Перевод "unwillingly" на русский

English
Русский
0 / 30
unwillinglyнеохотно нехотя
Произношение unwillingly (анyилинли) :
ʌnwˈɪlɪŋli

анyилинли транскрипция – 30 результатов перевода

I see my cell is fast becoming the place for lawyers to meet.
I am afraid, Thomas, that I come here most unwillingly for I am ordered to deprive you of all your books
That is a pity.
Гляжу, что камера моя превращается в место встреч адвокатов.
Боюсь, Томас, я здесь совсем не по своей воле потому что мне приказано забрать у вас все ваши книги, бумаги... и тому подобное
Очень жаль.
Скопировать
You seem to have made quite a study of it.
Quite unwillingly, sir.
Will that be all, sir?
Кажется, ты неплохо разобрался в этой теме.
Весьма неохотно, сэр.
Будут ещё указания, сэр?
Скопировать
- He is preserving life.
- At the expense of his own, unwillingly.
Please... do not ask us to do this.
- Он тот кто сохранит жизни.
- Ценой своей жизни, он этого не хотел!
Пожалуйста ... не просите нас, чтобы мы сделали это.
Скопировать
discipline would suffer from that, and become a drawback to our dear Krister.
I very unwillingly would take measures that would harm him;
since he's so young and inexperienced;
От этого пострадает дисциплина, и причинит большие неудобства нашему дорогому Кристеру.
А мне бы не хотелось принимать меры, которые ему навредят;
ведь он ещё так молод и неопытен.
Скопировать
Pity if I did, since I in that case will have to break it.
Although I unwillingly do.
It would too easily be misinterpreted ... as things have developed.
Жаль, если так. В таком случае, я буду вынужден нарушить обещание.
Хотя и не по собственной воле.
Это легко истолковать неверно, учитывая всю эту ситуацию.
Скопировать
Shrug'st thou, malice?
If thou neglect'st, or dost unwillingly what I command,
I'll rack thee with old cramps, fill all thy bones with aches, make thee roar, that beasts shall tremble at thy din.
Что? Кривишься?
Смотри, за нерадивость и за лень
Нашлю я корчи на тебя и кости заставлю ныть Так заревешь от боли, Что звери испугаются.
Скопировать
But I cannot.
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly.
I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, and I hope will be of short duration.
Но я не могу.
Я никогда не мечтала о вашем расположении, и вы, наверняка, поддались сиюминутному порыву.
Я никому не хотела бы причинить боль, но вы сделали это неосознанно, и это желание скоро пройдет
Скопировать
"Rise, Benilde, go into the garden and you will find proof of my love".
I was disturbed, I got up almost unwillingly.
I got to the garden and the same voice said: "Stop!"
"Бенилде, встань. Выйди в сад, и ты найдёшь доказательство Моей любви".
Я была потрясена, но встала, сама того не заметив.
Вышла в сад, и тот же голос сказал мне: "Остановись!"
Скопировать
♪ The killing time
Unwillingly mine
♪ Fate
Убитое время,
И оно вдруг стало моим.
Судьба
Скопировать
The fate of the Jagaroth is in my hands.
And you will work for my purpose, willingly or unwillingly.
I thought these places were meant to be open all night?
В моих руках судьба Джагарот.
И вы будете работать на меня, добровольно или нет.
Я думал, такие места не закрываются на ночь.
Скопировать
I been out of the loop for a little while.
But it's possible he's just a patsy, unwillingly manoeuvred into position because he's got the right
- All sounds so cloak-and-daggery.
Некоторое время я уже вне курса дел.
Но, возможно, что он просто простачок, которого поставили на это место, потому что он более сговорчив.
- Попахивает секретной операцией.
Скопировать
But I have no time, mademoiselle. I need only one minute, I will walk you. But they have announced the boarding!
I read it all in the newspapers, and the thing is that in 1943 my mother unwillingly took part in these
Accidentally she was involved in this case.
Мне нужна ровно 1 минута, я Вас провожу.
Месье, дело в том, что в 43-м году моя мать оказалась участницей этих событий.
По воле случая она была вовлечена во всю эту историю,
Скопировать
Because you can't hit a car with your guide dog.
When mom and dad got divorced, Katie was unwillingly appointed mom's best friend/therapist/ everything
What you listening to?
Потому что собакой по капоту не ударишь.
После развода родителей, Кейти, сама того не желая, стала маминой лучшей подругой тире психологом тире всем остальным.
Что слушаешь?
Скопировать
At first, the infant, mewling and puking in his nurse's arms.
And then the whining schoolboy, with his satchel and shining morning face, creeping like a snail unwillingly
AnnaBeth.
Сперва младенец, ревущий громко на руках у мамки...
Потом плаксивый школьник с книжкой сумкой, с лицом румяным, нехотя, улиткой, ползущий в школу.
Аннабет.
Скопировать
It's like that.
And among all the rumors... unwillingly, of course, did you ever hear anything about my brother Elisha
Nothing, never.
- А среди всех этих сплетен, которые вы слышали...
- Да? - против своей воли, конечно, - Да.
- Ничего, ни разу. - Ни разу.
Скопировать
Creeping... like snails... (Dance music)
Unwillingly... to school...
School...
"Ползущий... улиткой"
"нехотя... в школу"
Школа...
Скопировать
But maybe... my father was lying. he told me that
politicians need money. he unwillingly did that. right?
I'm the Prime Minister after all.
Но может быть... мой отец лгал. 18 лет тому назад он сказал мне, что
политикам нужны деньги. Может быть, он не по своей воле так поступил. Но даже если и так, я не могу допустить это, верно?
Я в конце концов премьер-министр.
Скопировать
You felt guilty at the age of 19.
Unwillingly, you took on the role of the Nazi.
You were there firing flares, but you didn't carry out the massacre.
Ты чувствовал себя виновным в 19 лет.
Против своей воли, ты принял сторону Нацистов.
Ты был там и просто пускал сигнальные ракеты, но ведь ты не устраивал резню.
Скопировать
Do it! Now!
Bone of the father unwillingly given.
Flesh of the servant willingly sacrificed.
Cкoрeй, Хвоcт, cкорей!
Коcть oтцa oтдaннaя бeз cоглacия.
Плоть вeрного cлуги пожeртвовaннaя добровoльно.
Скопировать
# The killing time
# Unwillingly mine... #
Hi.
"Смертельное время"
"наступить против моего желания..."
Привет
Скопировать
Nor I in yours till I again see mine.
ring, if you did know for whom I gave the ring, and would conceive for what I gave the ring and how unwillingly
If you had known the virtue of the ring or half her worthiness who did give the ring, or your own honour to contain the ring, you would not then have parted with the ring.
Да!
И я, пока я перстня не увижу! Знай ты, мой друг, кому я отдал перстень, знай ты, из-за кого я отдал перстень. Пойми лишь ты, за что я отдал перстень, и как я неохотно отдал перстень, когда принять хотели только перстень, смягчила б ты свое негодованье.
Знай вы, как драгоценен этот перстень. Знай цену той, что отдала вам перстень, знай честь, что вам хранить велела перстень. Вы б никогда не отдали тот перстень.
Скопировать
The dog protests at the words... "equal opportunities"
So the Boss unwillingly let him have an interview
The boss asks if he knows typing.
Собака обиделась: "Позвольте, там было написано "берем всех".
Пришлось боссу нехотя согласиться на собеседование.
Спрашивает он собаку, умеет ли она печатать?
Скопировать
That is a dream.
That parade is full of refugees who were unwillingly chased out of reality.
You are collecting those with stolen technology.
Сон.
Тот парад устроен беженцами... которых изгнали из реальности.
Вы собирали их с помощью украденной техники.
Скопировать
A monster I tracked through the darkness, and slaughtered.
A monster who unwillingly passed his undead curse... to his daughter.
I am the one who walks through the worlds... of the humans and the vampires.
Чудовищe, котороe мнe удалось выслeдить и убить.
Чудoвище, котoрое, само тoго не желая, пeредалo свое проклятьедoчери.
Teперь я вершу свoй путь пo мирам людeй и вампиров.
Скопировать
We have to incriminate only her in Daniel's disappearance.
Your only crime will be having covered it up unwillingly.
Where did you sink it?
Если мы свяжем её с исчезновением Даниэля, Вы окажетесь вне подозрения.
В этом случае вы только помогли своей любовнице скрыть аварию.
Где вы его утопили?
Скопировать
I'm gonna get 'em.
If thou neglect'st or dost unwillingly What I command, I'll rack thee with old cramps.
Fill all thy bones With aches, Make thee roar
Я доберусь до них.
Если отвергнешь или не выполнишь моего повеления, нашлю на тебя спазм желудка.
И все твои костяшки так заноют, что ты заревёшь, как подобает зверю, издыхая в агонии.
Скопировать
You are an angel, once and forever.
Dropped unwillingly...
Unknowingly...
Ты ангел, раз и навсегда.
Который прости воли пал...
Бессознательно...
Скопировать
OK, so Joseph follows Alexander out into the gardens.
At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates - Alexander
Joseph returns to the house.
Ладно, допустим, Джозеф идёт за Александером в сад.
В какой-то момент Александер снимает рубашку - вольно или невольно - закипает спор, и Александер застрелен.
Джозеф возвращается в дом.
Скопировать
Physical relations had taken place within an hour or two of death.
Nothing to say unwillingly, at first glance.
Any similarities to Mrs Curran-Matthews besides the sex?
Половой контакт был за час или два до смерти.
Ничто не указывает на изнасилование, на первый взгляд.
С миссис Каррэн-Мэтьюс их объединяет что-нибудь, кроме пола?
Скопировать
"I have never desired your good opinion,"
"and you have certainly bestowed it most unwillingly."
We lost her.
"Я никогда не искала вашего расположения,"
"и оно возникло вопреки моей воле."
Мы ее потеряли.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unwillingly (анyилинли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unwillingly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анyилинли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение