Перевод "брак" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение брак

брак – 30 результатов перевода

Зверская традиция.
Женщины могу быть убиты за отказ от брака по сговору;
за неверность... или просто за подростковую влюбленность.
It's a brutal custom.
Women can be killed for refusing an arranged marriage;
for infidelity... or just for being a lovesick teenager.
Скопировать
Она его очень любила.
Но как и во всех кошачьих браках, у них были свои взлеты и падения, но они всегда приземлялись на все
Наверное, камень.
She loved Larry.
And, um, you know, like all cat marriages, they had their ups and their downs, but they always landed on their feet.
Oh, hit a rock.
Скопировать
Он был уволен полгода назад.
Два брака.
И много арестов за пьянство и хулиганство.
He was fired six months in.
Two marriages.
And a lot of arrests for drunk and disorderly conduct.
Скопировать
Я стольким пожертвовала для этого мужчины.
Я защищала брак, потому что..
Я думала, что он чего-то стоит.
The sacrifices I have made for that man.
The marriage I protected because...
I thought it actually meant something.
Скопировать
Так... Вы не любите своего мужа?
Мой муж запятнал свой пост, и опозорил наш брак.
Он извращенец и псих, и я ненавижу его.
So... you don't love your husband?
My husband has disgraced his office and dishonored our marriage.
He's a pervert and a creep, and I hate him.
Скопировать
Остановись, пока можешь.
сенатор Мэйерс сказал, что он с нетерпением ждет, чтобы запустить свою кампанию и работать над своим браком
Да?
Stop while you still can.
Now cleared of the murder of 24-year-old dental hygienist Desiree Oaks, Senator Meyers says he's looking forward to putting his campaign in gear and working on his marriage, in that order...
Yeah?
Скопировать
И еще у него...
Проблемы брака.
Я извиняюсь, мэм, но у него проблема "его жена - фригидная стерва".
He's also got... Mm-hmm.
A marriage problem.
I'm sorry, ma'am, but he has a "his wife is a frigid shrew" problem.
Скопировать
никто не будет плакать из-за него.
Брак что-то значит.
А теперь... ты действительно женат на той лапочке, которую ты привёл в приют?
No one's gonna cry for him.
Marriage means something.
Now... are you really married to that sweetheart you brought to the retreat, huh?
Скопировать
Ты - красивая женщина.
Он - в неудачном браке.
Возможно, он заставил тебя оказывать несколько другие услуги.
You're a beautiful woman.
He was in a bad marriage.
Perhaps he prevailed on you for other services.
Скопировать
Скорее, он даже стал более собранным.
Если честно, я удивлён, что брак капитана Грегсона продержался так долго.
Он прекрасный сыщик.
If anything, he's been slightly more focused.
Quite frankly, I'm surprised it's taken this long for the captain's marriage to buckle.
He's an excellent detective.
Скопировать
Только представь!
Брак тоже ничего!
На несколько дней мама сосредоточилась на самом сложном сводническом задании...
But they're also fake. You know what?
I'm outta here.
Her breasts sound very complicated. So where are we at with this Dana girl?
Скопировать
Спокойнее, доктор Эдисон.
Я должна раскрыть это дело до того, как вступлю в брак.
Осколок.
A little more steady, Dr. Edison.
I have to solve this case before I consummate my marriage.
A splinter.
Скопировать
И кстати, я выиграл пари.
Я знал, что сегодня вы обязательно свяжете друг друга узами брака.
Это не церемония передачи женщины от одного мужчину к другому, как собственности.
And by the way, I won the pool.
I knew it was today that you would tie the knot.
This is not one man ceremonially handing over a woman to another man as though she's property.
Скопировать
Так было надо, понимаете?
Конор, ты узнал, что произошло, только потому что нашел свидетельство о браке в ботинке!
- Да что она заладила про Киру Найтли?
It just felt right, you know.
Connor, you only know what happened cos you've found the marriage certificate in your shoe! ..Keira Knightley.
Why is she banging on about Keira Knightley?
Скопировать
Но я не хочу прожить ни дня без тебя в качестве моей жены.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Далия, согласна ли ты взять Нэйтана в свои законные мужья, обещаешь ли ты любить его, уважать и заботиться о нем, пока смерть не разлучит вас?
But I don't want to go another day without you as my wife.
We are gathered here today to join this man and this woman in holy matrimony.
Do you, Dahlia, take Nathan to be your lawfully wedded husband, promising to love, honor and cherish him as long as you both shall live?
Скопировать
Мы с Лайлой познакомились в Афганистане.
Но когда мы вернулись, наш брак долго не продержался.
Мы не могли понять, как сохранить брак, когда не надо воевать.
Lyla and I met in the army back in Afghanistan.
But we didn't stay married long once we got stateside.
Couldn't figure out a way to stay married without a war to fight.
Скопировать
Просто соври ей, Ник.
Браки только на этом и держатся.
Просто соври.
Just lie to her, Nick.
It's a relationship... men and women lie to each other all the time; it's what makes marriages work.
Just lie...
Скопировать
Кажется,я была на парочке таких.
Это ведь не оскорбительное выражение для однополых браков?
Нет!
I think I've been to a few of those.
That's not an offensive term for gay marriage, is it?
No!
Скопировать
Вот что такое свадьба из-под палки.
Это был брак по принуждению, ведь когда мужчина женится Он несет ответственность за жену и ребенка.
Тогда как за незамужнюю женщину отвечает приход.
And that was what a knobstick marriage was.
It was an enforced marriage because the moment a man marries a woman, he is responsible for the baby and the wife.
Whereas if an unmarried woman was in a parish, the parish was.
Скопировать
Слово "узел" долгое время ассоциировалось с браком. Фразу "связать узами брака" впервые использовали в 1717 г. По крайней мере это первое свидетельство использования этой фразы.
А вот несколько очень странных браков.
В 2005 году американец Кевин Надал женился..
The word knot has been associated with marriage for a very long time, tying the knot was first used in 1717, at least that's the first record we have of tying the knot.
And there have been some very odd ones.
In 2005, American Kevin Nadal married...
Скопировать
Кевина Надала, в законные мужья, в болезни и здравии.."
Он утверждал,что если люди празднуют вступление в брак, Почему они не могут отпраздновать холостяцкую
Он ходил сам с собой на свидания и ждал ,когда он сделает первый шаг?
Kevin Nadal, to have and hold, in sickness and in health.
His point was, if people are happy to celebrate married life, why shouldn't they celebrate single life?
Did he take himself out on dates and wonder when he'd make the first move?
Скопировать
Ты никогда не был присяжным и не платил налоги.
До тех пор, пока везде не легализуют гей-браки .
И я остаюсь при своем мнении.
You've never once done jury duty or paid your taxes.
Not until gay marriage is legal everywhere.
I stand by that.
Скопировать
Они стоят за тебя горой.
И они... слушай, я работала с мужем, и когда наш брак распался...
Если с нами что-то случится, если мы расстанемся, они выберут тебя.
And they'll close ranks around you.
They'll... uh, look, I worked with my husband, and when our marriage fell apart...
If something happens to us, if we broke up, they would all choose you.
Скопировать
Несколько лет.
Она спасла наш брак.
Влиятельным людям нелегко ужиться.
A couple of years.
She saved our marriage.
Being a power couple isn't easy.
Скопировать
Разве Джон безумец чтобы потерять такой бриллиант?
Когда женщина вступает в брак, она должна лишиться своей службы.
Ее выставляют за дверь прежде, чем спадет вуаль с ее лица.
Is John insane... ..to lose such a diamond?
When a woman marries, she must forfeit her office.
She's out of the door before the veil's pulled from her face.
Скопировать
Грир, с принцем связываться опасно.
Вы знаете, они соединяются узами брака для альянса.
Ваша семья - простолюдины.
Greer, it's dangerous to get involved with a prince.
You know they marry for alliances.
Your family are commoners.
Скопировать
Возьмите её с собой
Просите выкуп или заключения брака.
После того, как она разрушится, ей придется принять.
Take her back with you.
Demand ransom, or force a marriage.
Once she's ruined, she'd have to accept.
Скопировать
Потому что она дает мне возможность воспитать ребенка правильно - в любящей семье.
- Не в браке без любви.
- Ой, да ладно.
Because she is giving me the opportunity to raise a child the right way-- In a loving home.
- Not with a loveless marriage.
- Oh, come on.
Скопировать
Она останется.
Ну, к сожалению, нет никакого способа, чтобы удержать Викторию Внутри дома или брака.
Все, о чем она заботится Лежит за пределами империи Грейсенов.
(Emily) She has to stay.
Well, unfortunately, there's no way to keep Victoria inside the house or the marriage.
Everything she cares about now lies outside the Grayson empire.
Скопировать
Как не хотел и мой отец.
Он говорил: "Моя болезнь не может плохо закончиться, если она рифмуется со словом брак".
Это булочки из льняной муки, которые я только что испек.
Neither did my dad.
He'd say, "my disease can't be all bad if it rhymes with 'answer.'"
those are the flaxseed muffins that I just baked.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов брак?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы брак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение