Перевод "Вольфганг" на английский
Произношение Вольфганг
Вольфганг – 30 результатов перевода
И последним — король Эдвард VII.
Опять твоя очередь, Вольфганг.
Спасибо, Эдди!
And the back marker, king edward vii.
Back to you, wolfgang.
Thank you, eddie.
Скопировать
Спрячься.
Вольфганг.
Вольфганг.
Get out of sight.
Wolfgang?
Wolfgang?
Скопировать
Вольфганг.
Вольфганг.
Вольфганг.
Wolfgang?
Wolfgang?
Wolfgang?
Скопировать
Вольфганг.
Вольфганг.
Кричи, сучка.
Wolfgang?
Wolfgang?
Scream.
Скопировать
по мотивам одноимённого рассказа Руди Штраля.
Сценарий - Руди Штраль и Вольфганг Людерер.
Оператор
based on the story of the same title as told by Rudi Strahl.
Script by Rudi Strahl and Wolfgang Luderer.
Cameraman
Скопировать
Эрика Стиска - "Эльфрида Зибенцаль" Ханна Ригер - "Лисбет Фюльве"
Вольфганг Людерер -"герр Матт, режиссёр" Артур Иопп - "профессор Ремус"
Герлинд Анерт, Инга Хайдер-Гасман, Марианна Бэренс, Ганс-Хартмут Крюгер, Клаус Бергатт, Рольф Риппергер, Вилли Нарлох,
Erika Stiska - as "Fräulein Siebenzahl", Hanna Rieger - as "Fräulein Fulve"
Wolfgang Luderer - as "Director", Arthur Jopp - as "Sybille's Father"
Gerlind Ahnert, Marianne Behrens, Inge Heider-Haasmann, with others,
Скопировать
и Рольф Геррихт в главной роли гида Хуртига.
Режиссёр - Вольфганг Людерер.
Внимание!
and Rolf Herricht in a leading role as a guide Hurtig.
Directed by Wolfgang Luderer.
Attention please!
Скопировать
Если ты погибнешь от несчастного случая, ты даже не получишь короткого замыкания.
Святые небеса, что это такое Вольфганг показывает?
Эй, что это? "Штиллер, возвращайся назад"
If you die in an accident you won't even cause a short circuit.
Good Heavens, what has Walfang come up with now?
Hey, what's that?
Скопировать
- Да, классный припев.
Звучит как у Вольфганга Петри.
- Ты издеваешься?
The hook line is really cool.
Have you pinched it from Wolfgang Petry?
- Are you kidding me?
Скопировать
Прием.
- Это твой старый друг Вольфганг.
- Я открываю дверь.
Over.
- This is your old pal Wolfgang.
- l will open the door.
Скопировать
Странное у него имя
- Вольфганг.
И вы не захотели делить вашего сына ни с кем.
Wolfgang.
That's his name, oddly enough.
In any case, you didn't want to share your son.
Скопировать
Достал меня этот пёс!
Пойдём, Вольфганг.
Странное у него имя
That blasted dog.
Come on, Wolfgang, let's go.
Wolfgang.
Скопировать
Мы бы отдали ему её.
Сказал бы: "Вольфганг, она твоя!
Её зовут Соланж. Подарок от поклонников".
He could've had the girl.
We'd have said, "Wolfgang, she's all yours!"
"Her name is Solange, a gift from your admirers."
Скопировать
Слушаюсь, господин майор!
Вольфганг, спускайся первый!
Жюльен, ребенок...
- Yes, Haubtsturmfuhrer.
Wolfgang, you go first.
Julien
Скопировать
Я помнил, но теперь забыл.
Взрывал танки, как мой дед, отец, в Вене, в полуподвале дома где жил Вольфганг Амадей Моцарт в течение
Вы играли на флейте.
You told me before but i forgot.
Antitank, as my grandfather, as my father, in Vienna, in the basement of the house where Wolfgang Amadeus Mozart lived for 17 days.
And you are singing too. You're playing the flute.
Скопировать
Мне надо в Берлин.
Вольфганг, это Вампир!
Что?
I have to go to Berlin.
- Wolfgang, it's the vampire !
- What ?
Скопировать
Чего?
Вольфганг Амадей Моцарт.
Великий композитор.
Hm?
Wolgang Amadeus Mozart.
A great composer.
Скопировать
Пойдем отсюда.
Это Моцарт, Вольфганг Амадей.
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно. Это метла, что выметет всю паутину.
Let's get out of here.
It's Mozart, Wolfgang Amadeus.
I had a long talk with that lady in musical therapy, Johnny, and she says that Mozart's the boy for you, the broom that sweeps the cobwebs away.
Скопировать
метателем гранат на большое расстояние будет Ганс на короткое расстояние Гиргль (?
в случае чего подменят Бени и Мартль отправным пунктом будет точка А там останутся Зепп,Вольфганг и Фриц
Приготовиться к атаке!
Long grenade throwers by Hans Short distance, Girgl
Follow up group by Beni and Martl Starting point will be point A there will Zapp, and Wolfgang with Fritz We must take at least one Frenchman dead or alive
Prepare to attack!
Скопировать
Капитан - Макс Неметц
Первый матрос - Вольфганг Хайнц
Второй матрос - Альберт Фенор
A SHIP CAPTAIN
SAILOR 1
SAILOR 2
Скопировать
Это как-то не научно.
- Вольфганг.
- Ну, это может быть опасно.
But, I mean, we really haven't been
- very scientific about this, you know. - Wolfgang.
- Well, listen, it might be dangerous.
Скопировать
- И потом нужно провести тесты.
- Да ладно, Вольфганг.
Нужны сотни и сотни тестов.
- And we need to run tests. Yes.
- Wolfgang, come on.
We have to run hundreds upon hundreds of serious tests.
Скопировать
Это ваш последний шанс выбраться отсюда!
Вольфганг.
Просыпайся, Вольфганг.
Come on! Come on! It's your last chance to get out of here!
Wolfgang.
Wake up, Wolfgang, come on.
Скопировать
Вольфганг.
Просыпайся, Вольфганг.
Просыпайся!
Wolfgang.
Wake up, Wolfgang, come on.
Wake up!
Скопировать
Просыпайся!
Вольфганг!
Вольфганг!
Wake up!
Wolfgang!
Wolfgang!
Скопировать
Вольфганг!
Вольфганг!
Господи.
Wolfgang!
Wolfgang!
Jesus Christ.
Скопировать
Вы всех так разыгрываете, как дурачков?
Вольфганг!
Это мой отец.
You pull this on every other sucker that comes in here?
Wolfgang!
Oh, it's my father.
Скопировать
Это мой отец.
Вольфганг я так и знал, что тараканья бомба у тебя.
Продукты жизнедеятельности насекомых...
Oh, it's my father.
Wolfgang I was sure the bug bomb was down here somewhere.
Insect byproducts...
Скопировать
Он провалится в Китай!
Вольфганг!
Господи, чувак, прости!
He's on his way to China!
Wolfgang!
Oh, God, man, I'm sorry!
Скопировать
Это похоже на твой первый сон?
- Вольфганг, это личный сон.
- Уже нет.
Is this what your first dream was like?
- Wolfgang, this is a private dream.
- Not anymore.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Вольфганг?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Вольфганг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
