Перевод "winds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение winds (yиндз) :
wˈɪndz

yиндз транскрипция – 30 результатов перевода

The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars.
And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
My song once again laments. Golden thorn... Who could feel you piercing the heart?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
Заноза моя золотая, как счастлив я был бы опять, горючие слезы глотая, забытую боль ощущать!
Скопировать
Listen!
The winds that blow my pities away, so that it can sleep and regret, the great tipster Don Poldy La Flora
as a mom.
Ты только послушай его!
Зефир, что донесет тебе вздохи мои, ну и пусть спит вместе со своими вздохами, великий советник Дон Польди Де Ла Флора, а мне вкалывать на кухне, чтоб приготовить его величеству завтрак, пока он валяется, закутанный
как мумия.
Скопировать
Goethe:
"Strong winds, deep night... "who rides at night?
"Tight, tight, a father holds his son in the clutches of his arms.
Гёте.
"Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
Скопировать
My watch.
It winds itself up.
Simply through motion.
Это мои часы.
Он заводятся сами собой.
Вот таким нехитрым движением.
Скопировать
A midst towering peaks In the land of Shinano,
Where a brooklet winds through The valley of the forgotten
Cicadas sing the mournful tale Of this secluded mountain village
Меж горных пиков, в земле Шинано
где вьется ручей средь Долины Забвения
Цикады поют скорбную песнь о глухой деревушке в горах.
Скопировать
But how could I destroy them even if I wanted to?
Cast them to the winds.
Scatter them over the sea so that no man'll ever find them.
Но как я могу их уничтожить, даже если я этого захочу?
Развей их по ветру.
Разбросай по морю, чтобы никто и никогда их не нашёл.
Скопировать
A whole year you've been gone.
Even the winds welcome you!
Want to see something interesting?
Вот ведь год выдался!
Даже ветер приветствует тебя.
Хочешь, покажу кое-что интересное?
Скопировать
On the basis of your log, allowing for your primitive device and your laggard craft, I estimate average speed at three and a half knots.
- You had fair winds?
- Mostly.
Основываясь на вашем журнале и принимая во внимание примитивность приспособлений и неповоротливое судно, я предполагаю скорость около трех с половиной узлов.
- У вас был попутный ветер?
- В основном.
Скопировать
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all...
Но ты милей, умереннее, кротче.
Уносит буря нежный майский цвет,
И лето долго нам служить не хочет...
Скопировать
Only coffee turns out to be a full-course meal.
And the great conversationalist over here, that's me, winds up picking up the tab.
Then if things go according to plan, and you butter me up, I'm supposed to lay a few bucks on you to see you through the day.
Только кофе окажется полным обедом!
И великолепный собеседник, это я, в итоге заплатит по счёту!
Потом, если все пойдет по плану, и ты подмаслишь меня, ожидается, что я потрачу несколько баксов, чтоб видеть тебя в течение дня.
Скопировать
Heavenly!
The Four Winds.
I bid you now enter a gastronomical paradise.
Прекрасно.
"Эм шаск кепоп" - "Четыре ветра".
Я приглашаю вас в гастрономический рай.
Скопировать
Oh, you know me... one of the fellows.
Then we're off to The Four Winds.
The Chinese restaurant, 53rd Street?
Я полностью полагаюсь на вас.
- Тогда идем в "Четыре ветра".
- Это китайский ресторан?
Скопировать
Then we will go for a stroll together, kiss for a while, and then once again, a big pause.
But i don't think that the winds will bring me to your town in any near future.
Sybille, are you crying now?
А потом мы пойдём гулять вместе, поцелуемся немного, а потом снова большой перерыв.
Пока меня снова каким-то ветром не занесёт в ваш город.
Эй, Сибилла, ты уже плачешь?
Скопировать
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars by the river.
And the path that winds and weakly lightens fades and disappears."
Do you like it?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей".
Хочешь эту книгу?
Скопировать
Night cloaks the lea; from far away
The chilling winds of ocean carry.
Come, youthful roamer, do not tarry;
Ложится в поле мрак ночной;
От волн поднялся ветер хладный.
Уж поздно! путник молодой!
Скопировать
Alack, sir, no; her passions are made of nothing but the finest part of pure love:
we cannot call her winds and waters sighs and tears; they are greater storms and tempests than almanacs
Would I had never seen her.
О нет, повелитель, её страсти сделаны из чистой любви.
Мы не можем назвать её слезы просто ветром и водой, это были ураганы сильнее тех, о которых упоминают календари.
Лучше бы я никогда её не видел.
Скопировать
The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water:
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
Блистала на воде, как светлый трон, галера Клеопатры;
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились;
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
Скопировать
Get away!
For the storm, and winds that blow... Come.
Thank you, Lord, for all Thy blessings...
Прочь!
Пойдём.
Ради бедности сестры, милостыню просим...
Скопировать
And lay a fire in the sitting room.
The winter winds are blowing now
The smoky fog is rising now
Опять туманы дымные,
И снег, колючий снег
Всю ночь метёт, метёт опять
Скопировать
"let the birds nest in your crown.
"Let the winds of heaven blow through your empty palaces. "What good is your life to you,
"if your riches bring you no peace of mind... and all your people starve?"
Отто Брауншвейгский, пусть птицы совьют гнезда на вашей короне.
Пусть ветер бродит по вашим пустым дворцам.
Зачем нужна вам жизнь, если ваши сокровища не приносят вам покоя если ваш народ страдает?
Скопировать
In the schools! In the army!
The winds of freedom are beginning to blow all over Russia.
Halt!
В школах!
В армии! Ветра свободы... реют уже над всей Россией!
Стоять.
Скопировать
She only removed two veils!
If the winds are with us, we'll reach this area before the rise of Venus.
And then we follow Orion into unknown waters.
- Она всего-то дошла до третьей чадры!
С попутным ветром дойдем до этой вотточки еще до восхода Венеры.
А потом, держа курс на Орион, окажемся в водах, где прежде я не бывал.
Скопировать
Oh, Pop.
"Blow, winds, and crack your cheeks!"
- "Rage! Blow! You cataracts and hurricanes..."
О, Папа.
"Дуй, ветер! Дуй, пока не лопнут щеки !" (Король Лир, акт III, сцена II)
"Лей, дождь, как из ведра и..."
Скопировать
You'll love it.
Warm winds, great food, buffet right by the swimming pool.
Big soft towels.
Вам там понравится.
Тёплый ветер, отличная еда, буфет прямо возле бассейна.
Большие мягкие полотенца.
Скопировать
37 miles to the north, a bit east, and then up a bit lies Pinchcliff. A village perched under the blue welkin... with it's own steam-driven cheese factory, a camping site, a local paper... and it's own TV station.
Open to all the winds that blow, where the sun rises above Lonetree Hill... lives our cycle-repairer,
Must be awkward for a wretched cyclist with a blow-out... to have to wheel his mount all this way to get our expert to fix it.
- ¬ 37 мил€х к северу, немного на восток и наверх находитс€ 'локлипа, небольша€ горна€ долина под небосводом, автономи€ со своими паровой сыроварней и кемпингом, местной газетой,
"ам, где утреннее солнце независимо от ветра и погоды проливает свет над Ѕольшим "щельем, живет велосипедный механик –еодор 'ельген.
Ќаверное, это трудно дл€ велосипедиста с поломкой и с проколом шины подн€тьс€ по этому извилистому пути, чтобы отремонтировать велосипед у специалиста.
Скопировать
- It's down on record, Bernstein.
That money winds up in the bank account of a Watergate burglar?
- Yes! - Fantastic. I'm coming home.
Я записал это в свой блокнот.
- Боже. - Я всё записал, Бёрнштейн.
Это те деньги, которые зачислились на банковский счёт взломщика?
Скопировать
* COLORS OF DREAMS *
* COME OUT, COME OUT * * WHEREVER YOU ARE * * WILLOWS AND WINDS *
* IN MY MIND * * THERE'S SO MUCH TO SEE * * WALKING THROUGH *
Я знаю, что она свободна.
Цветы снов, ленты рифм, выходите, выходите, где бы вы ни были, ивы и ветра, шепчущие слова весны, что близко, лета, что далеко...
Зеркало, зеркало моей памяти, в тебе так много можно увидеть.
Скопировать
He knows
important damage is caused by the explosion which can generate temperatures of 1000 degrees centigrade and winds
There are also secondary problems, for example if someone looks directly at the explosion they can be rendered blind
Он знает.
Как вполне логично наиболее важный ущерб причиняется взрывом который может произвести температуру 1000 градусов по Цельсию и ветер 200 километров в час.
Есть также и вторичные проблемы например, если кто-то смотрит непосредственно на взрыв он может ослепнуть.
Скопировать
I think I broke my goddamn leg.
Outside currents on the winds...
To the world, I am announcing, I am about to urinate.
Думаю, я сломал себе ногу.
Послушайте, провода звенят на ветру.
Я сообщаю всему миру, что собираюсь помочиться!
Скопировать
You wish to make this claim above that of the Queen of Spain?
Where was she, pray, when we was fightin' the winds, Your Excellen... honour.
Her Majesty, the Queen of Spain, was busy ruling a country.
Ваша честь! Ваша честь!
Предлагаете считать ваше притязание более правомочным, нежели требование Королевы Испании? Где она была, когда мы отбивали этот корабль?
Ваше Превосход... Ваша честь. Ее Величество Королева Испании была занята управлением государства.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов winds (yиндз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы winds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиндз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение