Перевод "beg" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение beg (бэг) :
bˈɛɡ

бэг транскрипция – 30 результатов перевода

Your wife won't let you go. I should have realized.
Stay here, I beg you. Anne!
I'm the king of england!
Твоя жена не отпустит тебя, я поняла это.
Останься здесь, прошу тебя, Анна!
Я король Англии!
Скопировать
Cromwell!
I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I...
Go on.
Мистер Кромвель!
Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем...
К делу.
Скопировать
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
I beg of you acknowledge your sins.
God will welcome you back into his fold.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Бог с радостью примет вас.
Скопировать
As we discovered in germany and what do you expect me to do?
I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of
For the love we all bear for christ and his apostles.
Судя по Германии... И что вы хотите от меня?
Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и крах Англии!
Ради любви к Христу и его апостолам.
Скопировать
There, there joan.
No tears for me, I beg you.
Forgive me, that you have not much to remember me by.
Ну же, Джоан.
Не плачь, не плачь, прошу.
Прости меня, я сделал тебе мало хорошего.
Скопировать
Your eminence please!
I beg you!
You know it's not true, your eminence,please!
Пожалуйста, ваше преосвященство!
Молю вас!
Вы знаете, что это неправда! Пожалуйста, ваше преосвященство!
Скопировать
No,it's not true!
I beg you!
You know it's not true!
Нет, это неправда!
Молю вас!
Вы знаете, что это неправда!
Скопировать
I mean nothing more than a chance to talk to you.
I beg you, come back to court soon.
Come... give it back,brother.
Я хочу лишь просто поговорить с вами.
Прошу вас, скорее возвращайтесь ко двору.
Отдай письмо, брат.
Скопировать
I almost believe that I would for an hour in your arms...
I beg you, name some place that we can meet,and when where I can show you truly an affection which is
Written with the hand of your servant,henry.
Я все время представляю ваши объятия.
Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение.
Подписано рукой вашего слуги, Генриха.
Скопировать
Tell me!
Does he beg my forgiveness?
Your majesty knows his grace.
Говори!
Он просит моего прощения?
Ваше величество знает его милость.
Скопировать
That reminds me, the Duke of Suffolk came to see me.
- He said he would crawl on his hands and knees to beg Your Majesty's forgiveness.
The necklace. Who gave it to you?
Я вспомнил, ко мне приезжал герцог Суффолк. Брендон?
Он сказал, что на коленях приползет к вашему величеству и будет просить прощения.
Это ожерелье, кто дал его тебе?
Скопировать
Yes, Your Majesty.
Have you come to beg my forgiveness?
Well, then beg for it.
Ты пришел, чтобы просить моего прощения?
Да, ваше величество.
Тогда проси.
Скопировать
Have you come to beg my forgiveness?
Well, then beg for it.
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
Да, ваше величество.
Тогда проси.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много получил
Скопировать
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless
Ungrateful wretch that I am. Unworthy of Your Majesty's love.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много получил
от вашей щедрости и милости.
Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества.
Скопировать
"My poor maid has this day caught the sweat and died.
I beg your majesty, what shall I do?"
I want to see her.
"Моя бедная горничная подхватила потницу и умерла.
Ваше величество, что мне делать?"
Я должен видеть ее.
Скопировать
Is it my fault?
And I beg you for your blessing.
Not as a king, but as a man.
Это моя вина?
Святой отец, я прошу отпущения грехов мне неизвестных, и прошу вашего благословения.
Не как король, а как человек.
Скопировать
- Please rise, your Grace.
It is not seemly for a man of your dignity to be seen to beg in public, whatever the cause.
- So. You talked to Campeggio? - Yes.
Пожалуйста, встаньте, ваша милость.
Не пристало человеку вашего ранга стоять на коленях прилюдно, о чем бы вы не просили.
Итак, ты говорила с Кампеджио?
Скопировать
- Home.
- Stay here, I beg you. Anne!
I'm the king of england!
Домой.
Анна, молю тебя, останься!
Я король Англии!
Скопировать
But surely, it's got to give me hope, hope that, maybe together, we can make a better tomorrow.
So I beg you now, if you have any compassion in your hearts, then you'll meet with us and stop this fight
Well?
Но это даёт мне и надежду. Надежду на то, что вместе мы сможем построить светлое будущее.
Я умоляю, если в ваших сердцах есть хоть капля сострадания, прекратите бой, начнём переговоры.
Итак?
Скопировать
Murderers!
Oh my lord, my lord, I beg you, in the name of our lord.
One murder has been committed here already.
Убийцы!
Господин, господин, я умоляю вас, во имя Господа.
Одно убийство уже свершилсоь здесь.
Скопировать
These jesuits, as they are called, these soldiers, will go where others fear, where often they will meet great danger, in order to promote the catholic faith and take the word of god to heathens and heretics.
I see already your passion for this cause, and I beg you, join the order, join the crusade against heresy
- Mister Cromwell.
Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.
Я уже вижу вашу страсть к этому, и умоляю вас присоединитесь к ним присоединитесь к крестовому походу против еретичества и возвратитесь в Англию, даже под страхом мученичества.
- Господин Кромвель.
Скопировать
and for the faith of the Holy Catholic Church.
I beg you earnestly to pray for the King, and tell him
I died his good servant but God's first.
во имя Святой Католической Церкви.
Настоятельно вас прошу молиться за Короля и передать ему
что я умер его верным слугой но прежде всего - слугой Господа.
Скопировать
-Monsieur Ambassadeur...
I beg you: King Francis must be persuaded to accept the marriage of his son to our daughter Elizabeth
I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing.
- Господин посол
Я прошу вас: надо убедить короля Франциска согласиться на брак его сына и нашей дочери Елизабет, чтобы я не была погублена ибо сейчас я близка к этому и к ещё большим бедам и печалям больше, чем когда-либо до замужества...
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме.
Скопировать
Money will be provided for your needs at the Tower.
-My Lords,I beg you, before you go,to beseech the King's Grace to be good to me.
-Madame,this way,I pray you.
Средства на ваши нужды в Тауэре будут обеспечены.
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
Мадам, сюда, прошу вас.
Скопировать
- He's a legacy!
Legacies are as sure a thing as me having to beg for blowjobs.
Little Jonah will be a proud member of the Briar country day school
- Это традиция!
Такая же традиция, как и я, ползающий на коленях, когда выпрашиваю у тебя отсосать мне.
Малыш Джона будет достойным членом Дневной школы Брайар Кантри
Скопировать
Break down and apologize?
Beg Chase to come back?
No.
Сломаться и извиниться?
Умолять Чейза, чтобы он вернулся?
Нет.
Скопировать
Look,I'm fully aware ofeverything you've done for me, but that doesn't give you the right to control my life.
I beg to differ.
Remember,if it weren't for me,you'd be nothing.
Послушай. Я прекрасно помню всё то, что ты сделал для меня. Но это не даёт тебе права контролировать мою жизнь.
Пойми и ты меня.
Если бы не я, ты бы был никем.
Скопировать
- Your Majesty.
I beg that you yield to the King's will.
- And what is his will?
- Ваше величество.
Прошу вас подчиниться воле короля.
- И какова его воля?
Скопировать
- Please ask anne to come back to court.
I beg you for my sake.
I can't live without her.
Пожалуйста, попросите Анну вернуться ко двору.
Ради меня, прошу вас.
Я не могу жить без нее.
Скопировать
Please get out.
I beg you!
Please get out!
Пожалуйста, уйдите.
Я умоляю вас!
Пожалуйста, уйдите!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов beg (бэг)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beg для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэг не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение