Перевод "wielding" на русский

English
Русский
0 / 30
wieldingвладеть
Произношение wielding (yилден) :
wˈiːldɪŋ

yилден транскрипция – 30 результатов перевода

I mean, don't you think it's a little strange?
Rifle-wielding commando shows up right when Lana's getting attacked?
If you wanna help track down the enigmatic vigilante... I would be willing to explore the Jake angle.
Я имею ввиду, тебе не кажется это немного странным?
Боевик с винтовкой появляется как раз в тот момент, когда на Лану нападают?
Если хочешь помочь, проследи за загадочным линчевателем я хотела бы исследовать Джейка.
Скопировать
So, finally, she swerved off the road... into the woods... and lost the other car... and that's when she realized... the man in the other car wasn't trying to hurt her.
- He was trying to warn her... about the ax-wielding maniac hiding in her back seat!
Did the maniac kill her? Natch.
Тогда она съехала с дороги и ушла от преследования. Тут она поняла, что человек в этой машине не хотел ей навредить.
Он хотел предупредить ее о маньяке на заднем сидении!
Маньяк ее убил?
Скопировать
Sabrina, please tell exactly what you saw, and only this!
I saw George wielding a knife, leaning over the man lying on the ground.
With a hole in his back.
Сабрина, расскажи подробно, что ты видела. И только это!
Я видела Джорджа, держащего нож, и склонившегося над человеком... который лежал на полу.
С дырой в спине.
Скопировать
Well, Bart, you were right about him.
As usual, a knife-wielding maniac has shown us the way.
You know, if you were only old enough to grow a bad teenage mustache... - I'd go out with you in a second.
Что ж, Барт, ты был прав насчет него.
И как обычно, маньяк с ножом раскрыл нам всю правду.
Если бы ты был в возрасте, когда у тебя пробились бы первые усики, я пошла с тобой не задумываясь.
Скопировать
You are the epitome of violence!
You're a gun-wielding, cop-shooting, maniac kidnapper.
Now, that's violent.
Ты - воплощение насилия.
Ты стреляешь в полицейских, похищаешь людей.
Ты настоящий насильник!
Скопировать
The gates are opening!
The spear wielding man is still alive...
That bastard has ruined everything!
Ворота открываются!
Мастер копья всё еще жив.
Этот ублюдок всё испортил!
Скопировать
! For whatever I please.
For whore-mongering, for brawling, for pistol-wielding, for card-fixing.
If there is a decency upheld by law in this land it is a law you will have broken, so do not test me!
За все что пожелаю.
За связи со шлюхами, за драку, за ношение оружия, за мошенничество.
За любой проступок что наказуем законом в этой стране. Так что лучше не вынуждай меня.
Скопировать
You know, by millimeters.
Your notebook-wielding minions got bored and ditched me for another tumor.
Well, I thought you might need this.
По миллиметру.
Ваши ручные миньончики заскучали и сбежали к другой опухоли.
Подумал, тебе понадобится.
Скопировать
Dean's right.
Dean, wielding the Blade against Cain himself win or lose, you may never come back from that fight.
I know.
Дин прав.
Дин, наставить Клинок на самого Каина либо ты его, либо он тебя, ты ведь можешь не вернуться с этой битвы.
Я знаю.
Скопировать
You'll never believe what Harry Apostolou's lawyer tried to argue today.
He said that he slapped my kid in some act of self-defense like Hugo was wielding an Uzi or something
What?
Не поверите, что пытался провернуть сегодня адвокат Гарри Апостолу.
Он сказал, что тот ударил моего ребенка защищаясь, словно Хьюго размахивал Узи или вроде того.
Что?
Скопировать
That is one hell of a ride before he even got out of the house.
He was trying to escape from whoever was wielding this.
Same shape as the impressions left in the hamster ball's skin.
Это было сумашедшей поездкой еще до того, как он выкатился из дома.
Он пытался сбежать от того, кто бы ни владел этим.
Такие следы, как и отпечатки оставшиеся на оболочке шара.
Скопировать
Yeah.
And why is Jeremy wielding a pitchfork?
We have to help him.
Да.
И почему у Джереми в руках вилы?
Надо помочь ему.
Скопировать
You should be out there arresting the real criminals.
Like switchblade-wielding white guys from movies and TV who don't talk like people talk.
Easy, mama.
Вы должны ловить настоящих преступников
Таких, как тех белых, с ножами из телика, которые необычно говорят.
Спокойно, мамаша.
Скопировать
Mr. Data's weapon is his mind.
I'm wielding it.
Phasers on the Borg!
Оружие мистера Дейты - его разум.
Им и орудую.
Фазеры на Борга!
Скопировать
It's not just me that's finding this erotic, is it?
Keep wielding, men!
Stevie, Stevie, Stevie, Stevie, Stevie...
Не только же я нахожу происходящее эротичным?
Еще больше властности, мужчины!
Стиви, Стиви, Стиви, Стиви, Стиви...
Скопировать
Well, you would have served out the rest of your sentence.
We would settle down in Westchester, raise a couple of baton-wielding con children.
Boys or girls?
Ты бы закончил часть своего предложения.
Мы бы обосновались в Вестчестере вырастили бы парочку маленьких хулиганов.
Мальчики или девочки?
Скопировать
You've got a lot of passion for a dead girl.
You of all people should know that holding the sword and wielding it are not the same thing.
Well, let's see, shall we?
Ты слишком бойкая для мертвой девочки.
что держать меч и обладать им не одно и то же. я прав?
так ли это?
Скопировать
Oh, please.
It was stolen from the Smithsonian 18 years ago by a man wielding a ray gun, which, at the time, sounded
So... thought I'd put my half up for sale and see if I could smoke you out.
О, пожалуйста.
Она была украдена из Смитсоновского института. 18 лет назад мужчиной владеющим лучевым оружием, что, на то время, звучало как полный абсурд, пока вы двое не вырубили меня таким!
И.. так я выложила свою половину на продажу и увидела смогу ли я выкурить вас.
Скопировать
Are you looking for anything specific?
Something to make me not feel like I'm being stabbed repeatedly by a small army of knife-wielding Neo-Nazis
Well, we have Irene Kush for chronic arthritis.
Ищете что-то определенное?
Ну да. Что-то, чтобы я не чувствовал себя так, как будто меня непрерывно режет маленькая армия неонацистов с ножами.
Ну, есть Ирен Каш, от хронического артрита,
Скопировать
We're almost there.
(THINKING) Cara, if you can hear me, no pressure, but I've got a gun wielding paranormal leading me on
You say something?
Мы почти на месте.
Кара, если ты слышишь меня, я не давлю, но со мной паранормальный чувак, владеющий пистолетом, который хочет пострелять диких уток.
Ты что-то сказал?
Скопировать
I-I regret my previous error.
But according to the injuries, our victim was beaten by a right-handed man wielding a blunt force weapon
Do you not agree?
I-I regret my previous error.
But according to the injuries, our victim was beaten by a right-handed man wielding a blunt force weapon.
Do you not agree?
Скопировать
Where is everyone?
We get a lead on our sword-wielding maniac?
Nope.
Где все?
Появились зацепка в деле о нашем маньяке с мечом?
Нет.
Скопировать
A man in a position of power.
Wielding moral authority.
His idea of midnight mass, soixante neuf with an altar boy in full vestments, unholy orders.
Человек, находящийся при власти.
Владеет моральным авторитетом.
Это его идеей было сделать полуночную мессу, алтарь с мальчиком в полном его облачении.
Скопировать
You know me.
Takes more than a knife-wielding maniac to get me down.
I've never been so scared.
- Вы же знаете меня.
Нужно больше, чем маньяк с ножом, чтобы сломить меня.
Мне никогда не было так страшно.
Скопировать
Donnie cut Emmanuel loose.
All it took was a 6-foot, knife-wielding alligator.
This is Jennifer britton, a profiler from the behavioral analysis unit who will be helping with the investigation.
- Донни выпустил Эммануэля - Да!
Все, что потребовалось, это 6-футовый аллигатор с ножом
Это Дженифер Бриттон, специалист из отдела поведенческого анализа Она будет помогать в расследовании
Скопировать
Do you consider a felony murder charge a problem?
Because if that bitch cop and her gun-wielding cohort get Alonzo Quinn into federal custody, that's what
No one is gonna be charged.
А вы считаете что, то, что нас обвинят в тяжком убийстве не есть проблема?
Потому что если эта стерва и ее вооруженные подручные отвезут Алонзо Квинна к федералам, это будет то, с чем мы столкнемся.
Нас ни в чем не овбинят.
Скопировать
Nolan fought with his killer.
And the cuts show that the assailant was wielding a weapon of some sort.
Nolan didn't stand a chance.
Нолан боролся со своим убийцей.
И порезы показывают, что у нападавшего было какое-то оружие.
У Нолана не было ни единого шанса.
Скопировать
Threatening?
Wielding what looked like a weapon.
But was, in fact, a walking stick.
- Угрожая?
- Как показалось, с оружием.
- Но, фактически, с тростью.
Скопировать
Let me put it to you this way.
If Jack Barber wins this election, he'll be wielding a lot of power and a lot of influence.
A criminal justice system run by criminals.
Дайте-ка разъяснить.
Если Джек Барбер выиграет эти выборы, он получит большую власть и сильное влияние.
Система уголовного правосудия в ведении преступников.
Скопировать
Might want to add
"wrench-wielding madman" to that list.
The passengers were all attorneys with the same white shoe firm.
Я бы хотел добавить в этот список
"сумасшедшего с гаечным ключом".
Все пассажиры были адвокатами из одной и той же юридической фирмы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wielding (yилден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wielding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yилден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение