Перевод "youth youth youth" на русский
Произношение youth youth youth (ьюсюсюс) :
jˈuːθ jˈuːθ jˈuːθ
ьюсюсюс транскрипция – 31 результат перевода
They control fashion.
Everything is youth, youth, youth.
Don't teenagers want look good?
Они диктуют моду.
Все для молодых, молодых, молодых.
Они не хотят выглядеть хорошо?
Скопировать
Which one is the king?
The men represent youth,devotion, loyalty,pleasure. Gentleness... liberty!
And,yes,his majesty is hid amongst them.
Кто из них король?
Мужчины представляют молодость, преданность, верность, волю, доброту, свободу!
Да, его величество среди них.
Скопировать
In the meantime I could have contracted some advantageous marriage,and borne sons, which is a woman's greatest consolation in this life.
But instead I've been wasting my time and my youth. For no purpose at all!
- Anne, stop this!
За это время я уже могла бы удачно выйти замуж и родить сыновей, для женщины это самое большое утешение в жизни.
Но вместо этого я трачу время и свою молодость непонятно на что!
Анна, прекрати!
Скопировать
What did you see?
An argument between a man and a blonde-haired youth.
Go on.
Что вы увидели?
Ссору между мужчиной и парнем-блондином.
Продолжайте.
Скопировать
There are interns listed on this form.
I require the energy of youth.
Dr. Shepherd was just a moment of weakness, for both of us.
Здесь указаны интерны.
Мне нужна энергия юности.
Доктор Шепард - это была минутная слабость, для нас обоих.
Скопировать
-These bloody days have broken my heart:
My lust,my youth did them depart.
For your wit alone,many men would bemoan.
Кровавые дни мне сердце разбили:
моя страсть, моя молодость - их умертвили.
За одно остроумие в тысячи мили, Многие рыцари слёзы б пролили.
Скопировать
My lust.
My youth did them depart, and blind desire of ambitious souls.
Who hastes to climb seeks to revert:
Моя страсть.
Моя молодость - их умертвили, И слепое желанье душ непокорных,
Желавших подняться – теперь обречённых.
Скопировать
- Ay my youth.
- I just want to enjoy my youth.
- Quickly.
- Моя молодость.
- Мне просто хочется насладиться молодостью.
- Быстро.
Скопировать
- Two for apartment 5, one for apartment 7.
- Ay my youth.
- I just want to enjoy my youth.
- Два заказа в пятый дом, и один в седьмой.
- Моя молодость.
- Мне просто хочется насладиться молодостью.
Скопировать
It'll go down six to five if you vote to get rid of it.
It's a youth campus, Harvey.
And these are kids that would be displaced from families.
Если ты проголосуешь против, тобудет шесть к пяти.
Это студенческий городок.
И там еще дети, которых поселят вдали от семей.
Скопировать
One of them, is juvenile delinquency.
Taiwan has material wealth, but its youth are spiritually empty in Taiwan,
Taiwanese teenagers are waiting... for us to save them. Right now, Taiwan...
Одна из них - это молодежная преступность.
На Тайване достаточно материальных благ, но молодежь здесь духовно пуста.
Тайваньские подростки ждут нас, чтобы мы спасли их.
Скопировать
Why did it have to be the stepdaughter of a hanging judge?
Thornburg's sentence on the SoHo Youth Center rapes came down last week.
Father Kelly's doing 25-to-Iife before he burns in hell.
- И почему она оказалась падчерицей судьи, чаще всех выносящего смертный приговор?
- На прошлой неделе Торнбург вынес приговор по изнасилованиям в молодежном центре СоХо.
Отец Келли отсидит от 25 до пожизненного, прежде чем отправится гореть в аду.
Скопировать
Why am I dreaming that I'm running after a boy?
Chasing my lost youth?
With dreams, you're always dealing with the elusive - resonances, associations.
Почему мне снится, что я бегу после того, как мальчик?
Чеканка моей утраченной молодости?
С мечты, ты всегда дело с неуловимым - резонансов, ассоциаций.
Скопировать
What are we facing from the riot?
Three witnesses' statements... all of them saying the officer's assault... on the youth was unprovoked
You know how that goes, Commissioner.
Что мы имеем в итоге этих беспорядков?
Три свидетеля дали показания... во всех указано, что офицер напал... на парня без причины.
Вы знаете как это бывает, комиссар.
Скопировать
I'm guessing now, but maybe... he was seen to pick up a bottle and menace officers Hauk and Carver both of whom had already sustained injury from flying projectiles.
Rather than use deadly force in such a situation, maybe you elected to approach the youth, ordering him
Maybe when he raised the bottle in a threatening manner, you used a Kel-Light, not the handle of your service weapon, to incapacitate the suspect.
Я сейчас предполагаю, но возможно... он подобрал бутылку и угрожал офицерам Хауку и Карверу... которые в тот момент уже были ранены брошенными предметами.
Но вместо применения смертоносного насилия в этой ситуации... вы, возможно, подошли к молодому человеку и приказали ему бросить бутылку.
Возможно, когда он угрожающе замахнулся... вы использовали фонарик, а не рукоять табельного оружия... для того, чтобы обезвредить подозреваемого.
Скопировать
If you want you you can sleep lie down in the nurses' room.
The idol of my youth.
Like a conjured spirit from my childhood: Sigmund Jähn.
Можешь пойти в ординаторскую.
Это был он - кумир моего детства.
Словно привидение из прошлого.
Скопировать
There was no well, so he gave him holy water.
My brother gave the church his youth in Jerusalem... his blood at St.
When his soul stretched out, caught between heaven and hell... it was the other who delivered him.
Там не было колодца, и он дал ему святую воду.
В Иерусалиме мой брат отдал Церкви свою молодость а в соборе Святого Петра - свою кровь. Но когда он лежал, умирая Церковь его бросила.
Когда его душа металась между раем и адом избавление принес ему Другой.
Скопировать
I was there then too.
Like me, Alex was defined... by specific events in his youth.
In his case, they were too important to be left to fate.
Я был и там тоже тогда.
Так же, как меня, Алекса сформировали события юности.
В его случае они были слишком важны, чтобы предоставлять их судьбе.
Скопировать
Poetry School. Jesus, goddamn it, fuck!
Youth spent in libraries.
And then poverty.
Школа поэтов, блядь, я ебу.
За пять лет - тысячи страниц, молодость в библиотеках.
А потом нищета.
Скопировать
I thought I'd still be able to stay with my first love.
To decide about life in the youth. When you're a moron?
I'm dying, mom.
Я думал, что еще смогу остаться со своей первой любовью.
Что ж за горестный абсурд принимать жизненные решения смолоду, когда ты еще кретин?
- Я умираю, мама.
Скопировать
IT'S PART OF THE TOUR.
ON YOUR LEFT, A NOSTALGIC RE- CREATION OF YOUR MISSPENT YOUTH.
YOU'LL LOVE IT.
Брось, это часть экскурсии.
Слева от вас – ностальгическое воспроизведение вашей напрасно потраченной молодости.
Тебе понравится.
Скопировать
THERE'S ALWAYS THAT CONSTANT NAGGING FEAR HE'S GONNA DUMP YOU FOR A... HOTTER, CUTER, YOUNGER,
YEAH, I DON'T ENVY YOU YOUR YOUTH.
WELL, YOU DON'T HAVE TO SINCE YOU'RE DATING SOMEONE WHO'S 103.
Вечно преследует этот страх, что он бросит тебя ради более горячего, более симпатичного, более молодого, более крепкого жеребца.
Я не завидую тебе из-за твоего юноши.
Тебе и незачем, ты же встречаешься с тем, кому сто три года.
Скопировать
Good luck with that enlightenment stuff.
The most undisciplined youth I have ever laid eyes on.
- Not so fast.
Что бы это ни было. И успехов с просветлением!
Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел!
А ты каждый раз, когда мы уже почти у цели, срываешься.
Скопировать
He turns me like a queen.
My youth subdued.
I know that he will never do I feel sick.
Он обращается со мной как с королевой.
Моя молодость покорила его.
Я знаю, что он никогда не сделает мне плохо.
Скопировать
For how long?
For how long will you continue to suspend your life, waste your youth and health, forget your loyalty
Word from Scotland.
Как долго?
Как долго ты собираешься приносить себя в жертву, тратить свою молодость и здоровье, забывать верных друзей в надежде, что этот предатель опомнится.
Послание из Шотландии, срочное.
Скопировать
I made a mistake.
Put it down to youth.
No hard feelings?
Меня ввели в заблуждение...
Такое случается. Ошибка молодости.
Не обижайтесь.
Скопировать
BOYS' SCHOOL
We simply wanted viewers to be able to recall the wild imaginings of their youth.
Saint-Agil Boys' school
ЗАГАДКА ПАНСИОНА "СЕНТ-АЖИЛЬ"
Пансион "Сент-Ажиль", так же, как и его герои, полностью вымышлены авторами фильма, которым захотелось напомнить зрителям об их детстве и мечтах, о таинственных приключениях.
СЕНТ-АЖИЛЬ.
Скопировать
Habersville is mighty proud of you, my boy.
What you did was not only a credit to yourself and the community but a shining example for our youth.
And here is Habersville's highest award, the key to our city.
Хаберсвилл гордится тобой, мой мальчик.
То, что ты сделал не только честь для себя и для общества но и великолепный пример для нашей молодежи.
Вот наивысшая награда Хаберсвилла, ключ к нашему городу.
Скопировать
Will you be comfortable under a former, fellow clerk? Working under a younger man?
Kralik, this is the age of youth, and I always ride with the times.
You're a smart young man and my hat's off to you.
Вам будет удобно подчиняться своему бывшему коллеге, более молодому?
Сейчас эпоха юности, а я иду в ногу со временем.
Вы умны, и я вас уважаю.
Скопировать
No, I'm talking seriously about something I've thought over thoroughly.
I think a devoted young girl gives a man the illusion that youth is still his.
- Very important, I suppose. - Oh, very, very.
Нет-нет, я серьёзно. Это то, что очень занимало мои мысли.
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
- Это очень важно, я полагаю.
Скопировать
- Very important, I suppose. - Oh, very, very.
Without her, he might be inclined to go in search of his youth.
It's just as important to him as it is to any woman.
- Это очень важно, я полагаю.
- Да, очень. А иначе он бы отправился искать свою молодость.
Ведь она важна для него так же, как и для женщин.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов youth youth youth (ьюсюсюс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы youth youth youth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ьюсюсюс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение