Перевод "wield" на русский

English
Русский
0 / 30
wieldвладеть
Произношение wield (yилд) :
wˈiːld

yилд транскрипция – 30 результатов перевода

Okay, activate my level seven power stones.
Wield the orb of oblivion. And zap!
Hmm, needs more goat soul.
Так, активировать мои энергетические камни седьмого уровня!
Овладеть Державой Забвения и ... бац!
Нужно подбавить козлиных душ.
Скопировать
I, Ambrosinus, born in Britannia was one of many men who sought it.
In a time of injustice, I made it my life's task to find the sword and the one righteous enough to wield
I journeyed far across the continent, to the heart of an empire that ruled half the known world.
Я, Амвросий, родом из Британии, бьıл одним из многих, кто его искал.
Во времена несправедливости я сделал целью жизни найти меч и того, кто будет достоин владеть им.
Я проехал через весь континент в самое сердце империи, правящей половиной мира.
Скопировать
By your leave...
many years of hardship with two daughters, a sick wife and an aged mother I have lost the desire to wield
A serious fight the killing of a man requires animal ferocity and calm disregard for one's own life
Прошу прощения...
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью я потерял желание брать в руки меч.
Серьезный поединок, убийство человека требует звериной ярости и спокойного пренебрежения собственной жизнью.
Скопировать
The blade that was broken shall return to Minas Tirith.
The man who can wield the power of this sword... can summon to him an army more deadly than any that
Put aside the Ranger.
Сломанный меч возвратится в Минас Тирит.
Человек, обладающий силой владеть этим мечом может призвать себе самое смертоносное войско на этой земле.
Перестань быть Бродягой.
Скопировать
Justin Crowe, the man, died in the wilderness. He died so that Justin Crowe, the Messenger of God could be reborn this day.
And, once reborn, we will wield the mighty sword of our Father in holy battle.
Amen.
Джастин Кроу-человек умер во тьме, умер, чтобы Джастин Кроу-посланец Божий родился сегодня вновь.
И воскреснув, мы поднимем священный меч Отца нашего и пойдем на битву с теми, кто против нас, до самых глубин ада!
Аминь!
Скопировать
Just the usual spadework until we get to the masonry of the vault, and then we just drill through.
And will you be able to wield the drill with your maimed extremity?
Oh, well, yeah, I should think so.
КопаеМ как обычно, пока не достигнеМ кирпичной кладки, а затеМ Мы просто ее пробуриМ.
А вы сМожете работать дрелью с вашей покалеченной конечностью?
Да, должно быть, сМогу.
Скопировать
Then you will come again:
Rafaj, let me at least wield some clay.
Here you are, just to keep you happy.
Потом снова придешь:
Рафай, дал бы ты мне хоть кусочек глины.
Вот возьми и будь счастлив.
Скопировать
I'll call the ministry right away.
Wield your thermometer, I'll tackle Sir Horace.
It's a charming place.
Позвоню в министерство. Прямо сейчас.
Научись обращаться с градусником, а я займусь сэром Хорасом.
Это - восхитительное место.
Скопировать
- A hatchet, sir.
-Wield the hatchet.
Which brings us full circle to you, Ted.
- Резак, сэр.
- Занести резак.
Круг замыкается на тебе, Тед.
Скопировать
What will happen to him?
It is often exciting to wield power at the lowest level, that of life or death.
I'm excited.
Что с ним будет?
Это возбуждает: владеть властью на низшем уровне: жизнь или смерть.
Я возбужден.
Скопировать
If we don't fight, there will never be a pinch of earth for us
Only those who possess shall have more, they shall wield power over the land
I'll be back soon
Если мы не будем бороться, то у нас никогда не будет своей земли.
Мы должны вернуть себе землю.
Мы скоро вернёмся.
Скопировать
Be quiet!
You can't expect to wield supreme executive power 'cause some watery tart threw a sword at you.
-Shut up!
Зaмoлчи!
Tы нe мoжeшь cчитaть ceбя нaдeлeнным влacтью oттoгo... чтo кaкaя-тo вoдянaя бaбa бpocилa в тeбя мeчoм.
- Зaткниcь!
Скопировать
It's about who wields the most power.
We wield a lot, and the world's better for it.
- I didn't come back--
речь о тех, у кого есть власть.
У нас много этой власти, и знаешь что? Я думаю, мир стал лучше от этого.
- Послушайте, я не пришел проситься назад ...
Скопировать
Understand, Frodo I would use this Ring from a desire to do good.
But through me, it would wield a power too great and terrible to imagine.
- But it cannot stay in the Shire!
Пойми, Фродо я воспользуюсь этим Кольцом, чтобы творить добро.
Но через меня Кольцо обретет силу неимоверную и чудовищную.
-Но его нельзя оставлять в Шире!
Скопировать
Let us use it against him.
You cannot wield it.
None of us can.
Мы обратим его против него самого.
Тебе не совладать с ним.
Это никому из нас не под силу.
Скопировать
"Their abuse of this power led to the destruction of the city.
"To be sure no man would ever again wield this power,
"the triangle was split into two pieces and hid at opposite ends of the earth.
"Их злоупотребление этой властью првело к разрушению города."
"Чтобы убедиться, что никто когда-либо снова не владел бы этой властью,"
"треугольник был разделен на две части и спрятан в противоположных концах земли."
Скопировать
The demon shall bear a ninebladed sword.
Ninebladed not two or five or seven, but nine which he will wield on all wretched sinners, just like
And the whoring shall be on the head of Addius.
И будет демон держать меч в девять лезвий.
Девять, не два или пять или семь, но девять... И обрушит он его на всех несчастных грешников, таких, как вы, сэр, вон там.
И блудница воссядет во главе Аддиуса.
Скопировать
He is pure fiction, created by the Party.
of the State... are unknown, faceless manipulators... who, because they are not known... are able to wield
People of Oceania, you are being duped.
Это просто фикция, созданная Партией.
Настоящие правители Штата... это неизвестные, безликие манипуляторы... которые без позволения... захватывают власть и беспрепятственно правят.
Жители Океании, вас обманывают.
Скопировать
I mean, it's painful enough to lose one child, but two?
I mean, what else does she have to live for but to wield her power of revenge?
Not to mention, we're dealing with a master of the human mind.
Я хочу сказать, болезненно потерять одного ребенка, но двух?
Зачем ей еще жить, если не ради мести?
Не говоря уже о том, что мы имеем дело со знатоком человеческого разума.
Скопировать
I'm disappointed in you, Sloan.
You don't usually wield such a blunt instrument.
So am I supposed to guess what's going on or do I lay here in terror waiting for you to tell me?
Ты меня разочаровал, Слоан.
Обычно ты не используешь такие грубые рычаги.
Так что, мне нужно угадать, что тут происходит, или лежать в ужасе, ожидая, пока вы сами мне не расскажете?
Скопировать
I hate to break it to you, but you'll probably end up Cool Headwaiter Guy.
As long as I'm cool and wield some kind of power.
Will.
Не хочется портить тебе настроение, но, скорее всего, ты превратишься в крутого метрдотеля.
Главное, я крут и обладаю определенно силой.
Вилл.
Скопировать
It's all my father's doing.
He wants to install Kramer in a puppet regime and then wield power from behind the scenes.
Preferably from the sauna in the clubhouse.
Это все мой отец.
Он хочет поставить Крамера во главе марионеточного режима а самому потом тайно править.
Желательно из сауны клуба.
Скопировать
King of the Britons.
Son of Uther Pendragon, heir to the throne of England... and the only man allowed to wield Excalibur.
There was no King Arthur.
Королём Англичан
Сыном Uther Pendragon, наследником трона Англии и единственным человеком, который может владеть Экскалибуром.
Никакого Артура не было.
Скопировать
If Norman lights his cigarette lighter 10 times in a fucking row, he's gonna have no emotional problems whatsoever about taking my car keys.
I win, well, it's not inconceivable that at the last minute, maybe neither Leo or I will be able to wield
- A hatchet, sir.
Если Норман зажжёт свою зажигалку 10 раз подряд, .. ...то никакие сомнения не помешают ему забрать уменя ключи от машины.
Но если выиграю я, .. ...нет уверенности в том, .. ...что в последний момент либо Лео, либо я, ..
- Резак, сэр.
Скопировать
Don't you see the danger, uh,John, inherent in what you're doing here?
Genetic power's the most awesome force the planet's ever seen, but you wield it like a kid that's found
- It's hardly appropriate to start hurling generalizations- - If I may.
Разве вы не видите, насколько опасна эта затея?
Генетика, одно из самых ужасающих явлений на земле, а вы балуетесь ею, словно маленький ребенок, нашедший папин пистолет.
- Тяжело так сразу сделать какие -либо выводы: [ Запинается ] Я мог бы...
Скопировать
Demonstrate to the council your leadership abilities.
Wield the power that you possess.
I understand.
Продемонстрируй совету свои способности лидерства.
Владей силой которой ты обладаешь.
я понимаю.
Скопировать
Let him be.
Every villager able to wield a sword has been sent to the armoury.
My lord?
Пускай побудет один.
Каждый крестьянин, способный владеть мечом ... ... былпосланворужейную.
Мой господин?
Скопировать
Not you, Steinar.
There's a man worthy of this crown, a man with fire in his heart, brave enough to wield the Hammer of
my firstborn.
Стейнар, останься.
Есть человек, достойный этой короны. Человек с огнём в сердце. Достаточно смелый... чтобы держать молот богов.
Мой первенец.
Скопировать
What if I'm capable of total contradiction?
What if science and religion were mine to wield as I choose?
What if I'm God?
Что если я поддамся абсолютным противоположностям?
Что если я овладею наукой и религией, если захочу? Что, если я - Бог?
Что, если я
Скопировать
You can shoulder this burden, let it consume you from within.
Or you can wield it as you have.
A weapon against evil by my side.
Ты можешь взвалить на себя эту ношу. И дать ей уничтожать тебя изнутри.
Или ты можешь воспользоваться ей.
Как оружием против зла на моей стороне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wield (yилд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wield для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yилд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение