Перевод "Апатия" на английский

Русский
English
0 / 30
Апатияapatite apathy
Произношение Апатия

Апатия – 30 результатов перевода

Информацию, ведущую к успеху, спасающую жизни.
Периоды высокой работоспособности сменялись фазами полной апатии
Я вижу в его досье пометки о приеме антидепрессантов стабилизаторы состояния.
Patterns that could raise flags, save lives.
But his periods of high value were interspersed with phases of no activity at all.
I see references here to anti-depressants, mood stabilizers.
Скопировать
Как для ковбоя, он слишком много времени ноет, что запачкал свои кроссовки.
"апатия".
А если он хорошо образованный южанин-забияка.
You see, for a cowboy, he spends a lot of time whining about getting his sneakers dirty.
And, uh, I-I don't think badasses use words like, uh... "ennui."
Well, he happens to be a highly educated Southern badass.
Скопировать
И ещё тысячи таких же, как я.
Люди, которые предпочли действия апатии что бы вернуть себе то, что у них украли такие люди как ты и
Это не была игра, мистер Крюгер Это был урок первый.
And thousands more just like me.
People who have chosen action over apathy, to take back what men like you and the government have stolen.
This wasn't a game, Mr. Kruger, this was a lesson, the first.
Скопировать
Интересно, может ли медведь заболеть цингой.
Это бы полностью объяснило апатию.
Что это?
I wonder if it's possible for a bear to get scurvy.
That would certainly explain the listlessness.
What's that?
Скопировать
Но чтобы продолжить, вы должны знать о побочных эффектах.
Потеря веса, апатия, уныние, эмоциональная неустойчивость не редкость...
Понимаю.
But if we are to proceed, you need to understand the possible side-effects of tryptorelin.
Weight loss, lethargy, depression, emotional lability are not uncommon...
I understand.
Скопировать
Мне будет еще скучнее.
Ты - жертва собственной апатии, папочка.
Почему бы тебе не съездить в Венецию?
And I will get even more bored.
You are victim of your own apathy, Daddy.
Why don't you guys go to Venice one of these days?
Скопировать
- Что вы делаете целыми днями, Фред?
А я в апатии.
Так что я ничего не делаю.
- What do you do all day, Fred?
- They tell me that I am apathetic.
So, I don't do anything.
Скопировать
Но у меня нет посттравматического стресса.
У меня посттравматическая апатия.
Посттравматическое пораженчество.
But I don't have post-traumatic stress.
I have post-traumatic ennui.
Post-traumatic defeatism.
Скопировать
На самом деле это немного тревожит.
Это не апатия, это — заморозка.
Это мозг того, кто убивал людей и не переживал об этом.
It's actually kind of disturbing.
It's not like apathy, it's colder.
This is the brain of someone who could kill people and not care.
Скопировать
"Мы должны отречься от безразличия.
Мы должны отречься от апатии.
- Мы должны отречаться от..." - "От страха". Да, я помню.
"We must dissent from the indifference.
We must dissent from the apathy.
- We must dissent from..." - "From the fear." Yeah, I know.
Скопировать
"Клеменс, ты такой негодяй, ты такой подлец!"
"Ы-ы-ы, па-апа, ты такой злой!"
"Все няни отстой! Ох-ох-ох..."
"That's so mean. You're terrible."
"Daddy, Daddy you're so mean."
"All the nannies are awful, oh dear."
Скопировать
Я пришел, чтобы спросить, могли бы вы объяснить мне причины этого.
Возможно, общая апатия и некомпетентность. Мы все переживаем.
Я помогу Вам в ближайшее время.
I came to ask if you could tell me the reasons for this.
Perhaps the generalised apathy and incompetence that we all here suffer from.
But, we'll assist you shortly.
Скопировать
Что можно ожидать от города, который превращается в реку?
разделение, разводы, насилие в семье, избыток станций кабельного телевидения, отсутствие общения, вялость, апатии
стрессы и малоподвижный образ жизни связаны с архитекторами и строителями.
What can be expected of a city that turns its back on its river?
I'm convinced that separations, divorces domestic violence, the excess of cable TV stations, the lack of communication, listlessness, apathy, depression, suicide, neuroses, panic attacks, obesity, tenseness, insecurity, hypochondria,
stress and a sedentary lifestyle are attributable to architects and builders.
Скопировать
Может быть генетическим.
Определенно вызывает апатию.
Я надеялся, что ваш недостаток эмоций был симптомом чего-то, что могло произойти с Вашим первым сыном.
Could be genetic.
Definitely causes apathy.
I was hoping that your lack of emotion was a symptom of something you could have passed on to your first son.
Скопировать
Мы следуем в офис Ари Голда сейчас.
Мы пробудем здесь около 15 минут, а патом пойдем на обед, скорее всего в кафе Урт, и патом в спорт зал
Спортклуб, не Голда, так что я занимался своими мышцами вчера.
We're heading into Ari's office right now.
We'll be here for about 15 minutes then we'll go to lunch, probably Urth Caffe, and then the gym.
Sports Club, not Gold's, cause I did my lats yesterday.
Скопировать
Ладно, в "Морской мир" с 10:00 до 13:00,
- а патом обратно в постель.
- Спасибо.
Fine, Sea World from 10:00 to 1:00
- then back to bed.
- Thank you.
Скопировать
- Какое слово мне нравится меньше всего?
"Апатия".
Ты просто угадываешь.
What's my least favorite word?
"phlegm."
You're just guessing.
Скопировать
Именно поэтому все тебя слушаются.
Апатия усиливается в нашем летающем концлагере, под названием "Сигм Экспресс".
А ты именно тот, кто идет и действует... Если и не все время, то так часто, что твой авторитет возвышается над апатией как красные горы Марса.
Oh, that's why everyone looks to you, you know.
Apathy prevails here on the good ship "gulag," A.K.A. "The riggum express."
But you're the one who gets up and does something-- if not every time, at least with sufficient frequency that your nobility rises like the rose mountains of Mars above the apathy.
Скопировать
Я пел их песни, они пели мои.
Это была красивая дружба, она постепенно переросла... в полную апатию, детка.
Но почему?
I sang their songs, and they sang mine.
It was a beautiful friendship that gradually ripened... into complete apathy, baby.
But why?
Скопировать
Она верная.
Верная из лени... из апатии.
Ты меня забавляешь!
And you know what? She's faithful.
A faithfulness born from a sort of laziness.
How amusing!
Скопировать
"Ты моя возлюбленная, моя грусть.
"Одинокий крик пронзает мою плоть, вызывая апатию.
"Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
Bold melancholy
Solitary cry piercing my flesh, Offering it to ennui,
Haunting my nights when I don't know Which way my life should go,
Скопировать
Ты моя возлюбленная, моя грусть.
Одинокий крик пронзает мою плоть, вызывая апатию.
Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
You my lady Bold melancholy
Solitary cry piercing my flesh, Offering it to ennui, Haunting my nights
When I don't know which way my life should go,
Скопировать
Типичная картина.
Пациент в состоянии апатии, вялого безразличия, он подавлен.
Во время теста Роршаха, глядя на кляксы он отвечал - ничего, не знаю, просто пятно, понятия не имею.
Classic.
Patient displayed listlessness, apathy, gloomy indifference und was blue und mopey.
When asked what the Rorschach stains represented, patient replied: "Nothing much. I don't know.
Скопировать
Я просто пошёл вслед за ней, и одного этого хватило, чтобы разрушить мою карьеру и жизнь.
Я искал знакомства с повседневной тоской, порождённой апатией и беспокойством, всячески избегая достоверности
Я был полностью потерян для жизни, собранной из накопленных вымыслов.
The simple act of pursuing her was sufficient Having reached an impasse in my work and in myself,
I sought to acquaint myself with everyday ennui, sired by apathy and restlessness Ever-fleeing the authenticity of my own experience,
I was entirely spent by a life, composed of accumulated fictions
Скопировать
- Тут написано...
"Отстраниться с отвращением - не то же, что с апатией".
- Ну да.
- It says...
"Withdrawing in disgust is not the same thing as apathy."
- Yeah.
Скопировать
Утром, проснувшись, вы по-прежнему чувствуете усталость?
Вас не покидает чувство апатии? Здесь покоятся сломанные кости Эл Би Джефри. - Джеф слушает.
- Поздравляю, Джеф.
When you wake up in the morning, do you feel tired and rundown?
Do you have that listless feeling?
- Congratulations, Jeff.
Скопировать
Жизнь тогда была голодной и очень тяжелой.
В обществе царили уныние и апатия.
Не унывало только правительство, которое бегало в трусах и кепках и играло в футбол против Государственной думы .
Life was hungry and very hard then/
Depression and apathy reigned in society/
Only the government was never depressed, running in shorts and caps and playing soccer against the State Duma/
Скопировать
Πривет! Πривет! Здравствуй, Борис!
Снова в апатии после убийства по всем правилам науки?
Или в депрессии из-за того, что врачу твоей квалификации не позволяют работать где угодно? Хирург должен прятаться, словно призрак.
Hello, hello!
Eh, busy again with scientific murder, eh?
Is idiotic, a doctor of your ability not allowed to work everywhere, but must hide out as ghost surgeon.
Скопировать
Но дни проходили за днями, мы занялись расчисткой снега.
И у меня на глазах их разочарование сменилось полной апатией.
- Доброе утро, сэр.
But, as the weeks passed and the snow began to clear
I saw their disappointment change to resignation and I, who by every precept should have put heart into them how could I help them who could so little help myself?
Morning, sir.
Скопировать
Давайте возмем молодых относительно которых мы сомневаемся ... и отдельно, проверим.
Будем наблюдать, с равно как со страстью так и апатией, Гвидо и Ваккари ... два маструбирующие тела,
Вы позаботитесь о разработке деталей, дорогой Герцог?
Let's take the youngsters about whom we have doubts and take them aside to verify
Observing, with equal passion and apathy, Guido and Vaccari masturbating the two bodies which belong to us inspires a number of interesting reflections
Would you care to elaborate, dear Duke?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Апатия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Апатия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение