Перевод "нежелание" на английский

Русский
English
0 / 30
нежеланиеreluctance unwillingness disinclination
Произношение нежелание

нежелание – 30 результатов перевода

Очень жаль слышать это.
Вы практически первый отказавшийся и ваше нежелание заставляет Его Величество Короля отнестись к вам
Вот все члены Палат Общин и Лордов, которые уже дали клятву.
We are very sorry to hear you say this.
You are almost the first to refuse it and your refusal will cause the King's highness to be both indignant and suspicious of you.
Here are all the members of the Commons and the Lords who have sworn to take the oath.
Скопировать
- Да.
- Заставьте его объяснить причины его нежелания давать присягу, или я сочту за предательство его молчание
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
- Yes.
- You will force him to give his reasons for not taking the oath, or I will deem his silence to be malicious.
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
Скопировать
Что это, гараж на две машины, дом в предместье?
Да, они так много работали ради того, что они имеют и это вынуждает чувствовать меня вину за нежелание
Это не делает тебя неблагодарной.
What's that, two-car garage, house in the suburbs?
Yeah, I mean, they've worked so hard for what they have and it makes me feel guilty for not wanting the same thing.
It doesn't make you ungrateful.
Скопировать
Тогда из-за чего же?
Из-за нежелания стареть, я полагаю.
Я думаю, что лучшая опора для стареющего мужчины - это дочь.
Then what has it to do with?
A reluctance to grow old, I think.
The best mainstay a man can have as he gets along in years is a daughter.
Скопировать
Что ты мог объяснить в письме!
Но нет, ты не успокоишься пока с тобой либо не согласятся все вокруг, либо не пострадают от нежелания
- Ты правда так думаешь?
Which you could explain in a letter.
But, no, you won't be satisfied until everyone either agrees with you or has suffered for failing to.
Do you really think so?
Скопировать
Объясните свое нежелание заявить, где Вы нашли собственность.
Это не вопрос нежелания.
Скажите, что полиция еще не сказала Вам.
Explain your reluctance to state where you found the property.
It is not a question of reluctance.
Say the police haven't told you yet.
Скопировать
В нем нет и следа малярии.
о даже некая фиктивная болезнь не может объяснить вашего нежелания обсудить ваши противоречивые чувства
Что я понимаю, доктор, это то, что страховая компания LuthorCorp настояла чтобы я прошел пять психотерапевтических сеансов.
There was no trace of disease.
But even some fictitious illness would not explain your reluctance to discuss your conflicted feelings towards your father.
Until we understand-- What I understand, doctor, is that LuthorCorp's insurance carrier insisted that I submit to five psychiatric therapy sessions.
Скопировать
Однако, ты не тот самый парень, с которым я делала первый удар.
От обниманий и поцелуев ты дошёл до нежелания иметь дело со мной или с моей тенью.
Я перестал тебя обнимать когда ты начала вопить, "Мне нужно пространство".
You're not exactly the same guy I teed off with either.
You went from hugging and kissing me to not wanting to have anything to do with me or my shadow.
I stopped hugging you when you started yelling, "l need my space."
Скопировать
А если нет?
У меня не желания проверять.
Ты права. Я даже не видела его лица.
What if it's the otherway round?
I've no desire to find out eitherway.
You're right. I didn't even get a good look at him.
Скопировать
- Есть время, мистер?
- Только не желание.
- Неплохой вид.
Cheerio, old chip. - Got the time, mister?
- Indeed, but not the inclination.
- Good show.
Скопировать
У всего есть причина, повод.
Причина войн в нежелании смириться с тем, какие мы есть.
Отчасти поэтому узников ставят к стенке.
Everything has it's reason.
The reason for war is for not accepting what we are.
That's also why a captured tuna bangs its head against the wall.
Скопировать
У вас еще бывают желания выпить?
Это не желания выпить, Доктор.
Это единственное и постоянное желание.
You still have feelings of anxiety?
It's not feelings of anxiety, Doctor.
It's a single feeling of constant anxiety.
Скопировать
Хорошо.
Если я не желанна.
- Нет, я не пойду.
All right.
If I'm not wanted.
- No, I won't go.
Скопировать
Ваши заявления не могут быть приведены в соответствие с данными, полученными со спутника навигационного контроля.
Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения
Мы не можем избежать вывода, что либо данные по какой-то причине являются некорректными... либо Вы лгали нам.
Your statements cannot be reconciled with the data from the navcon satellite.
Your unwillingness to offer any explanation for this contradiction is disappointing, and raises suspicion.
We cannot escape the conclusion that either the data is faulty in some way or you have lied to us.
Скопировать
Но, как твой отец, я обязан удерживать этот огонь своеволия в рамках, установленных обществом и принятых в нашей семье.
Я замечаю твоё нежелание вступать со мною в диалог.
Иногда-молчание золото.
But, as your father, I'm obligated to contain that fire of contrariness within the bounds established by society and within our own family structure.
I note your reluctance to enter into a dialogue with me.
There are times when silence is golden.
Скопировать
А Лио нужны новые ботинки!
Роберт, я замечаю твоё нежелание вступать в диалог со мной, твоим отцом.
Вот ключ, бухгалтерская книга внутри.
Leo needs a new pair of shoes.
Robert, I note your reluctance to enter into a dialogue with me, your father.
Here's the key. The ledger's inside.
Скопировать
Отлично!
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
Это ведёт в тупик и к желанию с моей стороны привить тебе некоторую мудрость силой.
Great.
I realise youexperience an ongoing disinclination to enter fully into meaningful ex change.
This leads to stalemate and a desire on my part to force certain wisdom upon you.
Скопировать
Мне нет оправдания.
Это ужасное предубеждение основано на нежелании признать твои истинные чувства к мисс Беннет
Мне не следовало вмешиваться.
I can offer no justification.
It was an arrogant presumption, based on a failure to recognise your true feelings and Miss Bennet's.
I should never have interfered.
Скопировать
Не нужно себя обманывать: горькая история конца нашего тысячелетия разворачивалась за пределами этого чердака, но именно здесь, на страницах, написанных в этих скромных стенах, она приобрела запах парфюма и стала сознанием нашего несчастья.
В июне 1990 года, после того как его жизнь долгое время оставалась в тени его работ и после долгого нежелания
Как Вы смотрите на свою судьбу?
Let us not be fooled; the poisoned history of the end of our millennium, happened outside of this attic, but hardly here - in the pages written between these humble walls, it gained the perfume's prestige and it became the consciousness of our
In June 1990, after his entire life has been left in the shadow of his work, refusing to become a public person, Emil Cioran accepts to be filmed by a crew who specially came from his own country
How do you look at your destiny ?
Скопировать
Возможно, брат Колумбанус видел ее
Я разделяю твое нежелание тревожить останки святой девы
Но если они в пренебрежении, возможно, это Божья воля
Brother Columbanus may have seen her.
I share your lack of appetite for disturbing a sacred lady's bones.
Yet if she is neglected, perhaps it is God's will.
Скопировать
Я не буду препятствовать вам сопровождать его оставшуюся часть пути.
Однако уверена, вам ясно мое нежелание обнаруживать перед вами местонахождение нашего нового дома.
Коммандер, я попрошу вас уступить управление.
I will not stop you from accompanying him on the rest of his journey.
However, I am sure you understand my reluctance to reveal the location of our new home.
Commander, I must ask you to surrender the helm.
Скопировать
- Продолжай.
- "И вы здесь нежеланны".
А я ему ответила: "Ты тупой говнюк".
- Go on.
- "And you're not desirable."
So I said, "You stupid shit."
Скопировать
Однако случилось обратное.
И моё нежелание видеть её под любым соусом уступило место неприятному ощущению, что меня выбросили после
Одну минуту,
But just the opposite happened.
She disappeared for a week, and my fear that she would show up at any moment gave way to the unpleasant feeling that I'd been used and discarded.
Yes, let me transfer you.
Скопировать
Когда наш отец был жив, ты одобрил и поддержал моё решение.
Теперь я понимаю его нежелание быть вдали от тебя.
Ты не можешь подождать еще немного?
When our father was alive, you approved and supported my decision.
Now I understand his reluctance to be separated from you.
Can't you wait a little longer?
Скопировать
Вы расскажете нам?
Учитывая обвиняемым нежелание отвечать, я не вижу необходимости продолжать этот процесс, как просила
Сандро, пришло время рассказать нам, что ты делал в тот день!
Then who was it for?
In view of the defendants reluctance to answer I see no point in granting an extension of this trial as the defence has requested.
Sandro, this is the moment to say where you were that afternoon.
Скопировать
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
А поскольку мы значительно стеснены в деньгах боюсь, мне придётся просить вас, но с великим нежеланием
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Reverend Runt I need not tell you that the recent tragedy to this family has made the services of a tutor no longer required here.
And as we are in considerable difficulty about money I'm afraid I must ask you, with the greatest reluctance to resign your post.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Скопировать
Вам никогда не хотелось открыть новые горизонты?
Обязанности, а не желания - так нас воспитали.
Вы видите Сардиса на башне?
And you? Have you never wanted to know other horizons?
The girls here have more duties than desires.
Do you see Sardis on the ramparts?
Скопировать
Тебе нужно вспомнить, где твои корни сплелись так сильно... и можно ли будет все это порвать... потому что это и есть любовь.
Это не желание видеть его каждую секунду.
Это не то, когда не можешь заснуть и представляешь, как он целует каждую клеточку твоего тела.
It erupts like an earthquake, and then it subsides. And when it subsides, you have to make a decision.
You have to work out whether your roots... have become so entwined together... that it is inconceivable... that you should ever part.
Because this is what love is.
Скопировать
Ты вообще собираешься помогать?
- Ты обвиняешь меня в нежелании помогать?
- Да бог с ним!
You gonna help me or not?
- You're saying I'm not being helpful?
- Oh, forget it!
Скопировать
Миранда внимательно оглядела Скипера... в его новом свете.
Но и увидела в новом свете его нежелание принимать душ после секса с ней.
Позже мы трое выследили Саманту в женском туалете... чтобы расспросить ее о первой ночи с Джеймсом.
Miranda looked at Skipper. The months apart had shed a new light on him.
Actually, they'd shed a new light on his shower-free feelings about sex.
Later that night, the three of us tracked Samantha to the ladies' room... to get the lowdown on her love life with James.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нежелание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нежелание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение