Перевод "твёрдость" на английский
Произношение твёрдость
твёрдость – 30 результатов перевода
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца;
что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость
я ничего не упустил, что было б вам полезно.
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility-
indeed, left nothing fitting for your purpose untouched... or slightly handled in discourse.
Скопировать
Няня: строгая, порядочная, серьёзная.
В британской няне, как в генерале, должна быть твёрдость, чтоб отдать приказ.
В её руках судьба страны, и мы должны лишь такую няню взять сейчас.
Nanny: Firm, respectable, no nonsense.
A British nanny must be a general The future empire lies within her hands
And so the person that we need to mold the breed Is a nanny who can give commands
Скопировать
Нет, это какой-то новый типа металла.
Потрясающая твёрдость.
Док, Джон.
No, it's some new kind of metal.
Terrific hardness.
Doc, John.
Скопировать
ну знаете, 3, 400 баксов.
Твёрдость
Действие
you know, 3, 400 bucks.
Solid
Action
Скопировать
Чушь.
Обычно я нахожу такую твёрдость в священниках похвальной.
Вы не верите в реальность угрозы?
Bullshit.
I usually find denial in a priest to be admirable.
You don't believe the threat is real?
Скопировать
Но никого так не любил, как теперь меня любит. Когда-то я была очень худенькая. Исключительно изящная фигура.
Хоть я и мягкая по нраву, но всё-таки твёрдость показала.
Кроме того, на той фабрике, где я работала, был такой Крыстю Тошев, человек с высшим образованием, если я не путаю... большая шишка.
I used to have a very good figure.
No matter how kind-hearted I was firm...
In the factory I worked there was a guy - a graduate.
Скопировать
И ты ни разу не соблазнился? ни разу не поставил на руте? ..
Твёрдость твоя для меня удивительна.
А каков Германн!
And you did not once allow yourself to be tempted to back the red?
Your firmness astonishes me.
But what do you think of Hermann?
Скопировать
Вы легко всё это обуздаете.
Нужно лишь проявить твёрдость.
А обо мне?
You can easily all is curbed.
Must Only firmness.
And me?
Скопировать
Всё, хватит.
Пора проявить твёрдость.
Скажу, что у меня семья.
Prison opened my mind.
We'll see whether I can assert myself.
I have to show them.
Скопировать
Да, буду.
Деньги и твёрдость характера.
Чендлер, наконец, стал настоящим мужчиной.
Yes, I am.
Money and a firm hand.
Finally a Chandler I can get onboard with.
Скопировать
Вам нужна жесткая рука, товарищеская помощь!
Время требует твёрдости, энтузиазма и оптимизма.
Я сделаю из вас новых людей.
Hard comrade's aid is what you need!
We need tough, enthusiastic and optimistic people today.
I'll change you into new people.
Скопировать
Дети.
Нужно проявлять твёрдость.
В любом случае, почему бы все не проверить.
Kids.
You gotta be firm.
Anyways, there's no reason not to check things out.
Скопировать
Вы говорите, что уходите в отставку?
я хочу спросить, ваша рука потеряла твёрдость?
- Возражаю!
You say you are due for retirement.
May I ask, do your hands shake?
- Objection!
Скопировать
Какое странное чувство.
Но ради деловой встречи с Гербертом Лавом он нашел в себе былую твёрдость.
После нашего объединения нас поддержат многие, а ваша база...
Curious feeling.
But he tried to muster the old self-confidence for his face time with Herbert Love.
And I-I just think there will be a lot of support flowing in this relationship, and your base...
Скопировать
Мне просто не на что давить.
А угрозы личной расправы лишь укрепят вашу твёрдость.
Нет, это...
You have no vices to expose.
So threats of personal violence will only harden your resolve, huh?
No, that...
Скопировать
Понимаешь, ты меня уволила, отдала переписывать мой сценарий, что привело к цепи неприятных событий, которые, в свою очередь, вовлекли меня в разрушительный порочный круг.
Так что не дай твёрдости Хэнка-младшего тебя обмануть.
Меня эта хрень не очень-то устраивает.
You know, you did fire me and then had me rewritten, which led to a nasty chain of events, which, in turn, led to a devastating downward spiral.
So don't let the hardness of Hank Jr. fool you.
Uh, that shit did not sit well with me.
Скопировать
Ты должен сделать так, чтобы Банти тебя снова хотела.
наверное, обнаружишь, что ты ей на самом деле нравишься, если бы только ты ещё проявлял чуть побольше твёрдости
Понимаешь, покажи ей страсть, и она бросится к тебе.
You've got to make Bunty want you again.
You'll probably find that she does actually like you if you just asserted yourself a wee bit more.
You know, you show her passion and she will run to you.
Скопировать
Хорошо.
Теперь я думаю, что я чертовски твёрдо стою на земле
Они умерли, когда какой-то сумасшедший перерезал им горло.
Okay.
Then I think I'm on pretty solid ground.
They died when a madman slit their throats.
Скопировать
Потакать ему не значит помогать.
Вам надо проявить твёрдость, миссис Лейси.
Вы понимаете?
Doing what he wants isn't the same as doing what's best.
You being stronger - it will help him, Mrs Lacey.
Do you understand?
Скопировать
Патрик, пожалуйста!
Прояви немного твёрдости!
Убит топором... или мечом, или типа того.
Patrick, please!
Just show some backbone!
Killed by an axe...or a sword, or something.
Скопировать
И вот, спустя два часа похорон, время матча подходит к концу.
И Германия побеждает со счётом два-ноль, благодаря беспрецедентной честности и твёрдости Гомера Симпсона
Я никогда не видел бразильцев в таком унынии.
The game, plus two hours of funeral time, is about to conclude.
And with Germany the victor, two-nil, in an unprecedented display of rectitude and stubbornness by one Homer Simpson.
I've never seen the Brazilians so depressed.
Скопировать
Вот в этом и дело.
Прояви с ним твёрдость.
Да он мне нос расквасит.
But that's the whole trouble.
You've got to stand up to him.
I think he'd punch me in the nose.
Скопировать
Крестьяне нашли убежище у плотины и оставили всё позади себя, за исключением своего гнева и негодования, которые никогда не утихнут
Уплотняйте почву до твёрдости
Вот так
The villagers took shelter on the sea wall and left everything behind them, except for their anger and resentment that will never subside.
Pack down the soil until it is firm.
Here.
Скопировать
- Мм, а я мокрая.
- Твёрдость и влажность, идеальное сочетание.
Как печенье и сливки или...
- mm. and i'm wet.
- hard and wet, that's a winning combination.
That's like cookies and cream, or...
Скопировать
- Он не мужик.
Он убегает, как сопляк, Вместо того, чтобы развернуться, проявить твёрдость и дать бой.
Мне до смерти хочется добраться до этого жалкого урода и засадить ракету "воздух-воздух" ему в турбину.
- He's not a man.
He's running away like a pussy, instead of turning around, standing his ground and fighting.
I'm dying to come up to that pitiful fucker and shove an air-to-air missile up his rear burner.
Скопировать
то как минимум треть его состоит из углерода.
его твёрдость колеблется от графита до алмаза.
остальное - лишь вопрос алхимии.
You said you're a homunculus, but if your body is normal, that means a third of your body is made up of carbon.
Depending on how the carbon atoms are combined, the toughness can range from a pencil tip's to a diamond's.
If you know that much, then it's all a matter of alchemy.
Скопировать
Я сделал бейсбол таким же весёлым, как подсчёт налогов!
Используя сабиметрику, даже восьмилетняя девочка может руководить командой с прозорливостью Стенгеля и с твёрдостью
Я зову это Штейноподобрр...
I made baseball as much fun as doing your taxes!
Using sabermetrics, even an eight-year-old girl can run a ball club with the sagacity of a Stengel, and the single-mindedness of a Steinbrenner.
I call it a Stein-stengel...
Скопировать
У неё есть все причины для этого.
Она знает, что её твёрдость достаточно хрупкая.
За эти несколько дней мы испытали больше, чем за всю предыдущую жизнь.
She has every reason to be scared.
She knows that her hard are made from any fragile.
In a few days, we experienced more than a life so far.
Скопировать
Да неплохо.
А как ты сюда въехала, твёрдость в членах появилась.
Трах-тибид...
Ah, not bad.
Course, since you walked in I'm feelin' a little stiff!
Giggedy-gigg
Скопировать
Чейз, повесь пакет!
Ты можешь отточить твёрдость своего характера завтра.
Нет, я не позволю дать моей дочери лекарства, которые могут навредить её организму.
Chase, hang the bag.
You can grow a backbone tomorrow.
No, I'm not giving my daughter drugs that could shut her system down.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов твёрдость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы твёрдость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение