Перевод "wondrous" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение wondrous (yандрос) :
wˈʌndɹəs

yандрос транскрипция – 30 результатов перевода

Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
"Allow me to send you this token in return," "small though it is."
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
Позвольте мне в ответ послать вам этот знак, хоть он и невелик.
Скопировать
Forever, forever, forever.
Oh, how wondrous is the blossom of spring!
Quietly flows the day's radiance.
Навсегда, навсегда, навсегда.
О, как прекрасно весны цветенье!
Тихо струится сияние дня.
Скопировать
Used to be?
Do you know in many corners of the universe... this delicate thing... is considered a wondrous beauty
But here... here it's a symbol... a symbol of the corruption infecting Arrakis... that wouldn't exist but for the changes we're enforcing on this place.
- Нет, это он вызвал меня, Стил.
Могу я спросить, почему вы рискнули пойти в пустыню ночью без телохранителей? - Я просто пошел, Стил.
- Как часто вы гуляете к ситчу куда захтите? Вызываю червя и играю с ним.
Скопировать
I actually stopped because I was so accurate.
You know, and one of the great joys of life is its wondrous unpredictability, you know?
And also, tea tends to give me the trots.
На самом деле, я остановилась, потому что была очень точной.
А одна из величайших радостей жизни это чудесная непредсказуемость, знаете?
А также, чай вызывает у меня понос.
Скопировать
Keep 'em.
Thanks to the wondrous world of digital technology...
I can always make more.
Оставьте.
Спасибо чудесному миру цифровых технологий...
Я смогу всегда сделать ещё.
Скопировать
Let's see.
All the dollarbills her husband gave her were spent in the stores on wondrous gowns and costliest frillies
For him!
Давай посмотрим.
И все эти доллары, которыми осыпал её муж, она тратила в магазинах на роскошные платья и самые разорительные безделушки...
Ради него!
Скопировать
Are we going?
Oh, how wondrous is the blossom of spring!
Quietly flows the day's radiance. The world is once more discovered.
Поцелуй жену.
Пойдем? Пойдем, пойдем. Умер-шмумер, лишь бы был здоров.
О, как прекрасно весны цветенье!
Скопировать
Buddy, I've been around the world many times when I was a young cumulus nimbus cloud.
It's a wonderful place filled with wondrous creatures. Except dogs.
Oh, by the way, don't eat the yellow snow.
Бадди, я много раз облетел мир, когда был юной, беззаботной снеговой тучей.
В мире много удивительных существ, исключая собак.
- Да, кстати, не ешь жёлтый снег.
Скопировать
Let Thunder try his hand.
Wondrous noise!
See, brother?
Дай-ка Грому попробовать.
Неслыханно!
Видишь, братец?
Скопировать
Oh, Amy, you'll be a mother !
What a wondrous affirmation of our love.
And all from the touch of your hand.
О, Эми! Ты будешь матерью!
Какое чудесное подтверждение нашей любви!
И всё от одного прикосновения твоей ручки.
Скопировать
Launch!
Oooh, wondrous!
If you think they're cool, wait 'til you see me out there kicking butt.
Запуск!
Поразительно!
Думаешь это круто? Погоди, скоро увидишь меня в деле.
Скопировать
What is your relationship With him? ,
The sound of waves breaking, that wondrous sound of the ocean at night, If you hear it when you're on
-Death 's at your door, and when he knocks, you can 't pretend you're out,
Каково ваше родство?
Шум волн. Нежный шорох ночного моря. Если вы слышите его, не находясь на побережье, значит, плохи ваши дела.
Смерть постучалась в дверь. А ее стук игнорировать невозможно.
Скопировать
The goose entered the Princess' room ahead of Dummling.
When the Princess saw the wondrous bird, she took it onto her lap, and as soon as she stroked its golden
Then Dummling stepped before the Princess and asked for her hand in marriage.
Гусь вошёл в комнату принцессы раньше хозяина
Принцесса увидела чудесную птицу и взяла её на колени Как только она погладила золотые перья, к ней вернулось счастье
Тогда Дурачок склонился перед принцессой и попросил её руки
Скопировать
Forgive me, inspector, it's not the artist's fault.
His work is always wondrous.
He's been betrayed.
Простите меня, инспектор, но артист не виноват.
Его работа всё ещё граничит с чудом.
Его прЕдали.
Скопировать
Won't you even look at me?
Oh, you wondrous vision! You marvelous beauty!
– Am I not fair?
Что ж ты и не поглядишь на меня даже?
Экое ты диво дивное, красота несказанная!
– Люба я тебе?
Скопировать
My story being done she gave me for my pains a world of sighs.
She swore, in faith 'twas strange, 'twas passing strange 'twas pitiful, 'twas wondrous pitiful.
She wished she had not heard it yet she wished heaven had made her such a man.
Когда смолкал, она меня дарила За муки миром вздохов и клялась, Что все это непостижимо дивно
И горестно, да: горестно и дивно. Ей лучше бы меня не слушать вовсе,
И все ж пусть бог ей даст такого мужа!
Скопировать
Every great change on Earth has been the result of torment, chaos, and death!
Plagues have brought about wondrous cures.
Wars have brought about fast planes, atomic power, radiological medicine...
Наши собственные открытия.
Нет, Кейт.
Ты говоришь об изменениях, которые были вызваны самим человеком.
Скопировать
Oh, rightly so!
A chimney is a wondrous thing.
She's built tall right up there on the roof.
Это справедливо!
Трубы - удивительная вещь.
Труба длинная, до самой крыши.
Скопировать
Are you an inherited loan from the ape?
You wondrous flame that warms me so.
That can consume a spirit.
Наследство ли от приматов-прародителей?
Ты - чудесное пламя, согревающее меня.
Пламя, что способно уничтожить дух.
Скопировать
Singer of songs.
For whom did you practice this wondrous talent?
For the children of my master... whom I also taught the classics.
Певец.
Кто же был почитателем твоего великого таланта?
Дети моего господина, которых я также обучал классике...
Скопировать
Why, 'tis the selfsame peasant maid... who won the heart of our noble prince but yesterday.
She is indeed most wondrous fair, gold of sunshine in her hair, lips that shame the red, red rose.
In ageless sleep, she finds repose.
Это та самая крестьянка, что вчера завоевала сердце нашего благородного принца...
Она прекрасна, ослепительно красива. Золотом отливают её волосы. Губы её краснее самой красной розы.
В вечном сне она нашла покой.
Скопировать
Sabrina, what a beautiful name.
It is a thing most wondrous to be flattered by one of your peers.
I love the accent, too.
Сабрина - красивое имя.
Приятно, когда такое говорит коллега.
У вас милый акцент.
Скопировать
Redvers has the whole universe to explore for his catalogue!
New horizons, wondrous beasts!
Light years from Zanzibar!
У Редверса будет целая вселенная, чтобы изучить и нести в каталог.
Новые горизонты, поразительные животные!
В световых годах от Занзибара!
Скопировать
I'll advise you to keep your eye on the woods.
The woods are wondrous here but strange.
Thanks.
Я советую попристальнее взглянуть на окружающие город леса.
Леса здесь удивительные но странные.
Спасибо.
Скопировать
"Yet I rejoiced in giving my body to the eyes..." "of Him who has become my Master forever,"
and glanced at this wondrous being.
"For in truth, He was that, then and always," "not for His looks nor what He did," "but in the silent power of what He was,"
"И в этот момент я ощутила радость от того, что могу показать свое тело Ему, ставшему навеки моим господином,
и посмотрела на это чудесное существо.
Он, действительно, был и остается таковым, и не из-за его взглядов, не из-за его деяний, а из-за молчаливой силы, которой Он обладал, силы, собранной в нем - громадной как гора, возвышающаяся до неба,
Скопировать
Are you kidding?
It's a wondrous, marvelous thing.
Marge, I need you more than anyone else on this entire planet... could possibly ever need you.
Да ты что?
Это чудесно, это замечательно.
Мардж: ты мне нужна больше чем кому бы то ни было на всей огромной планете.
Скопировать
Well, he lives in a big crater on the moon, eating mostly fruit and...cheese.
He's a fascinating chap, with many wondrous stories to tell.
I'm the only one he'll confide in, of course.
Он живёт в большом лунном кратере, питается фруктами и сыром.
Он удивительный экземпляр, и может поведать много интересного.
Я единственный, кому он доверится.
Скопировать
Can she really be here?
I'm not certain of the rightness, Brother, but... it will be wondrous to encounter a saint.
In nomine Patris
Может ли она быть там?
Я не уверен, что это верное место, брат... но будет чудесно увидеть святую
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа
Скопировать
- What needs?
Tonight I've seen something wondrous, something I've laboured for.
Nothing must endanger it.
- Какие нужды?
Сегодня вечером я видел нечто удивительное. Нечто, чего я ждал, для чего трудился.
Ничто не помешает этому.
Скопировать
I have a crystal, into which it is not lawful for a woman to look, nor may young men behold it until they have been beaten with rods.
I have three wondrous turquoises.
He who wears them on his forehead can imagine things which are not and he who carries them in his hand can turn the fruitful woman into a woman that is barren.
У меня есть кристалл, на который нельзя смотреть женщинам, и на который юноши могут смотреть только после того, как их высекут палками.
В перламутровом ларце ... у меня есть три бирюзовых камня.
Человек, который носит их на челе, может представить то, чего нет, а человек, который держит их в руке, может сделать женщину бесплодной.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wondrous (yандрос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wondrous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yандрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение