Перевод "heals" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение heals (хилз) :
hˈiːlz

хилз транскрипция – 30 результатов перевода

- Who is it?
I'm the hard one that heals!
That is. I'm love personified...
- Кто там?
Это я, твердый прут!
То есть,это я, сама любовь во плоти...
Скопировать
But I'll bet thatyou'll have forgotten me.
- Time heals everything
- I'll never forgetyou, never!
к тому времени ты забудешь меня.
Время все лечит.
никогда!
Скопировать
It's mostly silicon.
So I just trowelled it into the wound, and it'll act like a bandage until it heals.
Take a look.
В основном, это кремний.
Я просто залепил ей рану, это будет действовать как повязка, пока рана не затянется.
Взгляните.
Скопировать
Don't worry.
Time heals everything.
I don't agree. We'll see next year at the university.
Не переживай.
Время лечит.
Что мы увидим в следующем году, в университете.
Скопировать
It may not be as easy as you think.
It soothes his sorrows Heals his wounds
And drives away his fear
Это может быть не так легко, как ты думаешь.
Мужайся. Оно утешит его печаль, Вылечит его раны
И унесет прочь его страх.
Скопировать
All medicines for the soul are rubbish.
- The soul heals through the stomach.
- Maybe...
Все лекарства для психики - это фигня.
- Душа лечится через желудок.
- Возможно...
Скопировать
In maybe 15, 20 years, when my rep for being a sissy man finally fades.
A black eye heals, Buffy, but cowardice has an unlimited shelf life.
Thanks.
Лет через 15-20, когда репутация слабака ослабнет.
Синяк заживает, Баффи, а на трусость долгая память.
Спасибо.
Скопировать
What?
Heals you in a jiffy, tastes like oral, kicks in like coke and costs one buck!
And the side-effects?
Что?
! Да! Останавливает рак мгновенно, нравится старикам, имеет вкус... кокаина, стоит 1 марку.
А побочные действия?
Скопировать
No.
The hand that heals becomes the hand that steals.
Let's start with an artery probe.
Нет.
Рука лечит, рука и калечит.
Для начала зонд в артерию.
Скопировать
In all that excitement, I almost forgot about poor Inge.
Love heals all wounds, my dear diary.
I'll send word that the path to my heart is open once again."
Я чуть не забыл про моё старое возбуждение. Лапочка.
Любить - значит уметь записать, милый дневник.
Я пошлю ей сигнал, что дорога к моему сердцу опять открыта.
Скопировать
Frasier Crane is a doctor.
He heals the masses; he doesn't pander to them.
He's not going to do some silly morning kaffeeklatsch no matter how fabulously popular it is.
Фрейзер Крейн - доктор.
Он исцеляет массы, а не потворствует им.
Он не будет вести какое-то дурацкое утреннее "кофейное" шоу независимо от его популярности.
Скопировать
We drove the evil out of him.
But it will take a little longer before the wound heals.
Until then, you should rest in this village of ours.
Он выбирался и из худших передряг.
Однако, нужно время, чтобы раны окончательно зажили.
Какое-то время тебе придётся остаться с нами.
Скопировать
I wish I could say something classy and inspirational but it wouldn't be our style.
Pain heals.
Chicks dig scars.
Хотел бы сказать что-нибудь зажигательное но это не наш стиль
Боль утихнет.
Девочки ценят шрамы.
Скопировать
This made me consider what I had to say much more carefully.
I tried to give Mistress an explanation of our society - how I was a doctor who heals the sick.
But she could not understand the concept of disease, something absent from their society. I can't begin to describe all the human sicknesses possible.
Это медицинское слушание, а не театральное представление! Любой человек будет смеяться над этим рассказом.
Но послушайте, прежде чем вынесите приговор.
Во имя разума, к которому стремится это собрание, я прошу у вас внимания.
Скопировать
- You were well enough to ride at least
- My body heals my Lord
Until Ermina is found...
По крайней мере, вы достаточно здоровы, чтобы ехать верхом
Мое тело исцелилось, милорд
Пока Эрмина не найдена...
Скопировать
Is it healed yet?
You know, if you kiss it it heals very quickly.
I'm in no hurry to catch a disease.
Разве еще не зажило?
Знаешь, если поцелуешь, заживет очень быстро.
Я не тороплюсь поймать болезнь.
Скопировать
Don't worry, Barney.
Time heals all wounds.
What do you know?
Не волнуйся, Барни.
Время лечит все раны.
Да, что ты понимаешь?
Скопировать
What is more, to resuscitate a dead person or to kill a giant?
Because if the churches are packed with devote people, we must believe that the one that heals ill people
You're right.
ќп€ть-таки, оживить мертвеца или убить великана?
ѕотому что, если церкви набиты верующими людьми, нам надо поверить в то, что тот, кто исцел€ет больных и воскрешает мертвецов, лучше, чем рыцарь.
"ы прав.
Скопировать
It can accompany me in the spring to Vallombrosa in order there to drink waters... And to bathe with me in the river Adjano...
Who heals the heretics... and the blight of the pork fever, the scrofule and the drop incontinence, blood
You must met my mother to Arezzo and she will kiss you...
Он может поехать со мной весной в Валломброзу попить воды и искупаться со мной в реке Аджано, которая излечивает еретиков
и снимает проклятие мора со свиней, золотуху, подагру... Недержание и дизентерию. ...недержание и дизентерию,
...боязнь покойников. Ты должен познакомиться с моей матерью в Ареццо, и она поцелует тебя.
Скопировать
- No.
...the fire of love heals us.
(SINGS ALONG)
- Нет.
...ах, пламя любви исцеляет нас.
(ПОЕТ ДАЛЬШЕ)
Скопировать
I did a bad thing.
But time heals.
It's been years.
Я поступил плохо.
Но время лечит.
Прошли годы.
Скопировать
Honey, may I give you a piece of ageless wisdom culled from these volumes?
Time heals all wounds.
I know how it feels.
Дорогая, можно я подарю тебе кусочек вечной мудрости, почерпнутой из этих томов?
Время- лучший лекарь.
Я знаю, каково это.
Скопировать
But once you enter the wing of the princess, there's pleasant conversation, poetry, music.
It heals your soul.
And that tranquil world collapsed because of a trifle.
Заходишь на половину Принцессы, там приятные разговоры, поэзия, музыка.
Отдыхаешь.
Рухнуло все это из чистого пустяка.
Скопировать
Do you mean that if he dies without a priest quite alone, that he goes to Hell? And that if a priest is there and puts oil on him...
No, it's not the oil that heals him.
Odder still, well, whatever it is he does that then he goes to Heaven?
Значит ли оно, что, если человек умрёт в одиночестве, он попадёт в ад, а если священник помажет его маслом...
О, дело не в масле. Масло - для исцеления.
Ещё того страннее - ну, не важно, что бы ни делал священник, для того чтобы он попал на небо.
Скопировать
WHY DOES LOVE HURT?
LOVE HEALS.
IT SMELLED LIKE DISINFECTANT.
Почему так?
Любовь не ранит, милая.
Это пахло как дизенфицирующее средство.
Скопировать
It's nothing, a little tired.
Salt and vinegar, with that Grandpa heals me the wounds.
Go on, put your feet, don't be afraid.
Ничего, я просто немного устал.
Соль и уксус, Дедушка ручается за это.
Ну, окуните ноги, не бойтесь.
Скопировать
It is a living thing.
When damaged- you would say "wounded"- it immediately heals itself.
Oh, that's why no water leaked inside when we rammed you.
Это живое существо.
Когдаонполучаетповреждение,по-Вашему это означает - ранение он сразу лечит себя само.
Ясно, вот почему внутри нет воды, хотя мы его протаранили.
Скопировать
Play the bamboo flute.
It heals sorrow
Meanwhile the food will get warm
Сыграй на флейте.
Это излечит твою печаль.
А еда тем временем подогреется.
Скопировать
You're younger than me and already wasted.
We'll see how that wound heals...
You've got water rather than blood.
Ты моложе меня, а уже совсем развалина.
Посмотрим, как затянется рана...
У тебя вода вместо крови.
Скопировать
Why allow such hatred to remain beneath the surface festering?
A clean wound heals much more quickly.
─ You were right Clifford.
Зачем держать в себе злобу?
Если рану промыть, она быстрее заживет!
Ты был прав, Клиффорд.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heals (хилз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хилз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение