Перевод "whiles" на русский

English
Русский
0 / 30
whilesпока когда а
Произношение whiles (yайлз) :
wˈaɪlz

yайлз транскрипция – 30 результатов перевода

Naturally, with all the pretty girls around here!
Even the sergeant of the Carabinieri, the village's top authority... whiles the time away watching the
Of course, Don Salvatore's life is different from the others'.
Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
И тому причиной - все эти красавицы. Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
Добрый день, сеньор Маречьялло.
Скопировать
Hail!
Whiles I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me 'Thane of Cawdor
Stars, hide your fires, let not light see my black and deep desires.
Да здравствует!
"Пока я стоял, охваченный изумлением по поводу этого, пришли посланцы от короля, которые приветствовали меня таном Кавдорским, каковым титулом меня приветствовали перед тем вещие сёстры, предсказав ещё больше восклицанием: "Да здравствует король!"
Не озаряйте, звёзды, с вышины Моих желаний чёрной глубины.
Скопировать
for he to-day that sheds his blood with me shall be my brother, be he ne'er so base.
England now a-bed shall think themselves accurs'd they were not here, and hold their manhoods cheap whiles
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
Тот, кто сегодня кровь со мной прольёт, Мне станет братом, как бы ни был низок.
И проклянут свою судьбу дворяне, Что в этот день не с нами, а в кровати: Язык прикусят, лишь заговорит
Мой государь, готовьтесь бой принять.
Скопировать
Then, since this earth affords no joy to me... but to command, to check... to o'erbear such as are of better person than myself...
I'll make my heaven to dream... upon the crown... and, whiles I live, to account this world but hell.
But yet I know not how to get the crown... for many lives stand between me and home.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня,
пусть о венце мечта мне будет небом. Всю жизнь мне будет мир казаться адом, пока над этим туловищем гадким не увенчает голову корона.
И все ж не знаю, как стяжать корону. Стоят меж мной и троном много жизней.
Скопировать
For I am all the subjects that you have, which first was mine own king;
and here you sty me in this hard rock, whiles you do keep from me the rest o' th' island.
Thou most lying slave, whom stripes may move, not kindness!
Единственный ваш раб, Я был здесь царь
Вы ж заперли меня В скалу, как в хлев, оставив для себя Весь остров.
Лживый раб! Тебе побои Нужней, чем доброта.
Скопировать
What's the matter?
Whiles we stood here securing your repose, even now, we heard a hollow burst of bellowing like bulls,
16.
- Что случилось
Мы здесь на страже возле вас стояли И вдруг... услышали ужасный рев Быка... нет, льва скорей.
16.
Скопировать
No I called the Humvee Ambulance? INSTANCE.
I thought you wanted to spend while s? s with it.
Still'm not ready.
Я ещё не вызывал 911,
Я хотел немного времени провести с ним наедине.
Я еще не готов.
Скопировать
Whom I with this obedient steel, three inches of it, can lay to bed for ever;
whiles you, doing thus, to the perpetual wink for aye might put this ancient morsel, this Sir Prudence
For all the rest, they'll take suggestion as a cat laps milk;
Достаточно трех дюймов этой стали - И не проснется он.
Ты ж в это время Проткнешь благоразумного святошу, Чтоб он не вздумал нам читать мораль
А остальные - те любую новость Проглотят, словно кошки молоко,
Скопировать
And from that torment I will free myself... or hew my way out with a bloody ax!
I can smile... and murder whiles I smile... and cry "Content" to that which grieves my heart... and wet
I'll drown more sailors than the mermaid shall.
и я от этих лютых мук избавлюсь, расчистив путь кровавым топором.
Что ж, я могу с улыбкой убивать, кричать: "Я рад!" - когда на сердце скорбь. И увлажнять слезой притворной щёки и принимать любое выраженье.
Людей сгублю я больше, чем сирена, и больше их убью, чем василиск;
Скопировать
Of course I remember.
I'd sit with him a whiles.
Maurice?
Конечно, помню.
Я посижу с ним немного.
Морис?
Скопировать
For he today that sheds his blood with me... shall be my brother.
England now abed... shall think themselves accursed they were not here... and hold their manhoods cheap whiles
That enough, Drill Sergeant?
Да. У них сегодня полевые занятия! Похоже, всё вышло как надо.
- Приятный поцелуй. - Да, точно. Спасибо.
- Это моя винтовка, сержант.
Скопировать
Plus, it cost me nine bucks to run those things off. Alright, Billy Boy, it says here:
"Show me the steep and thorny way to heaven... uh, whiles... willis, like the puffed and reckless libertinay
- Libertine! - Libertine. Hey, yo,
А они вряд ли этому научатся, если будут водить пером по бумаге в компании учителишки английского.
Этой наукой можно овладеть только со мной. Я на этот счёт не сомневаюсь. Это мой долг, Билл.
Ладно, ты занимайся своим делом, а я буду заниматься своим.
Скопировать
Very impressive.
"Such men as he be never at heart's ease whiles they behold a greater than themselves,
And therefore are they very dangerous. "
Очень впечатляет.
"Такие люди вечно недовольны, Когда есть человек, что выше их,
И потому они весьма опасны."
Скопировать
I shall the effect of this good lesson keep, as watchman to my heart.
good my brother, do not, as some ungracious pastors do, show me the steep and thorny way to Heaven, whiles
and recks not his own rede.
Я смысл ученья твоего поставлю хранителем души.
Но, милый брат, не поступай со мной, как лживый пастырь, который хвалит нам тернистый путь на небеса, а сам, вразрез советам, повесничает на стезях греха
- и не краснеет.
Скопировать
Gilraen would await his homecoming in the fading summer of the West.
Straying at whiles deep into the forest, to watch for his safe return.
Gilraen!
Гилраэнь ожидала его возвращения на исходе западного лета.
Забираясь иногда в глушь леса, надеясь увидеть там его, идущего домой.
Гилраэнь!
Скопировать
Who is this?
For some, everyday is a living hell whiles some get a major promotion and celebrate the night away
What a perfect little world!
Кто вы?
Для некоторых жизнь - сущий ад, а другие получают важное повышение и празднуют ночь напролёт.
Какой замечательный мирок!
Скопировать
Whiny little buggers.
At least their wills are easily broken, but they're seldom in a position to make it worth our whiles.
Unless they're pretty, eh?
Плаксивые маленькие педерасты.
По прошествии они все ломаются, Проку никакого - как с козла молока.
Надо полагать, что они вам симпатичны, да?
Скопировать
Be he ne'er so vile, this day shall gentle his condition.
England now abed shall think themselves accursed they were not here, and hold their manhoods cheap whiles
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
Как бы ни был низок, его облагородит этот день.
И проклянут свою судьбу дворяне, что в этот день не с нами, а в кровати, язык прикусят, лишь заговорит соратник наш в бою в Криспинов день!
Мой государь, готовьтесь бой принять.
Скопировать
Okay that's good.
Okay, so I'm playing this for a little whiles
- And then I change-
Отлично. Да, да, да.
Окей, сначала я поиграю немного так
- потом я перехожу... - ...я перехожу...
Скопировать
And gentlemen in England now a-bed shall think themselves accursed they were not here!
And hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's Day!
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
Дворяне, что теперь на родине сидят за печкой, судьбу свою проклянут, что не было их здесь.
И будут стыдливо потуплять глаза, заслышав, что речь у нас про Кристианов День!
Спешите, Государь, готовьтесь к бою.
Скопировать
She dying, as it must be so maintained, upon the instant that she was accused, shall be lamented, pitied, and excused of every hearer.
For it so falls out that what we have we prize not to the worth whiles we enjoy it, but being lack'd
So will it fare with Claudio.
Ведь принцы вашу дочь сочли умершей:
так вот, ее от всех на время скройте и объявите, что она скончалась в самом деле, и, соблюдая траур показной, на родовом старинном вашем склепе повесьте эпитафии, свершив пред этим похоронные обряды. Зачем? К чему все это поведет?
Узнавши с ваших слов, что умерла она под гнетом тяжких обвинений,
Скопировать
and, briefly, I desire nothing but the reward of a villain. Runs not this speech like iron through your blood?
- I have drunk poison whiles he utter'd it. - But did my brother set thee on to this?
- Sweet Hero!
Сегодня ночью они подслушали, как я признавался вот этому человеку в том, что ваш брат дон Хуан подговорил меня оклеветать синьору Геро.
Я рассказал ему, как нас застали с Маргаритой, одетой в платье Геро.
Моя подлость занесена в протокол.
Скопировать
What is't to me, when you yourselves are cause, if your pure maidens fall into the hand of hot and forcing violation?
Therefore, you men of Harfleur, take pity of your town and of your people, whiles yet my soldiers are
If not, why, in a moment look to see the blind and bloody soldier with foul hand defile the locks of your shrill-shrieking daughters.
Моя ль вина, о нет, скорее ваша, коль ваши девы в руки попадут горячего и буйного насилья?
Поэтому, о жители Гарфлера, свой город пожалейте, свой народ, пока еще подвластны мне войска, Пока прохладный ветер милосердья уносит прочь отравленные тучи насилия, убийства, грабежа.
Иначе вы увидите тотчас же, как, весь в крови, от ярости слепой, солдат ухватит грязною рукой за косы ваших дочерей кричащих.
Скопировать
Your fathers, taken by the silver beards and their most reverend heads dash'd to the walls.
Your naked infants spitted upon pikes, whiles the mad mothers with their howls confused do break the
What say you?
Рванув отцов за бороды седые, им головы о стены раздробит.
Проткнет копьем детей полуодетых, и, обезумев, матери рыданьем свод неба потрясут, как иудейки, когда младенцев Ирод избивал.
Что скажете?
Скопировать
'Why should I play the Roman fool and die on mine own sword? '
Whiles I see lives, the gashes do better upon them.
Turn, hellhound.
А может мне подобно римскому глупцу упасть на свой же меч?
Пока есть силы я предпочту других сводить в могилы.
Обернись тиран.
Скопировать
I see thee yet, in form as palpable as this which now I draw.
Whiles I threat, he lives.
Words to the heat of deeds too cold breath gives.
Вот он лежит и я готов его убить.
Пока грожу, он жив.
Но слова остужают мой порыв.
Скопировать
Queen Margaret is a subtle orator.
The tiger will be mild whiles she doth mourn.
Thou speaks't truth.
Королева Маргарита - оратор ловкий.
И тигр смирится, видя скорбь ее.
Ты правду говоришь.
Скопировать
I'll make my heaven to dream upon the crown,
And, whiles I live, account this world but hell.
And yet I know not how to get the crown,
Пусть о венце мечта мне будет небом.
Всю жизнь мне будет мир казаться адом.
И все ж не знаю, как стяжать корону,
Скопировать
Or hew my way out with a bloody axe.
Why, I can smile, and murder whiles I smile,
And cry "content!" to that which grieves my heart,
Расчистив путь кровавым топором.
Что ж, я могу с улыбкой убивать,
Кричать: "Я рад!" - когда на сердце скорбь,
Скопировать
"When I burned in desire to question them further," "they made themselves air into which they vanished."
"Whiles I stood rapt in the wonder of it came missives from the King" "who all-hailed me."
"Thane of Cawdor," "by which title before these Weird Sisters saluted me" "and referred me to the coming on of time with,"
Я так хотела их расспросить подробнее, но они словно в тумане растворились.
Ещё опомнится я не успела, как тут явились посланцы Короля меня провозгласили
Таном Ковдера но ещё вещей их обещания были одна из них сказала мне
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов whiles (yайлз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whiles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yайлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение