Перевод "wharf" на русский

English
Русский
0 / 30
wharfпристань
Произношение wharf (yоф) :
wˈɔːf

yоф транскрипция – 30 результатов перевода

- I will.
Jacob's band is playing at the Wharf tonight.
Why don't you come?
- Конечно.
Группа Якоба сегодня играет в клубе.
Приходи?
Скопировать
I had a cousin, Adeola.
She worked at Canary Wharf.
She never came home.
У меня была кузина, Адеола.
Она работала в Кэнэри-Уорф.
И не вернулась домой.
Скопировать
Thank you.
- West Wharf, right?
Half past six? - You got it.
Спасибо.
"Моллюск", да? Пол-седьмого.
Ну, конечно.
Скопировать
If I find your keys, will you let me buy you dinner?
West Wharf? 6:30?
Best fried clams in the state?
Если я найду их, мы поужинаем?
В "Моллюске" в 6:30?
Лучшие устрицы во всём штате.
Скопировать
Look at these riches!
Scoop up the gold, and run to the wharf.
Summon the best craftsmen.
Глядите, богатство какое!
Черпайте из челна золото, бегите–ка к пристани.
Зовите мастеров умелых.
Скопировать
Everything.
"Back In The Day"... what are we doing down here with the wharf rats... in the middle of the goddamn
Beats the fuck outta me.
Всё.
Тогда скажи мне мистер "Воспоминания"... что мы тут делаем в компании крыс... посреди проклятой ночи?
Да хуй его знает.
Скопировать
Over there at Pinnersberg is the most important building of Hamburg... that's where I live.
Over there's the wharf of Blohm Voss!
The biggest German ships are built there.
Tам, на горе Пиннасберг стоит самое важное здание в Гамбурге. Это мой дом.
А там - верфь "Блом Фосс" .
Здесь строят крупнейшие немецкие корабли.
Скопировать
- Yes, but this is very serious.
- lf Rhoda was on that wharf...
- Not serious, really.
- Да, но тогда это очень серьёзно...
- Если Рода была на пирсе...
- Всё не так страшно.
Скопировать
Children conceal things from adults.
Suppose Rhoda did follow the Daigle child onto the wharf.
So many things could have happened, quite innocently.
Дети многое скрывают от взрослых.
Предположим, Рода пошла за ребёнком Деиглов на причал.
Многое могло произойти совершенно невинно.
Скопировать
- What makes you think that?
- Why did you go on the wharf?
It was real early, when we first got there.
- С чего ты это взяла?
- Зачем ты пошла на причал?
Мы слишком рано пришли.
Скопировать
He's wrong, and I told Miss Fern he was wrong.
He hollered at me to come off the wharf, and I did.
I went back to the lawn, and that's where I saw Claude... but I wasn't bothering him.
Он ошибся, и мисс Ферн я сказала, что он ошибся.
Он накричал на меня, чтобы я ушла с причала я и ушла.
Я вернулась на поляну и там увидела Клода... Но я к нему не приставала.
Скопировать
You jerked the medal off his shirt, and then you rolled that sweet little boy...
- off that wharf among them pilings.
- You don't know anything.
Ты сорвала с него медаль и сбросила бедного маленького мальчика...
- С причала, между сваями.
- Ничего ты не знаешь.
Скопировать
It was real early, when we first got there.
Why did you go on the wharf?
You knew it was forbidden.
Мы слишком рано пришли.
Зачем ты пошла на причал?
Ты знала что туда нельзя.
Скопировать
I just wanted to see if they did.
A guard said he saw you coming off the wharf... just a little before lunchtime.
I don't know why he says that.
Я захотела посмотреть.
Сторож видел, как ты уходила с причала... Прямо перед началом ланча.
Я не знаю, почему он так сказал.
Скопировать
I heard you beat up that poor little boy in the woods... and it took all three of the Fern sisters to pull you off him.
I heard you run him off the wharf, he was that scared.
If you tell lies like that, you won't go to heaven when you die.
Я слышал ты заманила в кусты и избила бедного маленького мальчика... Так что все три сестры Ферн тебя оттаскивали.
Я слышал ты так напугала его, что он бросился от тебя с причала.
Если будешь повторять враньё, тебя не пустят в рай когда умрёшь.
Скопировать
How did the marks get on the backs of his hands?
He tried to pull himself back on the wharf... after he fell in the water.
I wouldn't have hit him anymore.
Откуда взялись отметины на его руках?
Ну, он висел на краю причала... Прежде чем упал в воду.
Я бы не стала его больше бить.
Скопировать
He wouldn't give me the medal like I told him to, that's all.
So then he ran away from me and hid on the wharf.
But I found him there... and I told him I'd hit him with my shoe if he didn't give me the medal!
Он не послушался меня и не отдал медаль, вот и всё.
Поэтому он убежал и спрятался на причале.
Но я его нашла... И сказала, что стукну его туфелькой, если он не отдаст медаль!
Скопировать
♪ I got them heavy boobs, heavy boobs ♪
♪ They'd be a catch at Fisherman's Wharf
♪ I got them heavy boobs, heavy boobs ♪
♪ Мне досталась тяжёлая грудь, тяжёлая грудь ♪
♪ Как улов на Рыбацкой пристани
♪ Мне досталась тяжёлая грудь, тяжёлая грудь ♪
Скопировать
How can the same ship go down in a dozen different places, sometimes 500 miles apart? Answer me that.
Ah, confounded wharf rats!
Lie to you, take your money, cut your throat if you give 'em half a chance.
Объясните мне, как может один корабль затонуть сразу в десяти разных местах, находящихся на расстоянии 500 миль друг от друга?
Тысяча чертей!
Я готов отдать себя на съедение корабельным крысам, если у них была малейшая возможность спастись!
Скопировать
Where are you?
In a call box at Austin's Wharf Lane.
Just a minute.
Где ты?
Я в телефонной будке на Остинсвор-Флейн.
Минутку.
Скопировать
- Lady Margaret.
That wharf rat, he hit me!
He...
- Леди Маргарет.
Эта портовая крыса, он меня ударил!
Он...
Скопировать
"Orpheus could make fish happy, I will please them too!"
He played to whale and shark the rhythm to it, belted on the wharf.
The bathing people rose in the exquisite wet.
"Орфей смог достать радость рыбе, Я тоже смогу!"
Он играл китам и акулам, привязанный к пристани.
Купающиеся вставали в изысканной влаге.
Скопировать
It was a rough place.
The seediest dive on the wharf, populated with every reject and cut-throat from Bombay to Calcutta.
It was worse than Detroit.
Это было жуткое место.
Там тусовались всё: от тюремщиков до бандитов, от Бомбея до самой Калькутты.
Там было ещё хуже, чем в Детройте.
Скопировать
And you suddenly got the idea for this.
Then we had dinner at that fish place on the wharf.
I made sketches of it on the table cloth.
И ты сразу придумал идею. Да.
Мы зашли в рыбный ресторан на пристани... Да!
И я сделала столько зарисовок на скатерти...
Скопировать
Shit!
There's three guys on the community wharf.
They were at the restaurant last night.
- Что там?
Трое типов на пристани.
Вчера они были у меня в ресторане.
Скопировать
What I've lost.
No more sucking down a bucket of oysters at the Wharf.
Playing pickup ball with friends.
Что я потерял.
Не будет больше ловли устриц на причале.
Баскетбола с друзьями.
Скопировать
Amen.
Bless, oh Lord, these boats that will bring to our wharf the precious mollusk... - Bless them, Lord.
Protect them and let their men enjoy this abundance and show generosity and responsibility, as well.
Аминь.
Благослови, Господь, эти лодки, которые... приносят к нашим причалам ценного моллюска... из-за которого на время прекращается... даже сбор рыбы.
Защити их и позволь... насладиться ниспосланным изобилием, осени их... своей щедростью... и яви им свою благодать.
Скопировать
What's the news, good and bad?
I started rehearsals for the revere wharf theater.
- That's bad.
Что новенького?
Прохожу пробы на постановку в "Театре На Пристани".
Это плохо.
Скопировать
No St. Paul's.
No Canary Wharf... whatsit.
No Nat-West Tower.
Нет собора св. Павла.
Нет, как её там... Канареечной верфи.
Нет башни Нэт Вест.
Скопировать
Out there is San Francisco Bay... the Golden Gate Bridge, Alcatraz.
Down there's the Wharf.
But I don't want you to look at it from there.
Бухта Сан-Франциско. Мост "Золотые ворота". Алькатраз.
Набережные.
Пойдём наверх, оттуда вид лучше.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wharf (yоф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wharf для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yоф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение