом Обсидианового Ордена и угрозой со стороны Доминиона для Кардассии наступили тревожные времена.
Они тревожны для всех...
Стой!
Скопировать
I don't know.
I think for both of you, this trial could be unsettling.
You both fall into the "pretty" category, just like Barbara Cooker.
Я не знаю.
Я думаю, для вас обеих это дело может быть неприятным.
Вы обе попали в категорию "симпатичных", как и Барбара Кукер.
Скопировать
- Then why are you smoking?
- Well, it's very unsettling.
Right?
- Тогда почему ты куришь?
- Это очень раздражает.
Правда?
Скопировать
[ Children Talking ]
It's unsettling, isn't it?
When you realize there are only so many things you can teach a child.
[ Дети говорят ]
Жаль, не правда ли?
когда ты понимаешь что есть предел тому, чему ты можешь научить ребенка.
Скопировать
Folks, come on now.
I know this tension is unsettling, but please.
- Hodges, get the Vosses and Mr., uh...
Люди, люди, перестаньте.
Я понимаю, что вы напряжены, но поймите, перепалка нам не поможет.
Ходжес, проводи всех Воссов и...
Скопировать
Listen to my calming tune.
Your playing is even more unsettling than his Inner Energy.
Talk about undying.
Слушай мою успокаивающую мелодию.
Глава, ваша игра волнует его ещё сильнее.
Нетленен говоришь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unsettling (ансэтелин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unsettling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансэтелин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение