Перевод "Апелляция" на английский
Апелляция
→
appeal
Произношение Апелляция
Апелляция – 30 результатов перевода
Но произошли и другие перемены, не так ли?
Было отменено право на апелляцию.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
And what other changes were there?
The right to appeal was eliminated.
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples' and special courts.
Скопировать
Бедный не может позволить себе выйти под залог.
Апелляции стоят денег.
Дубликаты бумаг, необходимые для апелляции, слишком дороги для бедного.
The poor can't afford bail.
Appeals are costly.
The transcript required for an appeal is too expensive for the poor.
Скопировать
Апелляции стоят денег.
Дубликаты бумаг, необходимые для апелляции, слишком дороги для бедного.
Ко всему прочему, ни один бедный, будь он черным или радикалом, не может даже надеяться на справедливое решение присяжных.
Appeals are costly.
The transcript required for an appeal is too expensive for the poor.
Also: no poor person, Black, or radical, can expect a fair trial from a jury.
Скопировать
Пожалуйста, Джулио, вытащи меня отсюда.
Я делаю все, что могу для подачи апелляции. - Для этого нужно время, ты знаешь. - Я не знаю, смогу ли
- Это настолько невероятно...
Please Giulio, Get me out of here.
I'm doing all I can to speed up your appeal but it takes time, you know?
- I don't know if I can take it any longer. It's all incredible.
Скопировать
Рядовой Артур Джеймс Гарднер, вы признаны виновным по обвинению в убийстве.
Вы три раза подавали апелляцию, и суд трижды ее рассматривал.
Приговор трибунала остается в силе.
Private Arthur James Gardner... you've been found guilty as charged for the crime of murder.
Your case has been appealed three times... and reviewed three times.
The verdict of each court-martial has been the same:
Скопировать
Номер Шесть был провозглашен невзаимным, до дальнейших сообщений.
антиобщественных происшествиях с участием Номера Шесть должно быть немедленно доложено в подкомитет по апелляциям
Спасибо за внимание.
Number Six has been declared unmutual.
Any unsocial incident involving Number Six should be reported to the Appeals Sub-committee.
Thank you.
Скопировать
Алло! Алло!
Мы представляем Подкомитет по апелляциям.
Довольно скоро
Hello!
We represent the Appeals Sub-committee.
Quick off the mark
Скопировать
- Номер 42?
Уже в Подкомитет по апелляциям?
Ты продвигаешься.
- Number 42?
Appeals Sub-committee already?
You get around.
Скопировать
Кофе, пожалуйста.
О происшествиях с невзаимными немедленно доложить в подкомитет по апелляциям.
Спасибо за ваше внимание.
Coffee, please.
Incidents about Unmutuals should be reported to the Sub-committee.
Thank you for your attention.
Скопировать
Бежать не пытайтесь.
Не помогут ни просьбы, ни апелляции, учтите.
Любое нарушение условий приведет только к тому, что всех отправят для исполнения приговора.
You must not attempt to escape.
There will be no excuses, there will be no appeal.
Any breach of either of these conditions by any one of you... means you'll all be shipped back for immediate execution of sentence.
Скопировать
Если Вы захотите разжечь в ком-нибудь ненависть такой силы, поговорите с ним в таком тоне, и ваше желание исполнится.
Наш президент, наш вождь, подал апелляцию в Верховный суд.
Что это значит?
If you wish to inspire such hatred in a man, Mr Joadson, speak to him in that fashion and it may come true.
Our president, our big, big man, has appealed the decision to our Supreme Court.
What does that mean?
Скопировать
Этот час пробил. Благодарю вас.
Цицерон как-то сказал, подавая апелляцию Клавдию в защиту Рима:
"Исход всей войны зависит от одного смелого и достойного человека".
Thank you.
"Cicero said, appealing to Claudius in defence of the Republic,
"that 'the result of this war "depends on the life of one most brave and excellent man."
Скопировать
Цезарь.
Цицерон подавал апелляцию Юлию Цезарю, а не Клавдию.
Клавдий родился лишь через сотню лет.
Caesar.
Cicero's appeal was to Julius Caesar, not Claudius.
Claudius would not be born for another hundred years.
Скопировать
"Т" как в Том, И-С-М-А-Н.
Он подавал апелляцию на решение суда... или ходатайство об отмене решения суда 9... 12 лет назад.
- Мы идентифицировали труп человека, чей язык был удален... это бывший полицейский из Сиэтла.
"T" as in Tom, I-S-M-A-N.
He was a state prisoner.
He would have filed a post-conviction appeal... or the appropriate motion, seeking to overturn between nine and 12 years ago. - We I.D.'d the body from which the tongue was removed-- an ex-Seattle police officer.
Скопировать
Сказал, чтобы я держал язык за зубами.
Апелляция - это еще сложнее, чем первоначальный процесс.
Процесс длится дольше, стоит дороже, а его исход еще менее оптимистичен.
Told me to keep my mouth shut.
The appeals process is even more Byzantine than the trial it's appealing.
It takes longer, it costs more, its outcome is even less promising.
Скопировать
Любая ставка на любом столе в любом казино мира... лучше, чем эта ставка.
У меня есть факты, но нет ни средств, ни азарта, чтобы подать апелляцию.
У меня нет денег, нет партнеров и, думаю, клиентов тоже.
Just about any bet at any table in any casino anywhere in the world... is better than that.
I have the evidence but not the resources or the gambling spirit to appeal the decision in this case.
I have no money, no partners, and, it seems, no clients any more.
Скопировать
Первое, у вас очень преданные сторонники.
Второе, если мы вас отстраним, вы подадите апелляцию и нам опять придется увидеть и услышать всех этих
Если рассматривать это как средство устрашения, то могу признать его эффективным.
One, you have a devoted following.
Two, if we rule against you, you'd appeal and we'd be see you and hear you and all of these people again.
As deterrents go, I can think of none more effective.
Скопировать
- Что?
- Можете подать апелляцию.
Но Вы наверняка проиграете.
-What?
JUDGE: Go to appeals.
You'II no doubt get it overturned.
Скопировать
Что вам известно о смерти вашего отца?
Он отказал кому-то в апелляции на повторное расследование.
Изекилю У олтерсу.
What do you know about your father's death?
He denied a man in prison appeal for a new trial.
Ezekiel Walters.
Скопировать
В лазарет ей нужно!
Апелляция отклонена?
Мне будет 42 года.
What a mess!
Appeal denied. This decision is final, huh? Yes.
So I'll be 42 then.
Скопировать
Судья вынес вердикт вопреки закону.
Я заполнила апелляцию и приготовила все наши Первые Поправки... в ваших записях для отправки в суд.
Я так же разложила страницы по степени важности.
The judge had an agenda contrary to law.
I filed the appeal and brought up all our First Amendment briefs... ... tohead-startyouonyour memo .
I also clipped the pages on prior restraint.
Скопировать
- Да. Брак - для двоих, а не для троих, таковы правила.
Мы думали, ты подашь апелляцию.
- Я сожалею, если казалась ненормальной.
- Marriages should be twos, not threes.
We thought you'd handle the appeal.
- I'm sorry if I seemed a lunatic.
Скопировать
Он ведь даже не слушал.
Подать апелляцию.
- Что с тобой?
He didn't e ven listen.
You ought to file a complaint right now.
- What is it?
Скопировать
- Отложите дело.
Мы будем подавать апелляцию столько, сколько нужно, чтобы он не сел в тюрьму.
Мисс Грант, извините нас..
- Time suspended.
We'll plead so long as he doesn't go to jail.
Miss Grant, will you excuse us for a second?
Скопировать
Я решил отказать вам в просьбе переноса слушаний.
Ну, в таком случае у меня есть повод для апелляции.
Абсолютно, нет.
So I decided to deny your request for a change of venue.
I guess that gives me something to appeal.
Actually, no.
Скопировать
Это не так просто.
Тысячи подают апелляции в Верховный Суд.
- Наше дело не хуже других.
It's not that simple, Larry.
It's not that simple. Thousands of people every year petition the Supreme Court, okay?
Now, our case is as good as any.
Скопировать
Несущественно.
Апелляция к моей человечности бессмысленна.
Почти готово, Чакотэй.
lrrelevant.
Your appeal to my humanity is pointless.
Almost there, Chakotay.
Скопировать
Я решил отказать вам в просьбе переноса слушаний.
Ну, в таком случае у меня есть повод для апелляции.
Абсолютно, нет. Я говорил с судьёй Дентом.
So I've decided to deny your request for a change of venue.
[CLEARS THROAT] Well, I guess that gives me something to appeal.
Uh, actually, no.
Скопировать
Ну, её муж был отправлен в тюрьму за ограбление около 12 лет назад.
Он подавал апелляцию на основании того... что свидетельские показания против него были ложными.
- И каков был исход?
Well, her husband was sent to jail for robbery about 12 years ago.
He was appealing post-conviction on the basis... that the testimony against him was perjured.
- What was the outcome?
Скопировать
Это Ларри.
Я хочу подать апелляцию по делу Фолвелла.
- Оно закончено.
Alan, it's Larry.
I wanna appeal the Falwell case.
This is over. Over.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Апелляция?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Апелляция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
