Перевод "показательный" на английский

Русский
English
0 / 30
показательныйrevealing significant demonstration demonstrative model
Произношение показательный

показательный – 30 результатов перевода

О, доказательств много, брат мой. А!
Так вы хотите еще один показательный судебный процесс.
Ты не могла бы научить своего мужа здравому смыслу?
Oh, there's plenty of evidence, big brother.
Ah! So, another show trial.
Can't you talk any sense into your husband?
Скопировать
-Наркоту на стол.
Это показательная операция для прессы, чтобы сгладить факт ранения Кимы Грэггс.
Господи.
-Dope on the table.
It's a photo op to make us feel better about Kima Greggs catching a bullet or two.
Christ.
Скопировать
Ну вот опять.
Показательный пример.
Видишь, парни, как ты, гуляют по свету абсолютно убеждённые, что круче их - только яйца. Это верно.
There you go.
Case in point.
See, guys like you walk around every day with the absolute conviction that you're the smoothest thing since butter. it's true.
Скопировать
Нет.
Это показательные выступления чирлидерш.
Я о том, когда они кричат, "У нас есть дух, как насчет тебя?"
No.
The cheerleading demonstration.
I mean, at first, when they yell, "We've got spirit, how 'bout you?"
Скопировать
Тогда пусть получит психические бомбы.
Чисто в показательных целях?
Парочку?
Then bomb the place down, with psycho bombs.
You mean, just a little bit?
Let their heads ring like bells.
Скопировать
Второе: в него стреляли из стандартного оружия киллеров Московского Центра.
Показательное устранение - публичная кара, вселяющая страх в остальных.
Но Джордж, все эти люди, эмигранты, они ведь из России?
The weapon used to kill him was a standard Moscow Centre assassination device.
A soft-nosed bullet, fired at point-blank range, to obliterate, to punish and to discourage others.
But, George, these people, these émigrés, don't they come from Russia?
Скопировать
Фонд Оунса изгонит его из города.
Я лично устрою ему показательную порку.
Мы придем на открытие этого шоу.
The Ounce Foundation shall run him out of town.
I myself shall give him a scathing rebuke.
We'll attend the opening of this production.
Скопировать
А здесь написано...
"Показательные выступления" "Приглашаем Ваших учеников принять участие" "в показательных поединках с
"Пожалуйста, выберите ученика для соревнования".
It says:
"To celebrate the opening... we would like to have an exhibition match... between one of your pupils and a jujitsu instructor.
Please accept our invitation."
Скопировать
А если нет, мы сами отстраним его
Они все нуждаются в показательном примере.
Да, это то, что им нужно.
And if they don't, we'll take him away from the paper.
Maybe they all need an example.
Yeah, that's what they need.
Скопировать
Это ваш случай?
Самый показательный.
Вам нравится пить, месье Лотрек?
Is this true of you?
More than of anyone else.
Do you drink for pleasure, Monsieur Lautrec?
Скопировать
Одной игрой это не ограничилось я решил обсудить и следующую и последующую
Показательно чего можно достичь, стремлением к цели и тяжким трудом.
На восьмом этапе я нашел более удобное место что бы наблюдать за игрой
There was more than one game going on. I started to discuss the last play and suggested the next one.
Shows you what hard work and the will to succeed can achieve.
By the eighth inning I'd found a much more comfortable place to watch the game.
Скопировать
Я все сделаю сам. Нина будет спасена.
Этих негодяев мы будем судить показательным судом.
- Я не имею права злоупотреблять Вашим благородством. - Каким благородством?
Saving Nina will become my business.
Those scoundrels will go on trial, and you'll come to it as our witness.
No, I cannot take advantage ofyour magnanimity.
Скопировать
Минуточку.
Я нашел первого кандидата для показательной порки.
Джеймс Хиггенс репетирует свое бродвейское шоу "Сладкие и горячие".
Just a minute.
I found the first object for our foundation to crush.
James Higgens is rehearsing a play on Broadway entitled Sweet and Hot.
Скопировать
Только бы мне добраться до негодяя, который ответственен за это.
Я сделаю из него такой показательный пример, что на Гаити не останется ни одного спокойно спящего колдуна
Но мы же не можем делать это сами?
If I could get my hands on the devil that's responsible for this,
I'll make him such an example that every witch doctor in Haiti would be shaking in his sandals.
But we can't do this alone.
Скопировать
Сегодня же здесь проходят соревнования мирового первенства
Показательно, чего можно достичь, стремлением к цели и тяжким трудом.
Я нахожусь в ложе для прессы, хотя и не освещаю спорт.
Today they're fighting for the World Series here.
Shows you what hard work and the will to succeed can achieve.
I was up in the press box, even though I don't cover sports.
Скопировать
Да, это не просто.
Ты показательное и желанное исключение из правил.
О, просто я влюблена, дорогой.
Well, it's not easy.
You are a constant and desirable contradiction.
Oh, I'm simply a woman in love, my darling.
Скопировать
- Джесс. Я серьезно. - Я тоже.
Я хороший учитель, но никто не подготовит тебя на уровень показательных выступлений за неделю.
Джесс, у нас сделка.
- Come on, Jess, I'm serious.
- So am I. I'm a good teacher, but nobody's good enough to get you up to exhibition level in a week.
Jess, here's the deal.
Скопировать
Нордический человек... драгоценный камень на этой земле.
Он самый показательный пример... из всего созданного.
Он не только наиболее талантлив... но и наиболее красивый.
The Nordic man... is the gem of this earth.
He's the most glowing example... of the joy of creation.
He is not only the most talented... but the most beautiful.
Скопировать
Кирк, Кирк, Кирк, Кирк..
Это показательный суд.
Энтерпрайз обстрелял судно "Кроноса первого" без всякого повода.
Kirk, Kirk, Kirk, Kirk...
It's a damn show trial.
The Enterprise fired on Kronos One without provocation.
Скопировать
Профессор по кафедре кожных болезней Василий Васильевич Бундарёв.
И директор московского Вётеринарно- показательного института
Прошу.
Vasily Vasilievitch Bundarev, Professor specializing in skin diseases.
Nikolai Nikolaevitch Persikov, ...director of the Moscow Exemplary Veterinarian Institute... - How do you do.
This way, please.
Скопировать
(Если мон сеньору епископу свойственна поблажливость...)
То прокурор безусловно приверженец показательного правосудия.
Кроме того, этот самый прокурор Ле Кох кажется имеет большие задолженности Вашему дому.
(If the Bishop feels inclined to show mercy...)
It is also evident that the procurer seeks an exemplary punishment.
This same procurer Le Cocq sems to have contracted heavy debts with you.
Скопировать
- А сегодня что же?
- Показательное выстчпление.
Вы же про меня ничего не знали, а теперь вам красиво все объяснили.
- And what was today?
- It was an exhibition.
I was a total stranger to you, wasn't I? Not any more because my friends told you everything.
Скопировать
Я надеюсь ты не будешь доказывать что он безумен, это был бы просто позор.
Мои ребята в этом случае его просто показательно разорвут на части.
Кстати, твоё обращение к Пятой Поправке по обвинению было просто великолепным.
I assume you're not going with insanity, which is a shame.
My shrinks would have torn him apart.
Your pleading the Fifth on the charges was brilliant.
Скопировать
К тому же на винтовки был сбит прицел.
Для меня это очень показательно.
Парень просто не мог попасть. И никто не смог бы.
The scope was defective on it too.
This is the whole essence of the case to me.
The guy couldn't do the shooting.
Скопировать
Трусы эластичные, нежно прилегают, но не жмут.
Показательный экземпляр - бесплатно.
Когда примерите, то получите три комплекта по цене одного!
They are stretchy, tight fitting, but not constrictive.
A model free of charge.
If you try them on you can get three pairs for the price of one!
Скопировать
Это очень любопытно, Гарольд... и, думаю, многое объясняет.
И вполне показательный момент, к тому же.
И конечно, ограничив его... с ним можно бороться.
That's very interesting, Harold... and I think very illuminating.
There seems to be a definite pattern emerging.
And of course, this pattern, once isolated... can be coped with.
Скопировать
Мы не можем отпустить тебя просто так.
Такой преступник, как ты, должен быть показательно подвергнут пыткам до смерти.
Досточтимый самурай с гор, не слишком вы жестоки по отношению к человеческой жизни?
We can't let you off so easily.
An outlaw like you should be tortured to death to make an example.
Mr. Mountain Samurai, aren't you being too cruel to human life?
Скопировать
Нет, ничего.
Все просто образцово-показательные.
Разве что одна странность.
No, not really.
They seem to be an exemplary lot.
Just one oddity.
Скопировать
Это данные моего трикодера по биокораблю, который мы исследовали.
Я полагаю, что они весьма показательны.
Вы сравнивали это с анализом ткани пришельца, сделанным доктором?
These are my tricorder readings of the bioship we examined.
I believe you will find them most revealing.
Have you compared this to the Doctor's analysis of the alien tissue?
Скопировать
- Но все эти доводы так и остаются недоказаными.
- Но это же не остановит вас от того, что бы устроить показательный пример, верно?
Я принимаю всю ответственность за действия моих детективом на себя.
All these allegations still remain unsubstantiated.
That's not gonna stop you from making an example of someone, is it?
I take full responsibility for the actions of the detectives under my command.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов показательный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы показательный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение