Перевод "white of the eye" на русский
Произношение white of the eye (yайт овзи ай) :
wˈaɪt ɒvðɪ ˈaɪ
yайт овзи ай транскрипция – 33 результата перевода
God of speech is in the iris"
"God of Life is in the White of the Eye"
"He who knows this Truth is devoid of wants, and liberated"
Бог речи - в радужной оболочке глаза"
"Бог жизни - в белке глаза"
Тот, кто знает эту правду свободен от желаний и достиг освобождения"
Скопировать
I'll give it a try.
And what they would have done is attempted to go in by the white of the eye, at the edge, where the cornea
and get the lens to drop away from the pupil, to allow more light to enter in through pupil and to brighten the subject's vision.
Я попробую показать.
Что им следовало сделать - попытаться войти... в глазное яблоко, с краю,.. где роговица, и попытаться почистить вокруг, попытаться разорвать те связки линзы..
и отодвинуть линзу от зрачка,... чтобы позволить легче проходить свету сквозь зрачок... и сделать зрение четче.
Скопировать
"Then thrust the needle firmly in, at the same time rotating it with your hand
"till it penetrates the white of the eye and you feel the needle has reached something empty."
So, he's talking about how to dislodge.
"Направляйте иглу уверенно, одновременно поворачивая руку.."
"пока она не проникнет в белую ткань глаза и вы не почувствуете, что игла достигла пустоты"
Затем он говорит как удалить.
Скопировать
No, not really. I'm lost in your eyes.
That is the whitest white part of the eye I've ever seen.
Do you floss?
Просто я... я утонул в ваших глазах.
У вас самые белые белки, что я видел.
Вы их отбеливаете?
Скопировать
Ah, yes, Kaya. I dreamt once again of the white carabao.
Kaya, why is the eye of the white carabao so cold?
The white carabao is rare.
Ах да, Кая, мне снова приснился белый карабао.
Кая, отчего глаза белого карабао такие ледяные?
Белый карабао - редкость.
Скопировать
I thought I'd made an impression on you.
You liked the white of my eye.
I must go.
Мне казалось, я произвел на тебя впечатление.
Тебе понравились белки моих глаз.
Я не могу остаться.
Скопировать
God of speech is in the iris"
"God of Life is in the White of the Eye"
"He who knows this Truth is devoid of wants, and liberated"
Бог речи - в радужной оболочке глаза"
"Бог жизни - в белке глаза"
Тот, кто знает эту правду свободен от желаний и достиг освобождения"
Скопировать
I'll give it a try.
And what they would have done is attempted to go in by the white of the eye, at the edge, where the cornea
and get the lens to drop away from the pupil, to allow more light to enter in through pupil and to brighten the subject's vision.
Я попробую показать.
Что им следовало сделать - попытаться войти... в глазное яблоко, с краю,.. где роговица, и попытаться почистить вокруг, попытаться разорвать те связки линзы..
и отодвинуть линзу от зрачка,... чтобы позволить легче проходить свету сквозь зрачок... и сделать зрение четче.
Скопировать
"Then thrust the needle firmly in, at the same time rotating it with your hand
"till it penetrates the white of the eye and you feel the needle has reached something empty."
So, he's talking about how to dislodge.
"Направляйте иглу уверенно, одновременно поворачивая руку.."
"пока она не проникнет в белую ткань глаза и вы не почувствуете, что игла достигла пустоты"
Затем он говорит как удалить.
Скопировать
You don't need the calories!
There I was, my back against the wall, no way out, perched on the razor's edge of oblivion, staring into
- Were you killed?
- Тебе не нужны калории.
Кошмар. Я в ловушке. Выхода нет.
- Тебя убили?
Скопировать
Okay.
In the south of Chile, there's a desert, it's stunning, pure white and flat as far as the eye can see
and in the morning, the sky goes completely green.
Хорошо.
На юге Чили есть пустыня, она сногсшибательна, абсолютно белая и плоская так далеко, на сколько видит глаз, и единственная вещь, которая ломает линию горизонта, это голубые домики, похожие на скворечники.
А по утрам небо становится совершенно зеленым.
Скопировать
He told me about the first one he ever saw.
He went into a dark room, and on a white screen, he saw a rocket fly into the eye of the man in the moon
- It went straight in.
Он рассказывал мне как он впервые увидел кино.
Он зашел в темную комнату с белым экраном, и видел как ракета полетела в глаз человека на Луне.
-Она вошла прямо внутрь.
Скопировать
Oh, here's a good one...
"At the risk of going into Private Eye, I think white pepper is the new black pepper,"
says Stephen Fry in Sainsbury's Magazine.
А, вот хорошая
Рискуя попасть в "Private eye", скажу, что белый перец это новый чёрный перец.
Сказал Стивен Фрай журналу Сейнзберри.
Скопировать
It is an Ivan Blitko.
So we have, in this area, these very geometric shapes, and these very bold colors here, and then the
Until you can see nothing of the painting below.
это же сам
Иван Блитко. а здесь а эти поверх всего... чисто белый. слои безупречно белого цвета.
Пока картину под ними вовсе не станет видно.
Скопировать
- You said there was a quick way out.
We could follow the optic nerve to the corner of the eye.
Time's up. We'll have to take them out immediately.
Вы сказали, есть ближний выход?
Вдоль глазного нерва к углу глаза.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
Скопировать
How can we call this Japanese summer?
No blackmen riots but a white man is the cause of trouble.
Just look at the many victims!
А что насчет кровавого японского лета?
Безумное лето, где главный персонаж не черный, а белый!
Посмотрите на эту ужасную толпу!
Скопировать
If we keep going on we'll soon take them in front of Von Krantz.
To tell you the truth it's the secret wish of the White House.
Let's go.
Если так пойдёт и дальше, то скоро мы получим фото прямо из-под носа Фон Кранца.
По правде говоря, это секретное желание Белого Дома
Идём.
Скопировать
We are not going anywhere today.
The first look of your eye, with shine that matches the sun Impounded my heart.
That I love you, ah most darling, To the whole world I'll tell.
Тебя будем писать.
Первый взгляд твой был подобен солнца радостным лучам, захватил моё он сердце, навсегда поработил...
О любви своей, любимая, всему свету расскажу.
Скопировать
What will we do, Master?
We'll keep an eye on them... and wait for the chance to get rid of Yei Lin.
- We'll get closer to them?
Что будем делать, Хозяин?
Следить за ними... И ждать шанса, чтобы избавиться от Ей Лина.
- Мы подойдём к ним ближе?
Скопировать
Yes, it can only be a matter of weeks now.
Even the White House admits we can't stay out of this war.
I tried to enlist.
Да. Счёт может идти на недели.
Даже в Белом Доме отмечают, что мы не можем игнорировать эту войну.
Я пытался завербоваться.
Скопировать
Do I look good?
Take down the sails, hoist a white piece of cloth.
They are surrendering! Board gently.
Я хорошо выгляжу?
Спустить паруса, поднять кусок белой ткани!
Они сдаются!
Скопировать
We should get him to jail now.
You were alone with a white girl in the basement of the school.
Is that what expect us to believe it, nigger? Spit up!
Ты был в подвале?
С белой девушкой! Да, сэр. Теперь отведём его в тюрьму.
Один, с белой девушкой в школьном подвале?
Скопировать
Well, it's all settled then.
Thirteen yards of the white satin... at $ 1 .20 the yard.
And the brass coffin handles.
Хорошо, значит - договорились.
13 ярдов белого атласа... по доллару двадцати центов за ярд.
И бронзовые ручки для гроба.
Скопировать
Nay. I say unto you, it is impossible.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle.
Robert, do you think you could crawl through there?
Не-ет, у вас не получится!
"Проще верблюду пройти сквозь игольное ушко".
- Роберт, как думаешь, ты смог бы пролезть туда?
Скопировать
After his arrival in Washington,
Raymond Shaw was decorated at the White House by the President of the United States.
His citation, attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part: "Displaying valour above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,
По прибытии в Вашингтон
Рэймонд Шоу в Белом доме получил награду из рук президента Соединенных Штатов.
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится: "Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
Скопировать
"With scientific precision."
"Hold the white ring between the fingers of your left hand.
Turn the black cylinder... with your right hand... until the triangle is opposite the zero."
"С научной точностью".
"Держите белое кольцо между пальцами левой руки.
Поверните черный цилиндр правой рукой... до тех пор пока треугольник не будет напротив нуля:.
Скопировать
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
The tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical
I disturb you?
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "...придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
Войдите.
Скопировать
Both the organic and inorganic molecules suffered a change.
There was no change in the white of the egg, No. but there was conspicuous change in the yolk.
The yolk!
"И органические и неорганические молекулы претерпели изменения."
"Белок яйца изменениям не подвергся, но были заметные изменения в структуре желтка."
Желток!
Скопировать
You understand? Of course you do.
To make it short, out of the whole town, he's cast his eye on Tzeitel.
My Tzeitel?
Конечно, ты понимаешь.
Ну, а если короче... Из всего местечка он положил глаз... на Цейтл.
- Мою Цейтл?
Скопировать
- The larrea belt.
I mean, always keep your eye on the trail of the sun, and never lose your shadow.
Well, then, when you see very tall saguaro cactuses, don't lose them neither, cos that's the larrea belt.
Поясу Ларри.
Я имею в виду, всегда держи свои глаза за солнцем и никогда не потеряешь свою тень.
Хорошо, когда, когда Ты увидишь очень высокие кактусы Сагуаро Не теряй их из виду, чтобы не сбиться с пояса Ларри.
Скопировать
Young people have the greatest revolutionary potential.
Because their privileges have not been institutionalized, and they are the most alienated part of the
A single word will not transform lefties... into revolutionaries.
- У молодежи - огромный революционный потенциал.
Поскольку их привилегии не институциализировали, и они - самая отчужденная часть Западного Белого рабочего класса.
Одним словом не переделаешь левых... в революционеров.
Скопировать
- Proceed.
Would you please remove the make up from the corner of your eye.
You wear glasses don't you, miss?
- Приступайте.
Не могли бы ли Вы удалить макияж из уголка глаза.
Там следы от очков, сеньорина.
Скопировать
I will summarise it briefly for you.
Observing the print of the index finger you can easily detect a white mark indicative of a scar.
The scar is even more evident in this enlargement.
Сейчас я кратко подведу итог.
На отпечатке указательного пальца мы видим белый шрам
Шрам становится еще более заметным при увеличении.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов white of the eye (yайт овзи ай)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы white of the eye для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yайт овзи ай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
