Перевод "whatsoever" на русский
Произношение whatsoever (yотсоуэва) :
wɒtsˌəʊˈɛvə
yотсоуэва транскрипция – 30 результатов перевода
Last word received by telecom was concerning Echo.
Later we checked but we were unable to establish any contact whatsoever.
That's fantastic.
Последние, что мы от него слышали Касалось базы Эхо,
Позже мы попытались проверить информацию, но не смогли Установить какую-либо связь с ними
Потрясающе,
Скопировать
Listen, Hal there's never been any instance at all of a computer error occurring in a 9000 Series, has there?
None whatsoever, Frank.
The 9000 Series has a perfect operational record.
Послушай, Хэл ведь никогда же не было ни единой ошибки допущенной компьютерами серии 9000, верно?
Ни единой, Фрэнк.
Компьютеры 9000 имеют отличный послужной список.
Скопировать
Are you certain there's never been even the most insignificant computer error?
None whatsoever, Frank.
Quite honestly, I wouldn't worry myself about that.
Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
Никогда, Фрэнк.
Честно говоря, я бы не стал беспокоиться по этому поводу.
Скопировать
He has adapted himself admirably to our procedure.
But he has no experience whatsoever of the manipulation of such a community as ours.
Beware.
Он восхитительно вписался в наш процесс.
Но у него нет никакого опыта в управлении такого сообщества, как наше.
Осторожно.
Скопировать
Code 710 means under no circumstances are we to approach that planet.
No circumstances whatsoever.
You will disregard that signal, captain.
Код 710 означает, что ни при каких обстоятельствах мы не должны приближаться к их планете.
Ни при каких.
Игнорируйте сигнал, капитан.
Скопировать
All during this so-called attack of yours, we have been monitoring you.
There's been no attack, no explosions, no radiations, no disturbances whatsoever.
If this is some sort of game you're playing...
Во время этой, так называемой атаки, мы следили за вами.
Никакой атаки не было, ни взрывов, ни радиации, ни разрушений.
Если это часть вашей игры...
Скопировать
A strange, violent period in your history.
I find no record whatsoever of an SS Botany Bay.
Captain, the DY-100 class vessel was designed for interplanetary travel only.
Странный, жестокий период вашей истории.
Я не нашел никаких сведений о корабле "Боттани-Бэй".
Капитан, судно класса DY-100 было спроектировано только для межпланетных путешествий.
Скопировать
The problem is the shameless imitators who have followed.
They have no intention whatsoever of performing harakiri, and just because they're hurting a little for
We can't very well allow him to disembowel himself in our gateway.
А вот те, кто ему подражают, действительно нас позорят.
Они вовсе не намерены совершать харакири. И только из-за того, что нуждаются в пище и одежде, они предстают перед нашими вратами и скрыто занимаются вымогательством.
Но мы и не можем позволить им вспарывать себе животы у наших ворот.
Скопировать
I don't know if you're with the Osaka side or the Eastern side but either way I refuse!
I have no kind of obligation to you whatsoever.
I'm not going to let you say that.
Я не знаю на чьей вы стороне, Осаки или восточной коалиции... но, в любом случае, я отказываюсь!
У меня вообще нет перед вами никаких обязательств.
Не могу позволить вам так утверждать.
Скопировать
That is, the people that go to the opera.
Now, there is nothing in this hat whatsoever, do you notice?
Nothing in the hat. Many of my friends say there's nothing in the hat when I'm wearing the hat.
То есть те, кто ходит в оперу.
Итак, в этой шляпе нет абсолютно ничего, согласны?
Многие мои друзья говорят, что хоть шляпа на моей голове, все равно в ней пусто.
Скопировать
If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future.
No future whatsoever.
So, if this job was entrusted to me...
Если эта работа не закончится с удовлетворительным результатом, у меня нет будущего.
Нет будущего вообще.
Так что, если бы эта работа была поручена мне...
Скопировать
You're always so unreachable.
You know that I can't make any exceptions whatsoever.
You're all my children. I don't belong to you, but to everybody.
Вы всегда такая недосягаемая...
Ты же знаешь, что я не могу допускать никаких исключений
Вы все мои дети. Но я не могу принадлежать ни тебе, ни кому-то еще
Скопировать
Think back to the camera, without any reason.
Without any discrimination whatsoever reason!
Good.
Подумайте, вернуться в камеру, без всякой причины...
Без какой бы то ни было причины!
Хорошо...
Скопировать
And now, crashing into the top ten, comes the first really monstrous hit of the '70s, a number that all by itself jumped 29, 29 places in one week!
There's absolutely no doubt whatsoever, as they say, that this will be next week's number one!
Numero uno, baby!
И сейчас, попав в первую десятку, становится первым, действительно монструозным хитом 70-ых Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю!
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
Первый номер, детка!
Скопировать
Finding the hounds too close for comfort, he actually escaped by floating off on a piece of driftwood over the waters of Wootton Reservoir
the hunt tried to cut him off by riding along the top of the dam itself once again with no success whatsoever
Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences of what we in the country call progress.
Находя слишком близкое присутствие фоксхаундов некомфортным, он удрал, отправившись в плаванье на куске деревяшки по водам водохранилища Вуттон.
В это время охотники пытались догнать его, скача верхом по поверхности дамбы, впрочем, снова без особого успеха.
Еще одна особенность этого лиса - его знакомство, граничащее с наглостью, с тем, что мы в сельской местности называем прогрессом.
Скопировать
Thou doest well... ..to dance for me, Salome.
And when thou hast danced for me, forget not to ask of me whatsoever thou hast a mind to ask.
I have sworn it, have I not?
Очень хорошо... что ты будешь танцевать для меня, Саломея.
И когда закончишь танцевать, не забудь попросить у меня, что пожелаешь, и я дам тебе это, будь это даже половина моего царства.
Я поклялся в этом, не правда ли?
Скопировать
I will pay thee royally...
I will give thee whatsoever thy soul desireth.
What wouldst thou have, Salome?
Я заплачу тебе по-царски.
Я дам тебе все, что ты пожелаешь.
Что ты хочешь получить, Саломея?
Скопировать
Cruelty.
Before the war I studied law, but when war broke out it appeared I had no talents whatsoever, that I
I was happy to get a job at the insurance office.
Жестокость.
Перед этой войной я изучал право, но когда разразилась война оказалось, я ничего не умел, так что я ничего не мог делать.
я был счастлив получить работу в страховой компании.
Скопировать
No money, no hit.
- No credit cards whatsoever.
- The Man isn't gonna like that.
Нет денег - нет убийства.
- Никаких кредитных карточек и прочей ерунды.
- Боссу это не понравится.
Скопировать
Does this make any sort of sense, Dr. Ingram?
None whatsoever.
Just as I thought.
Есть ли в этом какой-либо смысл, доктор Инграм?
Никакого.
Как я и думал.
Скопировать
It's a personnel problem.
It's got nothing whatsoever to do with the technical side of this operation.
Professor, three men have died.
Это кадровая проблема.
Тут нет ничего общего с технической стороной этой оепрации.
Профессор, умерло три человека.
Скопировать
What's the deal with the men?
None whatsoever.
Let's have no misunderstanding about that.
Что это за люди?
Ничего особенного.
Поймите нас правильно.
Скопировать
I've always been sorry I wasn't rich.
But if I were, my dandyism, as you call it, would be too easy... lacking any heroism whatsoever.
And I can't imagine a dandy not being heroic.
Я всегда жалел, что я не богат.
Но если бы я был богат, то, мой дендизм, как вы его называете, был бы легко достижим. Но не хватает героизма.
А я не представляю себе денди без героизма.
Скопировать
I prefer being a welcome guest, captain, but there seems to be little choice.
None whatsoever.
Mr. Chekov, deflectors to full intensity.
Я предпочитаю быть желанным гостем, но, похоже, выбор тут невелик.
Вообще никакого.
Мистер Чехов, щиты на полную мощность.
Скопировать
even unto the half of my kingdom.
Will you give me whatsoever I shall ask of you, Tetrarch?
Whatsoever!
будь это даже половина моего царства.
Ты действительно дашь мне, что бы я ни попросила, тетрарх?
Что угодно!
Скопировать
I have sworn an oath...
Whatsoever I shalt ask...
Do not dance, my daughter.
Поклялся, Саломея....
Все, что я ни попрошу...
Дочь моя, не танцуй.
Скопировать
Do-Do you have any idea how much it will be?
no idea, but I'd like you to know... the fact that I kissed you, or didn't kiss you, has no bearing whatsoever
I understand.
Всё вышло замечательно. Но это я. Тебе с этим не справится.
Я знаю. Я не могу справиться с Филлис. Я знаю ее много лет, и она...
Как бы это сказать...
Скопировать
Will you give me whatsoever I shall ask of you, Tetrarch?
Whatsoever!
Whatsoever...
Ты действительно дашь мне, что бы я ни попросила, тетрарх?
Что угодно!
Что угодно...
Скопировать
Whatsoever!
Whatsoever...
Do not dance, my daughter.
Что угодно!
Что угодно...
Не танцуй, дочь моя.
Скопировать
Do not dance, my daughter.
Whatsoever... even unto the half of my kingdom.
You swear it, Tetrarch?
Не танцуй, дочь моя.
Что бы ты ни попросила, хотя бы полцарства.
Ты клянешься, тетрарх?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов whatsoever (yотсоуэва)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whatsoever для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yотсоуэва не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
