Перевод "womanhood" на русский

English
Русский
0 / 30
womanhoodвзрослеть женственность повзрослеть
Произношение womanhood (yумонхуд) :
wˈʊmənhˌʊd

yумонхуд транскрипция – 30 результатов перевода

Poor woman!
Wasting her womanhood!
I'll give her what she wants.
Бедняжка!
Впустую растрачивает свою красоту!
Я дам ей то, что она хочет.
Скопировать
Nothing comes between a pregnant lady and a meal.
Have I ever "made your womanhood reach peaks to rival the Himalayas"?
-Foothills of Malibu, maybe.
Ничто не встанет между беременной дамой и едой.
Я когда-нибудь "доводил тебя до вершин сравнимых с Гималаями"?
-Может, с холмиками Малибу.
Скопировать
- And I believe that I, in turn, regarded you more as an ideal, than a woman.
The very essence of womanhood. More, than as a flesh and blood woman.
But, you are flesh and blood, after all. And the irony is that that impulse that drew you to me is the same impulse that drew you to that man!
А я, думается мне, уважал тебя, как идеальную женщину.
Я-то видел в тебе дитя природы, чистое, сущность женщины в духовном плане, а это больше, нежели плоть и кровь.
Но ты из плоти и крови, к тому же, вся ирония в том, что тот же импульс, что толкнул тебя ко мне, в свое время, он же толкнул тебя к нему.
Скопировать
It's time to live them.
An older soulmate is my bridge to a womanhood.
And I'm gonna cross it.
Пора пережить их.
Взрослый мужчина-путь к моему созреванию.
И я пройду его.
Скопировать
You know, Ben, even though I do so many things, my real purpose in life is to help girls.
I strive to present a positive image of womanhood.
I believe girls should know that all things are possible.
Знаешь, Бен, несмотря на то, что я делаю так много дел, мое настоящее предназначение - помогать девочкам.
Я стараюсь представить положительный образ женщины.
Я думаю, девочки должны знать, что все в этой жизни возможно.
Скопировать
Good.
I'm going as the spirit of resurgent womanhood.
Shut the door.
Хорошо.
Я буду изображать Бунтующий Дух Женщин.
Закрой дверь.
Скопировать
Even Worplesden isn't going to mistake me for Chichester Clam.
Florence is "the spirit of regurgitated womanhood".
- l don't like the sound of that.
Даже старый Уорплсден не перепутает меня с Чичестером Клэмом.
Флоренс будет в костюме Бунтующая Душа Женщины.
Что-то мне это не нравится.
Скопировать
Oh, that.
"The years of puberty and early womanhood are difficult, even frightening, for many girls.
"This is the time they most need objective, factual information... and sympathetic advice about their physical and emotional changes."
А, эта книга.
"Процесс полового созревания вызывает у девушек много вопросов и порой внушает страх.
На этом этапе им больше всего нужны объективные факты и добрый совет по поводу их физических и эмоциональных преобразований".
Скопировать
How can he hurt someone who loves him so?
I've wasted my womanhood asking that same question.
I apologize for him.
Как он может обижать тех, кто его так любит?
Миссис Симпсон, я потратила годы на размышления над этим вопросом.
Приношу извинения за него.
Скопировать
A man by gentle love inspired will have a heart that's kind and good to listen to his heart's desires
How sweet the lot of womanhood For love will warm us day and night
Love is the source of true delight
Мужчина, вдохновлённый Любовью, имеет сердце полное доброты и готов прислушиваться к любому его велению.
Как сладко проходят дни и ночи в обществе прекрасных девушек.
Любовь - это источник бесконечного восхищения.
Скопировать
She's taken a perfectly normal human being...
A bachelor, a happy man in the prime of life, all womanhood spread out in front of him like a buffet
Cut him down to nothing.
Она встретила совершенно нормального человека...
Счастливого холостяка, в самом расцвете сил Все женщины готовы отдаться ему как блюда на шведском столе
Выбирай по аппетитней.
Скопировать
"I thus saw in vivid light a picture all unnoticed before.
It was the portrait of a young girl just ripening into womanhood.
I glanced at the painting hurriedly, and then closed my eyes.
Я заметил при тусклом свете картину, которую прежде не видел.
Это был портрет молодой девушки, очаровательной, почти женщины.
Я бросил на портрет взгляд и закрыл глаза.
Скопировать
I was sure that Bel Ami would be our champion.
On behalf of French womanhood, I thank you, monsieur.
A woman possesses an obvious advantage over a statue.
- Милый друг всегда нас поддержит.
- Благодарю вас от имени всех француженок.
У женщины есть большое преимущество перед статуей...
Скопировать
She turns herself in the direction you desire, while with a statue you have to walk around her to get the right point of view and that is tiring.
On behalf of French womanhood, I withdraw my thanks.
I still prefer a statue.
Она ходит вокруг вас, а вокруг статуи вы сами вынуждены ходить, и это утомительно. - Браво!
- От имени всех француженок я отзываю благодарность.
И все же я на стороне статуи.
Скопировать
So is this. Listen:
"I want you to know you will always be my friend but your conduct was so shocking to my ideals of womanhood
No, don't go. You might as well hear it too.
Тут тоже.
Послушай. "Дорогая Трейси, ты останешься моим другом,.." "...но у меня иное представление о нравственности".
Нет, не уходите, можете тоже послушать.
Скопировать
If we had known, we would have greeted you with flowers.
Don't make an issue of my womanhood.
We are here for work, all of us.
Знали бы, что встречаем даму, пришли бы с цветами.
Не стоит заострять внимание на моей половой принадлежности.
Все мы приехали сюда работать.
Скопировать
Sara claims she's Tyler's wife, and Tyler's suing for libel.
Do you mean to imply, sir, that this beautiful specimen of American womanhood... this veritable flower
How much?
Сара заявляет, что она его жена, и Тайлер подает в суд за клевету.
Вы хотите сказать, что эта прекрасная представительница американских женщин... настоящий цветок, восхитительная женщина, которая представляет...
Сколько?
Скопировать
- This morning an old lady hit me over the head with an umbrella.
She said she was doing it in the name of American womanhood.
Go on!
Сегодня одна пожилая дама ударила меня по голове зонтиком. - За что?
Она сказала, что сделала это от имени всех американских женщин.
Иди!
Скопировать
Last night after dinner I dropped her home with nothing more than a courtly kiss on the wrist.
And if all goes well, in two weeks, I shall storm the citadel of her womanhood.
Mmm...
Вчера вечером после ужина я довёз её до дома и подарил лишь небольшой аристократический поцелуй в запястье.
Сегодня мы ВОЗМОЖНО перейдём к держанию за руки и если все будет хорошо, то через две недели я буду штурмовать цитадель ее женственности.
Сабрина...
Скопировать
They vindicate Rohan to cause me anguish.
It is an affront to my womanhood!
Do not do this to yourself, I beg you!
Они оправдали его назло мне.
Это оскорбление моей чести!
Умоляю, не мучайте себя.
Скопировать
But what can you tell us about it... in regard to your artistic intent?
Well, I guess I see the teacup as a symbol for womanhood.
Such as tea parties in the olden days... but instead of tea... I was trying to kind of confront people with this... This shocking image of repressed femininity.
Но что ты можешь нам сказать о... этом, как о твоем намерении?
Я вижу чашку как символ женского общества.
такой, как чайные вечеринки в старинные времена... но вместо чая... я попыталась отчасти противостоять людям с этой-- ненавистью к феминисткам.
Скопировать
She's been following me everywhere. Why?
She's a fine specimen of Klingon womanhood. I guess it's a matter of taste.
You never saw me!
Я сам буду его тренировать.
Привет.
Пссс!
Скопировать
I mean, you have needs.
Embrace your womanhood.
You want a job?
У тебя есть потребности.
Почувствуй себя женщиной.
Тебе нужна работа?
Скопировать
Oh, curse this woman's heart!
You're falling into the final debilitating stages of womanhood!
You've waited too long to switch back, you dingbat!
О, прокляните это женское сердце!
Ты впал в заключительную дебильнейшую стадию женственности!
Ты ждал слишком долго, чтобы стать прежним!
Скопировать
Kinsey is a deranged Nebuchadnezzar, leading women out into the fields to mingle with cattle. "Self-appointed messiah of the sexually despised."
"Having had his way with the male of the species, Kinsey now insecticizes American womanhood."
Did you get any sleep last night?
Самозваный мессия сексуальных извращенцев.
Разделавшись с мужчиной, Кинси приступил к препарированию американской женщины.
Ты спал ночью хоть немного?
Скопировать
It's a yacht.
Rock into womanhood, Elizabeth!
We know that you will.
Яхта!
Добро пожаловать в мир женщин, Элизабет!
- Мы знаем, что так будет!
Скопировать
I had a sex-chamge operation.
My penis is now a vagina and I'm experiencing womanhood for the first time in my life!
See ya in class!
Я сделала операцию по смене пола.
Мой член теперь стал вагиной, и я в первый раз в жизни ощущаю себя женщиной!
Увидимся в школе!
Скопировать
No, the Grail has never been a cup.
It is quite literally this ancient symbol of womanhood.
And in this case, a woman who carried a secret so powerful that if revealed, it would devastate the very foundations of Christianity.
Нет, Грааль никогда не был чашей.
Это действительно древний символ женственности.
А в нашем случае - женщины, которая несет в себе тайну столь страшную, что она может потрясти само основание христианства.
Скопировать
Come on, Liz.
'I led Liz, by now a sick parody of womanhood, down the corridor.
'Could the padre elucidate matters?
Идем, Лиз.
Я вел Лиз, теперь лишь жалкую пародию на женщину, по коридору.
Возможно, падре смог бы объяснить причину всего этого?
Скопировать
It's going to be breathtaking.
That's right, gentlemen, step right up in close... to witness the plush, rich texture of womanhood seldom
Plenty of room, boys. Step on in.
ќт этого захватывает дух.
- ѕодходите ближе, господа! —ейчас вы увидите таких женщин, каких еще никогда не видели!
ћеста хватит всем, заходите!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов womanhood (yумонхуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы womanhood для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yумонхуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение