Перевод "Апелляция" на английский

Русский
English
0 / 30
Апелляцияappeal
Произношение Апелляция

Апелляция – 30 результатов перевода

Мне стало известно, что сеньор Кромвель представил новый закон в парламенте.
Акт о пресечении апелляций.
И под этим невинным названием кроется страшный революционный умысел.
I have learned that signor Cromwell is to present another bill to parliament.
The act of restraint of appeals.
And under its innocuous title does it conceal its most revolutionary intent.
Скопировать
Ни бумажной работы.
Ни апелляций.
Что, и дать вам закатать Рави в шоссе 62?
No paperwork.
No appeals.
What, and let Ravi help out with the foundations of the M62?
Скопировать
"Королевство Англия есть Империя "руководимая абсолютной властью Короля и не подчиняющаяся более никому, кроме Бога"
В будущем все апелляции по духовным вопросам будут рассматриваться не в Риме, а в Англии, где заблагорассудится
"Безоговорочная, полная и абсолютная власть, преосвящество, прерогатива и юрисдикция"
"This realm of england is an empire, "governed by one supreme head and king, and owing no allegiance except to god."
In future, all final appeals on spiritual matters will be heard, not in Rome, but in England, where the king will now enjoy...
"plenary, whole and entire power, pre-eminence, "authority, prerogative and jurisdiction."
Скопировать
Есть новости от нашего незваного друга с кассетой?
А что по апелляции?
Отклонена.
Any news from our video intruder friend? No.
Any word on the appeal?
Denied.
Скопировать
Ты сама видела.
Он может подать апелляцию.
Что ты хочешь сказать?
You saw how he is.
He'll appeal all the way.
What are you saying?
Скопировать
Я знаю.
Мы подадим апелляцию.
Войдите.
I know.
We'll appeal.
Come in.
Скопировать
О, нет, нет, нет, нет, нет.
Мы собираемся подать апелляцию.
Я думал что если...
Oh, no, no, no, no, no.
We're going to appeal.
Oh, I thought that once...
Скопировать
Прямое включение с Нью Йорком.
Сегодня в столице Вашингтон, Округ Колумбия, Организация защиты гражданских прав подала апелляцию чтобы
Завтра местный Совет Помилования, будет пересматривать смертную казнь Гари Гилмора.
We're live to New York.
And today, in Washington, DC, the ACLU filed a motion to appeal the execution of Gary Gilmore.
Locally, the Board of Pardons, tomorrow, will review Gilmore's death sentence.
Скопировать
Вы общались с братом Гилмора?
Семья Гилмора подает на апелляцию.
Кому Вы заплатили за права, Семуелс?
Have you spoken to Gilmore's brother?
Gilmore's family's appealing the state.
Who are you paying for the rights, Samuels?
Скопировать
Гари, не они это делают, а я.
Ты бы подал на апелляцию? Против моей воли?
Нарушая мои права?
Gary, they won't be doing it, I will.
Would you really appeal, against my wishes?
Violate my privacy?
Скопировать
Я только что получил новости.
Верховный суд штата принял нашу апелляцию по делу "Арлен против Арлена".
Могли ли вы мечтать, что этот день когда-нибудь настанет?
I JUST GOT THE NEWS.
THE STATE SUPREME COURT HAS ACCEPTED OUR APPEAL ON ARLEN VERSUS ARLEN.
DID YOU DREAM THIS DAY WOULD EVER COME?
Скопировать
Пока я вам не сообщу, что мы говорим и когда, вы молчите.
Адам и Джордж уже подготовили апелляцию против запрета "U-EX Ойл" на выпуск этой статьи.
Мы проконсультировались с Джеффри Томасом, королевским адвокатом.
Until I tell you what we're saying when, you button it.
Adam and George have already filed an appeal against U-EX Oil's blocking of the story.
We've instructed Geoffrey Thomas QC.
Скопировать
Ещё что-нибудь на сегодня?
Ваша Честь, мой клиент, имея необходимы основания... для подачи апелляции, желает, чтобы я заявил со
Мы просим обвинение оплатить стоимость апелляции дабы он мог принять полноценное участие в этом процессе.
Anything else today?
Your Honor, my client, having preserved the necessary grounds... for appeal in the record, wishes me to state unequivocally... that regardless of this jury's verdict... he is the victim of wholesale perjury on the part of the state's key witness.
We ask that an appeal bond be set... so that he can participate fully in this investigation.
Скопировать
Ваша Честь, мой клиент, имея необходимы основания... для подачи апелляции, желает, чтобы я заявил со всей определённостью... что независимо от решению присяжных... он стал жертвой лже свидетельства со стороны ключевого свидетеля обвинения.
Мы просим обвинение оплатить стоимость апелляции дабы он мог принять полноценное участие в этом процессе
Апелляция по делу о предумышленном убийстве?
Your Honor, my client, having preserved the necessary grounds... for appeal in the record, wishes me to state unequivocally... that regardless of this jury's verdict... he is the victim of wholesale perjury on the part of the state's key witness.
We ask that an appeal bond be set... so that he can participate fully in this investigation.
An appeal bond on a conviction of first-degree murder?
Скопировать
Джина Мети была адвокатом до замужества.
Она подала его дело на апелляцию.
В результате отношений с ним, она лишилась должности.
Gina Meti used to be a barrister before she married Meti.
She handled his appeal.
She lost her position in Chambers as a result of their relationship.
Скопировать
А потом... потом мы успокоимся и перегруппируемся, когда она сможет как следует со всем ознакомиться.
Эта больная сука отозвала апелляцию.
Ивонн Шапс может потратить тысячу фунтов на пару туфель, клянусь, но она никогда, за все время, что я ее знаю, не нашла ни одной подходящей.
And er... and then we'll calm down and regroup when she's had a chance to read it intelligently.
The mental bitch has withdrawn the appeal.
Yvonne Shaps can spend, I swear, a thousand quid on a pair of shoes, but she's never, in all the time I've known her, found an outfit to match.
Скопировать
Я давно не размышлял об этом.
Был суд, потом апелляция.
Ну, конечно. Вам-то что?
All this has been out of my hands for months.
-There's been a trial and an appeal--
-Of course it wouldn't mean much to you.
Скопировать
Отчасти.
Прежде всего надо подготовить первую апелляцию.
Порой это определяет весь ход дела.
- In parts of it...
The important thing now is to get our first plea ready.
That often determines the whole course of subsequent proceedings.
Скопировать
Ты просто заблудился.
Я подам апелляцию.
У нас есть надежда.
You were just lost.
I will plead.
We have to hope.
Скопировать
Твое дело принимает плохой оборот.
Первую апелляцию еще не рассматривали.
Пока вина твоя считается доказанной.
Your case is going badly.
My first petition hasn't been offered yet.
For the prisons your guilt has assumed to have been proved.
Скопировать
Добрик, я хочу, чтобы вы все судили меня.
Никаких апелляций или обжалований.
Я приму приговор, каким бы он ни был.
- Dobrik, I want you all to judge me.
I'll not protest or complain.
I'll accept your judgment, whatever it is.
Скопировать
Но произошли и другие перемены, не так ли?
Было отменено право на апелляцию.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
And what other changes were there?
The right to appeal was eliminated.
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples' and special courts.
Скопировать
Он дает ассистенту небольшой опыт... пока сам ищет старт для резюме.
Но с чем он собирается взять апелляцию?
Я была у него до 2:00 утра... а после его водитель, Мерфи, отвез меня домой.
He's giving his assistant a little experience... while he gets a head start on his brief.
But appeal with what?
I was at his apartment until 2:00 in the morning... and then his driver, Murphy, took me home.
Скопировать
Думаю, часа через два.
Мы получим обвинение, сразу за апелляцией.
Итак, в деле об обвинении в убийстве второй степени... какое решение Вы вынесли?
My guess is two hours.
We'll get a conviction, followed by an appeal.
On the sole count of the indictment, murder in the second degree... how do you find?
Скопировать
Немного поспешно, не так ли, Адвокат?
По крайней мере, пока мне не подадут... извещение об апелляции.
Мог бы и сам взять.
A little quick out of the gate, aren't you, Counselor?
At least until the People are served... with a notice of appeal.
Consider yourself served.
Скопировать
А что потом?
Роттенберг потянет нас на другую апелляцию... и еще одну, и еще.
Мы просто пройдем мимо?
And then what?
Rothenberg hauls us uptown for another appeal... and another, and another.
We just walk away from this?
Скопировать
Знаете ли вы, после того как я тебя выписали, я действовал как мой собственный адвокат?
Прикладные несколько раз для апелляции.
Нет, я не знал, что.
Did you know, after I discharged you, I acted as my own attorney?
Applied several times for an appeal.
No, I didn't know that.
Скопировать
Как все прошло?
Верховный суд штата отклонил мою апелляцию.
- Ты шутишь.
How did it go today?
The State Supreme Court denied my appeal.
- Are you kidding?
Скопировать
Что же ты будешь делать?
Снова подавать апелляцию.
Бороться.
What are you gonna do?
Appeal again.
Fight it.
Скопировать
Простите, что опоздала.
Вы специалист по апелляциям смертных приговоров?
Говорят.
Sorry I'm late.
That's alright. I understand you're quite an expert on death sentence appeals.
So they say.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Апелляция?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Апелляция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение