Перевод "vassals" на русский

English
Русский
0 / 30
vassalsвассал ленник
Произношение vassals (васолз) :
vˈasəlz

васолз транскрипция – 30 результатов перевода

But first, you must subdue the Eight Provinces of Kanto.
I am offering you the Uesugi name and Kanto Deputy title, for the sake of my vassals and people, who
Please crush the Hojo for me.
Ракушка, степень готовности которой, никогда не определишь наверняка? Такеда Синген - человек, которого сложно переносить.
Господин... не важно, что произойдет... Связь клана Ходзё останется прочной.
В этом моя сила.
Скопировать
I'm thinking of becoming a priest.
So that I can love Kai, Shinano, my vassals, my people, and everything I want to control myself.
Lord...
Это я вам обещаю. Правда? Это замечательно!
Я ей не нравлюсь? Нет, не в этом дело.
Косака, спасибо тебе.
Скопировать
In these turbulent times, it won't be meaningless for a lord of a province to become a priest.
The vassals and people will revere you even more.
I know.
Так когда же объявится армия Этиго?
Они только что вернулись с долгой битвы в Дзосу. Зимой они, наверное, будут отдыхать.
Я буду ждать вас в замке Кайдзу.
Скопировать
The Soplicas drank all the wine.
We must arm my staff, and get vassals from the village.
ckeys?
Беги, покуда цел!
Пистолеты!
А может быть, рапира!
Скопировать
Mr. Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim this instant that he owns the castle, the manor and the village, all the land, sown orfallow,
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et
Bark it out as you know how, and don't forget anything!
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым; их не впускают в дом.
Гервазия к судье не допустили даже. Пришлось ни с чем уйти при виде графской стражи. Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
Хотел формально он и на глазах шляхетства за графом утвердить Горешково наследство.
Скопировать
After the coronation of Queen... and croquet Alice in Wonderland... the world seen such a rite... where had all the superstars... and the living Head of State.
Surrounded by admiring fans and vassals... components of Honor Guard...
Toby strides with pride and dignity.
После коронации Английской королевы... и крокета Алисы в стране чудес... мир не видел такого обряда... где бы присутствовали все суперзвезды... и живой Глава Государства.
В окружении восхищенных поклонников и вассалов... составляющих почетную гвардию...
Тоби шагает вперед с гордостью и достоинством.
Скопировать
God forbid! You know nothing about forays.
But vassals can do the job, and we'll find them.
Not among the peasantry:
Помилуй, замок твой от сотворенья мира!
К барьеру всё их племя! Когда упустишь время, то замка не вернёшь.
Бери, покуда суд да дело!
Скопировать
"I dreamt that I dwelled in marble halls...
"with vassals and serfs at my side.
"And of all who assembled within those walls...
"Мне грезилось, что я живу в мраморных залах...
"Рядом с вассалами и слугами,
"И для всех, кто собрался в этих стенах,..
Скопировать
Knocks, they come and go;
God's vassals drop and die;
and sword and shield, in bloody field, both win immortal fame.
Ударов град;
рабы господни гибнут.
Но щит и меч / В кипенье сеч Стяжают славу нам.
Скопировать
How dare you speak to me like that!
I'll only give a wink to my vassals and they'll tear you to pieces.
Ask mother!
Да как ты смеешь!
Вот я сейчас слугам своим моргну, по кускам тебя разнесут.
Проси матушку.
Скопировать
Even the Matsudaira Clan of Dewa province?
I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa
The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me.
Даже клан Мацудайра из провинции Дева?
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы.
Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся.
Скопировать
No vassal.
No more vassals.
Leave your Lord alone, peasants.
А, нет, я не холоп!
Нет больше холопов! О-о!
Оставьте вашего господина в покое, жлобы!
Скопировать
With the rise of property, women became an object of exploitation.
Slave, serf or wage earner, women have always been... vassals par excellence.
Middle class women are also exploited even middle class professional women.
С распространением собственности женщины стали объектом эксплуатации.
Рабыни, крепостные или наемные рабочие, женщины всегда были... типичными вассалами.
Женщин среднего класса также эксплуатируют - даже женщин-профессионалов.
Скопировать
Despite all those accidents we were always awake ready to fight against those savage even if we die in the battle.
My three vassals were completely loyal to me.
For them, I was her savior they owed me their lives and they were be ready to sacrifice it for me.
Несмотря на все происшествия, мы были всегда бодры и готовы к бою с дикарями, даже к смерти в битве.
Трое моих вассалов были полностью преданы мне.
Для них я был спасителем, они полностью мне доверяли, и были готовы на жертву для меня.
Скопировать
Even the giants turtles came down to see and welcome them.
Some vassals were not delighted whit them because they had to share their space.
I waited my messengers return for 8 days.
Гигантская черепаха, вышедшая навстречу, точно приветствовала нас.
Но не думаю, что эти обитатели были в восторге, что им пришлось поделиться пространством.
Я ждал возвращения моих посланников 8 дней.
Скопировать
With this sword, may you vanquish all our enemies.
My lieges... for the first time in generations our Moorish vassals have refused to pay us tribute.
They have been stirred into unrest by the Moors of Africa.
Пусть этот меч поможет тебе победить наших врагов.
Подданные! Впервые за годы моего правления мавританские вассалы отказались платить дань.
Их подстрекают мавры из Африки.
Скопировать
Lord Shingen, your father, is here.
Except for us chief vassals, not only the enemy, but our own men believe the lord is here.
It is needless to send messengers to him.
Государь Сингэн, ваш отец, здесь.
Кроме главнокомандующих, все, начиная от армии противника, и заканчивая нашими воинами, верят, что государь сейчас находится с нами.
Сейчас к нему бессмысленно посылать гонцов.
Скопировать
Into the pit!
You sir, are not one of my vassals.
Who are you?
В колодец их всех!
Сэр, вы не один из моих вассалов.
Кто вы такой?
Скопировать
And I couldn't trade because the rivers had flooded.
And so, Knossos, one of my vassals, got really upset with me and turned against me.
And they... attacked me.
Я не мог вести торговлю, потому что реки разлились.
И Кносс, один из моих вассалов, возроптал и выступил против меня.
Он напал на меня.
Скопировать
Though I must say you don't seem at all disturbed about leading us into your master's home.
My master is a cruel drunkard who torments his minions for sport, beggars who seek succor, vassals who
Ah. A these gentlefolk behind their silks and their jewels, they are slavers, killers.
Хотя, должен признать, ты не выглядишь встревоженным, что пришлось ввести нас в дом твоего хозяина.
Мой хозяин - жестокий пьяница, который пытает ради забавы своих приспешников, бедняков, нуждающихся в помощи, вассалов, которые не могут уплатить долги, так же как и мой отец.
За всеми шелками и драгоценностями этих господ, скрываются работорговцы, убийцы.
Скопировать
I'm President of the Debate Society.
Jason was on my team, and I made it my business to know all the vassals in my fiefdom.
Sorry.
Я — Президент дискуссионного клуба.
Джейсон был в моей команде и моим делом было знать всех своих вассалов.
Простите.
Скопировать
Then covered his face
And frowning departed with the lackeys and the vassals
Hold on, doctor.
Затем спрятал лицо
И, хмурясь, удалился, в компании всех слуг.
Подождите, доктор.
Скопировать
But your colleagues? Brothers in arms? You betrayed them.
betrayed my colleagues, only a foreign superpower that treated them and the entire Polish army as drafted vassals
What's worse, the Soviets were right in large measure.
А ваши коллеги, боевые товарищи, вы понимаете, что их предали?
Я не предавал товарищей, только иностранную державу, которая считала их, как и всю польскую армию, своими вассалами. Без воли и без мозгов, трусливых и не способных к сопротивлению.
Что хуже всего, Советы были в этом правы.
Скопировать
Adamu, Mihail...
The other vassals listen to you.
Produce the weapon or the women among you suffer.
Адаму, Михаил.
Остальные послушают вас.
Верните оружие, или женщины будут страдать.
Скопировать
They waive that law for pregnant lesbians second Tuesday of every month.
Greetings, serfs and vassals.
- Ah, Brian. - Brian!
Этот закон не действует для беременных лесбиянок каждый второй вторник месяца.
Приветствую вас, рабы и вассалы.
О, Брайан!
Скопировать
In the year 1701, in a royal hallway of Edo castle, Lord Akou assaulted Kira, a nobleman, with his sword!
Lord Akou was made to commit hara-kiri as his vassals scattered as ronin, disguised as merchants and
Our story begins one year later in a poor neighborhood in Edo
В 1701 году в замке Эдо... господин Ако напал на придворного Киру, обнажив свой меч!
Господин Ако был приговорён к совершению харакири, а его вассалы, ставшие ронинами, скрывались под видом лекарей и торговцев...
Наша история начинается через год после этих событий. В бедном пригороде Эдо.
Скопировать
Who is guarding that castle now?
The Ochiai family, who were former vassals of Murakami.
Okuma, can you capture that castle?
Это было несправедливо и необоснованно!
Мой муж не предавал вас.
Он был разочарован в вас. Я уверена, что остальные чувствуют то же самое.
Скопировать
People all hate him.
The eight vassals would like to help me to suppress him..
General Han...
Его все ненавидят.
Восемь генералов готовы мне помочь убить его.
- Генерал Хань...
Скопировать
King Huai of Chu is only the puppet king of Xiang's family!
But aren't all the eight vassals serving King Huai of Chu?
None of them would offend Xiang Yu for General Liu!
Хуай-ван всего лишь марионетка в руках семьи Сян.
Но разве все эти восемь генералов не подчиняются Хуай-вану?
Никто из них не стал бы выступать против Сян Юя в интересах Лю Бана.
Скопировать
The world has just settled down. And we don't yet have a good reason to claim the throne yet.
Besides, the eight vassals would refuse to obey.
We still need to wait for right timing.
Мир только успокоился, и у нас нет оснований бороться за трон.
Думаю, что восемь генералов отказались бы повиноваться.
Мы должны правильно выбрать время.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vassals (васолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vassals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить васолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение