Перевод "узколобый" на английский

Русский
English
0 / 30
узколобыйnarrow-minded having a narrow forehead
Произношение узколобый

узколобый – 30 результатов перевода

- Спасибо, мистер Шиндлер.
Не верится, что ты сдалась из-за узколобого преподавателя.
Я послала портрет единственному, чье мнение было важно.
- Thanks, Mr. Schindler.
I can 't believe you gave up because of one small-minded art teacher.
I sent the portrait to the only man whose opinion I could trust.
Скопировать
- Соглашение?
Вам должно быть стыдно переоцененные узколобые адвокатские крысы!
Приведите эту обезьяну ко мне, и мы откупимся от него бананом!
-Settlement! Fine!
Hang your heads in shame you overpriced, under-brained notary publics!
Just get that ape to my house and we'll buy him off with a banana!
Скопировать
Одиль, полюбуйся. Иисус из Люксембурга.
Ни алкоголя, ни женщин, никаких уступок узколобым мещанам.
Бедняга Жульен. С такими мыслями и чувствами...
Odile, look at him, this Jesus from Luxembourg.
No alcohol, no women, no concessions to philistines.
Poor Julien ... with all that's going on there, and there.
Скопировать
Такие как любовь и милосердие...
узколобые предрассудки.
-Возможно.
Yes. Qualities such as love and compassion...
-And narrow prejudices.
-Possibly.
Скопировать
Граф Хуберт был ужасным человеком.
Узколобый, лицемер и... чрезмерно любопытный человек.
Однажды ночью, когда двое юных гостей графа Иоганна имели немного нескромности,так сказать, иначе известной как любовь между двумя девушками граф Хуберт появился и шпионил за девочками в момент их интимной близости.
Count Hubert was a horrible person.
Narrow-minded, a hypocrite and a... Peeping Tom.
One night, when two of Count Johann's young guests had a little "indiscretion" so to speak otherwise known as love between two girls Count Hubert snuck up and spied on the girls in their moment of intimacy.
Скопировать
Не люблю воинов.
Узколобые, ни капли хитрости... бьются отчаянно за честь и доблесть.
Доблесть убила миллионы.
I don't like warriors.
Narrow-minded, no subtlety... and they fight for hopeless causes, honor.
Honor's killed millions of people.
Скопировать
Республиканцы никогда не выдвинут такой законопроект, потому что они рискуют потерять вторую по величине этническую группу избирателей в этой стране.
Но, если Вам нужен контраргумет, то я бы здесь возразила месье де Токвилю: "Помимо того, что это узколобо
Ладно, вот все, что мне было нужно, в одном предложении.
The Republicans won't put it on the table. They'll lose the second-largest ethnic bloc of voters.
But if you need a counterargument, I'd say to Monsieur de Tocqueville aside from being unconstitutional, no laws need to be created to protect the language of Shakespeare.
That's all I was looking for.
Скопировать
Скажи мне.
Не всё ли тебе равно,.. ...что думают эти узколобые провинциалы.
Ты ведь не боишься их, правда?
Tell me something.
Why do you give a damn about... what these narrow-minded villagers think?
You're not scared of them, are you?
Скопировать
Он использует свою власть в правительстве, чтобы плевать в бедняков и меньшинства, что, по его мнению, одно и тоже.
Он делает это, потому что может так набрать очки у своих узколобых избирателей.
Его узколобые избиратели еще и наши избиратели.
He uses his authority to spit at the poor and minorities.
He's doing it to score points with his narrow-minded constituents.
His narrow-minded constituents are also ours.
Скопировать
Спасибо.
Американское общество так узколобо когда дело доходит до сексуального экспериментирования.
- В Европе...
Thank you.
American society's so close-minded when it comes to sexual experimentation.
- In Europe...
Скопировать
Парень написал одну ядовитую рецензию на шоу, но Адам раздул из мухи слона, так что теперь тот всерьёз принялся за него.
Несколько страниц о "невыносимом тщеславии узколобого шоумена, который плохо организовывает свои мистификации
Что это вообще значит?
Guy prints a snide remark about the show, Adam makes a big deal of it, so now he's gone to town on him.
Pages on the "unbearable vanity of this shallow showbusiness man "who puts the sham into shambolic. "
What does that even mean?
Скопировать
у вас полчаса на то, чтобы смириться... с окончанием всех передач, всех сигналов, всех данных!
Освободитесь от этого узколобого фашизма десяти пальцев!
От деспотизма десятеричности!
You have half an hour to reconcile yourselves with the end of transmissions, the end of all signals, the end of data!
Free yourselves from this tiny-minded, ten finger fascism!
From the of despotism of decimality!
Скопировать
Он делает это, потому что может. Он делает это, потому что может так набрать очки у своих узколобых избирателей.
Его узколобые избиратели еще и наши избиратели.
Ради бога, Лео. Когда вы перестанете продвигать президента?
He's doing it to score points with his narrow-minded constituents.
His narrow-minded constituents are also ours.
When are you guys gonna stop running for president?
Скопировать
Ладно, я исправлю это, следующей будет комедия.
Я не мыслю узколобо, как я пишу, Вы знаете.
Я постараюсь отразить настроение.
All right, I'll change it back to comedy then.
I'm not narrow about what I write, you know.
I'll try whatever the mood is.
Скопировать
Привет, милочка.
Знаешь, мир гораздо больше, и он вовсе не полон ненависти и узколобости.
Господи.
Hi, sweetheart.
You know, there's a larger world out there... that does not have to be filled with hatred and narrow-mindedness.
Oh, my God!
Скопировать
Я не заслуживала быть его матерью.
Ты же не из тех узколобых, кто думает, что только родив можно стать матерью?
Мы обе были ему как родные.
I didn't deserve to be his mum.
Surely you can't be so conventional as to think there's only one way to bring up a child?
We are both his mother.
Скопировать
У одного и которых сегодня день рождения... барабанная дробь... в тире.
Поговорим об узколобых обезьянах.
— Без обид.
One of whom is having a birthday party at-- wait for it-- a shooting range.
Talk about your knuckle-dragging simians.
No offense.
Скопировать
Но я тебя услышала.
В отличие от твоей узколобой бывшей, я совсем не против, если Уэйду нравятся и те и другие.
Даже если всё за одну ночь?
But, okay, point taken.
Unlike your close-minded ex-girlfriend, I'm totally cool if wade wants to swing both ways.
In the course of a single night?
Скопировать
Прости, Вайолет.
Ты жалкий, эгоистичный и узколобый.
Мне стыдно, что ты мой брат.
I'm so sorry, Violet.
You are greedy, selfish, and narrow-minded.
I am embarrassed that you are my brother.
Скопировать
То, что ты хочешь сделать в своем творчестве, не делается под началом Маршала.
Он узколобый бухгалтер и никогда ничего подобного не сделает
Он пришел в этот бизнесс книгами в руках, А не с наушниками в ушах
What you wanna do creatively, it's not in Marshall's wheelhouse.
He's a bean counter and he's never gonna get it.
He came up in this business with his head in the books, not in the headphones.
Скопировать
Я делаю это не ради вас.
Я знаю, гномы могут быть упрямыми... и узколобыми, и неуживчивыми, подозрительными и скрытными с самыми
Я очень к ним привязался, и я спасу их, если смогу.
I'm not doing it for you.
I know that Dwarves can be obstinate ... and pigheaded and ... difficult. And suspicious and secretive ... with the worst manners you can possibly ... imagine, but they are also brave ... and kind ... and loyal to a fault.
I've grown very fond of them, and I would save them if I can.
Скопировать
Выше уже некуда.
- Считать так - узколобие.
- Я пойду по лестнице.
There is no up.
- That's a narrow-minded attitude.
- I'll take the stairs.
Скопировать
Девушка-курьер, да как ты смеешь говорить так?
Мистер Чоу Гон Хон, ты не правильно меня понял, я имела ввиду, что ты скупой и узколобый.
Я когда-нибудь говорила, что я богата?
A delivery girl, how dare you talk so proudly?
Mr Chow Gong Hong, you mistaken my meaning ##_BAR_ just wanna say that you're stingy and narrow-minded
Have I ever said I was rich?
Скопировать
Ни в коем случае.
такое особенное и такое волшебное произошло со мной в той комнате, а если эти продюсеры слишком... узколобые
Боже мой.
No way.
Honestly, something so special and something magical happened in that room, and if those producers are too... narrow-minded or star-obsessed...
Oh, my God.
Скопировать
И я поддержу тебя сейчас, потому что твоя работа хороша.
И мне противна узколобость, гнетущее удушье, овладевшее мышлением авторитетов.
Мне хватило этого за всю жизнь.
I'm gonna back you on this because the work is good.
And I resent that small-mindedness, that oppressive choke hold of establishment thinking.
I've had a lifetime of it.
Скопировать
Та девушка, которую нашли на кладбище... Я прочитала, что её убили, потому что она стала мусульманкой? Это правда?
Ну, мы допросили её бывшего узколобого парня и выявили, что она завела отношения с одним парнем-мусульманином
Как подсказывает мой опыт, отношения людей с разными верами почти всегда влекут за собой проблемы.
That girl they found in the cemetery-- I read she was murdered because she converted to Islam.
Well, we got a bigoted ex-boyfriend and a blossoming relationship between her and a Muslim guy, but that's all we got.
In my experience, interfaith relationships almost always cause problems.
Скопировать
- Государственный департамент тайно перенес его экстрадицию на день раньше, сразу после того, как они получили видео с требованиями.
Узколобые трусливые бюрократы.
Самолет российского посла вылетает из аэропорта Бербанк прямо сейчас.
- The state department secretly moved up his extradition... a day early, just after they received the demand video.
Small-minded, fear-driven bureaucrats.
The Russian ambassador's plane is set to depart from Burbank Airport right now.
Скопировать
Никто никогда не заявлял об их пропаже.
Вы такие узколобые.
И что же это значит?
Nobody has ever reported them missing.
You're so linear.
What is that supposed to mean?
Скопировать
Жена или муж - разницы нет.
Я все равно не буду притворяться другим и потакать капризам каких-то узколобых клиентов.
Потому-то ты и не участвуешь в этой сделке.
Balls and chains have been involved.
Well, I'm not gonna pretend to be someone I'm not just to satisfy the whims of some narrow-minded clients.
And that is exactly why you're not in the pitches.
Скопировать
- Кто считает?
Какой-нибудь злобный, узколобый республиканец из "родительского надзора"?
- Он демократ. Но вот остальные - точно такие.
- Who?
Some cruel, small-minded... Republican parental figure?
He's a Democrat, but the rest is accurate.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов узколобый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы узколобый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение