Перевод "просить" на английский
Произношение просить
просить – 30 результатов перевода
Тебе никто не нужен?
Я тебя о чем-нибудь просил?
Хорошо, я отвязался.
You don't need anyone?
Did I ask you anything?
OK, I'm splitting.
Скопировать
Что она говорит?
Что она не будет просить за меня у короля.
Тогда надежд больше нет.
What did she say?
That she will not speak to the king on my behalf.
Then our hopes are over!
Скопировать
Значит, мы обо всем договорились.
Император просил лично передать вашему преосвященству, что он желает вознаградить вас очень щедрой пенсией
Кроме того, он поддержит вас в вашем стремлении стать папой.
We are agreed.
The emperor... told us to inform your eminence personally that he wishes to bestow upon you a very generous pension.
He will also throw his weight behind your ambitions to be pope.
Скопировать
Два очка мистеру Энтони Мельбурну.
Мистер Хейс, вы принесли то, что я просил?
Да, ваше величество.
Two points for mr.Anthony melbourne.
Mr. Heys, do you have those pieces I asked for?
Yes,your majesty.
Скопировать
Говори!
Он просит моего прощения?
Ваше величество знает его милость.
Tell me!
Does he beg my forgiveness?
Your majesty knows his grace.
Скопировать
Я вспомнил, ко мне приезжал герцог Суффолк. Брендон?
Он сказал, что на коленях приползет к вашему величеству и будет просить прощения.
Это ожерелье, кто дал его тебе?
That reminds me, the Duke of Suffolk came to see me.
- Brandon? - He said he would crawl on his hands and knees to beg Your Majesty's forgiveness.
The necklace. Who gave it to you?
Скопировать
И при этом согласились отвезти их?
В первом документе король просит после развода разрешить ему жениться на выбранной им женщине, даже если
О какой женщине он говорит?
- Yes, a little.
The first document asks the Pope to permit him, once divorced to marry any woman he chooses even one who would be forbidden to him because of a prior relationship to one of her relatives.
I don't understand that.
Скопировать
Он вот о чем: если не найдется способа аннулировать брак короля, то папа должен разрешить ему взять вторую жену. Вы не понимаете?
Он просит папу одобрить двоеженство!
Поскольку таково веление короля, вы должны выполнить его, доктор Найт.
It asks this: " If no way can be found to nullify the king's marriage then the Pope should allow him to take a second wife."
Do you understand? He's asking the Pope to sanction bigamy.
Since the king commands it, you must be on your way, Dr. Knight.
Скопировать
Он у тебя слишком длинный.
Ты пришел, чтобы просить моего прощения?
Да, ваше величество.
- Hold your tongue. You were always too useful with it.
Yes, Your Majesty.
Have you come to beg my forgiveness?
Скопировать
Да, ваше величество.
Тогда проси.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много получил
Have you come to beg my forgiveness?
Well, then beg for it.
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
Скопировать
Пожалуйста, встаньте, ваша милость.
Не пристало человеку вашего ранга стоять на коленях прилюдно, о чем бы вы не просили.
Итак, ты говорила с Кампеджио?
- Please rise, your Grace.
It is not seemly for a man of your dignity to be seen to beg in public, whatever the cause.
- So. You talked to Campeggio? - Yes.
Скопировать
Меня вызывают в Рим.
Я должен предстать перед папой и просить его лично.
Можешь себе это представить?
- I've been summoned to rome.
I have to appear before the pope and answer for myself.
Can you imagine it?
Скопировать
Они схватили нас с Сарой.
Пап, пожалуйста, сделай, что они просят.
У тебя есть неделя, чтобы найти этого Уистлера.
They got me and sara.
Please, do what they want. Dad, please.
You got a week to find this whistler guy.
Скопировать
Позволял тебе вести бизнес, водить сюда шлюх.
Помнишь, ты просил меня привезти воды... когда с ней было туго — разве я не привез?
Когда попросил меня избавиться от телефонов, запретить их... чтобы ты мог здесь торговать... разве я не уступил?
I let you run your business, have your whores.
When you asked me for your own per Sona I supply of water when the lumbing went down, did I not provide it?
When you asked me to get rid of the phones, make them contraband, so you could control the trade in here, did I not comply?
Скопировать
Дерек
Грей просила передать, что она делает ему рентген и она будет такм
Рад знать
Oh, uh, Derek.
Grey wanted me to tell you that she's still working on Jennings' X-ray, and that she'll be in the, uh, X-ray viewing room.
Good to know.
Скопировать
Подними.
— Проси прощения.
— Извини.
(RINO) pick it up.
- Tell him you're sorry.
- Sorry.
Скопировать
Постой, у нас появился шанс подать сигнал спасателям
Послушай, на протяжении 90 дней вы просили меня принимать решения за весь лагерь
Так что пожалуйста, вот вам одно из них
- Wait. We have a chance to signal for a rescue.
For 90 days, I've been asked to make decisions for this camp.
There you go. I just made one.
Скопировать
Что значит, это ты меня вызвал?
Я же просила никогда не вызывать меня по пейджеру, если... Это был несчастный случай.
Конечности в порядке.
What do you mean,you're the one paging me?
I-I told you never to page me at the hospital unless... there was an accident.
Xxall four limbs are moving.
Скопировать
!
Они просили передать, чтобы Вы с ним поговорили.
Ну, ему 14 месяцев.
!
They said they want you to talk to him.
Well, he's 14 months old.
Скопировать
Ты занимаешься только в установленное время.
И никогда не проси меня выйти снова, как будто мы в баре.
Эй, ты не хочешь пропустить библиотеку? Может, сходим выпьем?
You barely make it to class on time.
And don't ever ask me to step outside again, like we're in a bar.
Hey, you want to skip the library ... and maybe get a drink?
Скопировать
Этот парень слишком самодоволен.
Не знаю, как там насчет самодовольства, но этот парень сам на член проситься.
Как дела?
He's too damn stuck-up for me.
That boy is sex on a stick. I don't give a good damn how stuck-up he is.
How you doin'?
Скопировать
Да ты сам больше всех прятался по туалетам в Нью Йорке.
Ты просил меня и все своих любовников держать язык за зубами.
Ты лицемер.
You were the biggest closet case in New York.
You asked me and all your boyfriends to keep our traps shut.
I mean, you're being the hypocrite.
Скопировать
Её повесили?
Как насчет того, о чём я просил?
- Это ещё важно?
Hanged?
What about... what I asked you to do?
- Does that matter now?
Скопировать
Я получил прошение от членов Палаты Общин, выражающее недовольство жестоким поведением и унижениями, творимыми прелатами и духовенством.
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
Вашему Величеству известно... и очень хорошо, что я всегда осуждал унижения, творимые духовенства. Когда они вскрывались.
I've received a petition from the members of the House of Commons complaining of the cruel behavior and abuses of the prelates and the clergy.
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Your Majesty knows... very well that I've always condemned the abuses of the clergy.
Скопировать
- Можешь бросить тела в море...
- Я тебя не просил.
Какая-то девчонка 4 года назад.
- You could dump me in the sea, but...
- I didn't ask for this.
Some little girl four years ago.
Скопировать
пути Господни таинственны и неисповедимы
Я пришел просить отставку с должности канцлера
Я не могу.
God works in mysterious ways.
I come to offer my resignation from my post as Chancellor.
I can't.
Скопировать
Я едва знаю ее.
Обедали как-то, потому что она так просила меня.
Что, она просила тебя?
I barely know the girl.
We had dinner once because she fairly begged me.
What, she asked you?
Скопировать
Вы отрицаете что запугивали и подстрекали Короля пойти против его совести и написать памфлет против Лютера? Конечно, я отрицаю.
Во-первых, я бы никогда не просил никого, будь то Король или раб идти против своей совести.
А во-вторых я помню, что именно Его Величество убеждал меня в величайшей важдности папства.
Do you deny that you bullied and persuaded the King, against his conscience, to write this pamphlet against Luther?
In the first place I would never ask anyone, be he ever so high or so low, to act against his conscience.
And secondly, I remember it was His Majesty who rather persuaded me of the paramount importance of the papacy.
Скопировать
Баронесса Элис, жена Сэра Томаса прислала письмо.
Она просит напомнить, что ее муж долго и верно служил, и не имеет здых умыслов, но лишь следует гласу
Я все знаю о его совести.
Dame Alice, the wife of Sir Thomas has written.
She asks to remind you that her husband has given long and true service, and he does nothing now out of malice, but only in the imperative of his conscience.
I know all about his conscience.
Скопировать
Вот!
Когда я шел просить Энн о свидании, я чувствовал головокружение, какнаунитазе,дотого как потеряю сознание
...уже лучше...
There.
As I went to ask Anne out and felt the familiar light-headedness I get right before a poo-faint...
All better.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов просить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы просить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение