Перевод "Адмиралтейство" на английский

Русский
English
0 / 30
Адмиралтействоthe Admiralty
Произношение Адмиралтейство

Адмиралтейство – 30 результатов перевода

Вас к телефону, сэр, кабинет премьер-министра!
Первый лорд адмиралтейства снова у власти!
Отлично, Уинстон, рад за тебя!
Telephone, sir, the prime minister's office.
First lord of the admiralty back in power!
Jolly good show, marvellous!
Скопировать
Не знаю, какого точно, сэр, кажется, тридцать второго.
Не в палату общин, Дженнер, а в адмиралтейство!
Я командую флотом!
But it's about '32.
Not the house of commons, the admiralty!
I've got a Navy to run.
Скопировать
Стянул удачу у самого дьявола.
Нам достанется приличный куш, если эти сукины дети, бюрократы в адмиралтействе, нас не надурят.
А они вполне могут, если узнают, как мы надурили французов, чтобы заполучить его.
Got the devil's own luck.
And we should make a tidy profit if those whoresons of prize clerks don't try to cheat us of it.
Which they might well do if they find out how we cheated to win her.
Скопировать
Их передал мне командир порта.
Предназначены для адмиралтейства.
Информация, в них содержащаяся, стоит больше, чем вся эскадра Джервиса.
The port admiral gave me these.
They are for the admiratty.
They contain information worth more Than the whole of Jervis's squadron.
Скопировать
У меня есть приказы.
У вас есть информация, которая принесет больше пользы в адмиралтействе, чем на дне моря.
Отдайте их мне.
I have orders.
You have information that will be more useful to the admiratty than at the bottom of the sea.
Give them to me.
Скопировать
Перед тем, как доны захватили корабль г-на Хорнблоуэра, он вверил это мне на хранение.
Депеши для адмиралтейства, которые вы мне дали, сэр.
Вы обременили ее светлость такими вещами, г-н Хорнблоуэр?
Before the dons took his ship Mr. Hornblower entrusted these to my safekeeping.
The admiratty dispatches you gave me, sir.
You burdened Her Grace with such matters Mr. Hornblower?
Скопировать
Я лично прослежу за этим.
Я буду жаловаться в адмиралтейство.
Пожалуйста.
I'll see to it personally.
I'll make a full report to the admiralty.
You do that.
Скопировать
Извини, что пришлось прибегнуть к шпионской тактике, чтобы заполучить тебя сюда.
Но, э-э... то, что я должен тебе сказать, не совсем касается служебных дел Адмиралтейства.
Я думал, Вы до сих пор королевский губернатор Мадраса.
Sorry to use these cloak-and-dagger tactics to get you here.
But, uh... what I have to tell you is not exactly official Admiralty business.
Thought you were still royal governor in Madras.
Скопировать
Я думал, Вы до сих пор королевский губернатор Мадраса.
Сейчас я стою в сухом доке Адмиралтейства.
Садись, Барт. Садись.
Thought you were still royal governor in Madras.
I'm dry-docked to the Admiralty now.
Sit down, Bart. Sit down.
Скопировать
Что будет, если нас схватят?
Если мы попадемся, на сей раз Адмиралтейство не сможет вытащить нас, как каштаны из костра.
А если нам все удастся?
What happens if we get caught?
If we got caught, the Admiralty won't be able... to pull our chestnuts out of the fire this time.
And if we succeed?
Скопировать
Но зачем понадобилось наблюдение?
Шесть месяцев назад какой-то клерк украл в адмиралтействе чертежи новой подводной лодки.
Если они попадут не в те руки, могут быть серьезные последствия.
But because he demanded this vigilance?
There are six months, an employee without importance, it stole the plans of a new submarine of the Admiralty of the United States.
If these plans to fall in hands missed, that will be able to be serious.
Скопировать
Шаг за борт, и вы со мной растанетесь.
Я обязан подчиняться приказам Адмиралтейства.
Но, капитан, мы уже шесть месяцев не видели женщин!
Go over the side and you'll part company with me.
I'm pledged to obey Admiralty orders.
But, Captain, we've been six month without sight of a female!
Скопировать
Сэр, корма полность затоплена.
Срочно сообщите Адмиралтейству: "Подбиты китайскими истребителями.
Тонем."
Sir, we're now down 14 degrees by the stern.
Yeoman, send to Admiralty: "Have been torpedoed by Chinese MiGs.
Sinking."
Скопировать
Карвер обвел всех вокруг пальца.
Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства.
Взгляните.
Carver's been playing both sides for fools.
Admiral, sir, urgent message from the Admiralty.
Look at this.
Скопировать
...Право, изученное благородными джентльменами...
Право, изученное благородными джентльменами оклеветать Адмиралтейство ради ребёнка, господа, ради ребёнка
Виновного ребёнка!
--the right honourable and learned gentleman opposite...
--the right honourable and learned gentleman opposite to calumniate the Admiralty for a child, gentlemen. For a child.
A guilty child.
Скопировать
Что за ходатайство?
Предположение, что Адмиралтейство может не нести ответственности...
Это было предположение. Но нам отказали.
What's a Petition of Right?
The assumption that the Admiralty, as the Crown, can do no wrong--
That was the assumption we refused to grant.
Скопировать
Передайте это Первому Лорду.
Главный момент критики против Адмиралтейства сосредотачивается, кажется, в простом юридическом вопросе
Гражданин ищет восстановления своего права, права петиции.
Get this to the First Lord, will you?
The chief point of criticism against the Admiralty appears to centre in the purely legal question of the Petition of Right brought by a member.
A citizen seeking redress of the Petition of Right... -...and the demurrer thereto.
Скопировать
Можете улыбаться, но это основа моей магнитной защиты судов.
Скоро я покажу ее первому лорду адмиралтейства.
- Но вы не инженер, а доктор.
You may well smile, but this is the basis of my magnetic ship protector.
I'm taking it up with the First Lord of the Admiralty in a week or two.
That's fine, but you're a doctor, not an engineer.
Скопировать
Внимание всем.
Приказ из Штаба Звёздного Флота, Адмиралтейство капитану Бенджамину Л. Сиско.
С этого дня Вам приказано взять на себя командование звездолетом U.S.S. "Сан-Пауло".
All hands, attention to orders.
From Starfleet Headquarters, Office of the Admiralty, to Captain Benjamin L Sisko.
As of this date, you are requested and required to take command of U.S.S. Sao Paulo.
Скопировать
Давайте отпустим его.
я верю, что могу с уверенностью заявить, что Палата настроена правильно, корректно и благосклонно к Адмиралтейству
Я благодарю вас за терпение.
Let's let it go.
And I believe I can state with certainty that the mood of this House is sure, correct and supportive of the Admiralty.
I thank you for your patience.
Скопировать
Я уже слышала.
Почему Адмиралтейство оставило этот случай?
Это было неизбежное заключение.
So I heard.
Why did the Admiralty resign the case?
It was a foregone conclusion.
Скопировать
Прочитайте его мне.
"Сэр, мне приказано специальными уполномоченными Адмиралтейства сообщить вам о послании от командира
Исследование этого дела дало возможное заключение: заказ был обменян на деньги вашим сыном, кадетом Рональдом Артуром Уинслоу.
Will you read it to me, please?
"Sir, I am commanded by my Lords' Commissioners of the Admiralty to inform you of a communication from the Commanding Officer of the Royal Naval College reporting the theft of a 5-shilling postal order at the college which was cashed at the Post Office.
Investigation of the case leaves no other conclusion possible than that the order was cashed by your son, Cadet Ronald Arthur Winslow.
Скопировать
Оно от полковника Ватерстоуна, отца того человека, за которого я выхожу замуж.
Он пишет, что все наши попытки дескридитировать Адмиралтейство приведут только к тому, что имя Уинслоу
- Мне плевать на этого англичанина.
This is from Colonel Watherstone, the father of the man I'm engaged to.
He writes that our efforts to discredit the Admiralty have resulted in our making the name of Winslow a laughingstock.
-I don't care for his English.
Скопировать
Я подумал, что вы хотели бы услышать фактические утверждения генерального прокурора, поэтому я записал их для вас.
"От имени Адмиралтейства и так далее и так далее кадет Рональд Уинслоу не подделывал подпись на почтовом
Он не обменивал его на деньги.
I thought you'd like to hear the actual terms of the attorney general's statement so I jotted them down for you.
"On behalf of the Admiralty," et cetera, et cetera "the cadet, Ronald Winslow, did not write the name on the postal order. He did not take it.
He did not cash it.
Скопировать
Мы обращались в гражданский суд, но нас снова проигнорировали.
Адмиралтейство в конечном счёте дало согласие на независимое расследование.
- Хорошо.
We applied for a civil trial, they ignored us again.
And after tremendous pressure, letters to the papers questions in the House and by other means to private citizens the Admiralty eventually agreed to an independent inquiry.
-Good.
Скопировать
Отправьте им ответ: "Мы находимся в международных водах... и в случае необходимости вынуждены будем защищать себя" .
Копию ответа отправьте в наше адмиралтейство, немедленно.
Мы полность уверены в нашем месторасположении?
Send this: "We are in international waters..."
and will defend ourselves if attacked." Copy all this to the Admiralty, urgent.
Are we absolutely sure of our position?
Скопировать
Приготовить ракету.
Направьте сигнал в Адмиралтейство:
"Нас атакуют."
Missile lock-on.
Send a signal to the Admiralty:
"Task group under missile attack."
Скопировать
Измените курс к квадрату 310.
Пытаешься поразить звезднофлотовское адмиралтейство?
Просто делаю свою работу.
Alter course to Grid 310.
Trying to impress the Starfleet brass?
Just doing my job.
Скопировать
Что скажешь, Лиам?
Нужна компания, когда будешь докладывать адмиралтейству?
Лиам?
What do you say, Liam?
You want some company when you report to the admiralty?
Liam?
Скопировать
У меня есть брат, Клод.
Он работает адвокатом в адмиралтействе, в Вашингтоне.
– И ты тоже его поимел?
I have a brother named Claude.
He's an admiralty lawyer in Washington.
- You ever fuck Claude over?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Адмиралтейство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Адмиралтейство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение