Перевод "нежелание" на английский
Произношение нежелание
нежелание – 30 результатов перевода
Вы расскажете нам?
Учитывая обвиняемым нежелание отвечать, я не вижу необходимости продолжать этот процесс, как просила
Сандро, пришло время рассказать нам, что ты делал в тот день!
Then who was it for?
In view of the defendants reluctance to answer I see no point in granting an extension of this trial as the defence has requested.
Sandro, this is the moment to say where you were that afternoon.
Скопировать
- Продолжай.
- "И вы здесь нежеланны".
А я ему ответила: "Ты тупой говнюк".
- Go on.
- "And you're not desirable."
So I said, "You stupid shit."
Скопировать
Когда наш отец был жив, ты одобрил и поддержал моё решение.
Теперь я понимаю его нежелание быть вдали от тебя.
Ты не можешь подождать еще немного?
When our father was alive, you approved and supported my decision.
Now I understand his reluctance to be separated from you.
Can't you wait a little longer?
Скопировать
Это - Штаб Хамелеона.
Объясните свое нежелание заявить, где Вы нашли собственность.
Это не вопрос нежелания.
This is Chameleon Headquarters.
Explain your reluctance to state where you found the property.
It is not a question of reluctance.
Скопировать
Объясните свое нежелание заявить, где Вы нашли собственность.
Это не вопрос нежелания.
Скажите, что полиция еще не сказала Вам.
Explain your reluctance to state where you found the property.
It is not a question of reluctance.
Say the police haven't told you yet.
Скопировать
Я не буду препятствовать вам сопровождать его оставшуюся часть пути.
Однако уверена, вам ясно мое нежелание обнаруживать перед вами местонахождение нашего нового дома.
Коммандер, я попрошу вас уступить управление.
I will not stop you from accompanying him on the rest of his journey.
However, I am sure you understand my reluctance to reveal the location of our new home.
Commander, I must ask you to surrender the helm.
Скопировать
Если бы он говорил правду, он не задумываясь принял бы мой вызов.
Боюсь, что нежелание г-на Хорнблоуэра принять этот вызов мотивировано приказом, который я ему отдал,
Разве это не так?
If he spoke the truth he would not hesitate to face me.
Mr. Hornblower's reluctance to accept this challenge is I fear, the resutt of an order I gave him when he first came aboard Indefatigable.
Is that not so?
Скопировать
Последнее место на планете для парней типа меня.
Я имею ввиду, что не пошел бы туда, если б не желание посжигать все.
Эй, че уставились?
Last place on the planet for a guy like me.
I mean, I wouldn't go there unless it was to set it on fire.
Hey, what are you staring at?
Скопировать
Ещё вчера Роз упрекнула меня в том же.
Я всегда считал это простым нежеланием обниматься с людьми но очевидно, это нечто гораздо более серьёзное
Возможно мне стоит над этим поработать.
Just yesterday Roz was accusing me of the same thing.
I always thought it was just an aversion to social hugging, but apparently it goes deeper than that.
You know, maybe this is something I should work on.
Скопировать
В тот день нас пригласи на пир. Нас угостили степной собачкой, кактусовым вином и тем, что я принял за мясо маленькой птички.
Его первоначальное нежелание говорить с нами кажется теперь смутным воспоминанием.
Сейчас мы не сможет остановить его даже при желании.
On this day, we were treated to a feast of prairie dog, cactus wine, and what looked like the meat from a small bird.
His initial unwillingness to talk to us, seems a distant memory.
Now we could not keep him quiet if we tried.
Скопировать
Возможно, брат Колумбанус видел ее
Я разделяю твое нежелание тревожить останки святой девы
Но если они в пренебрежении, возможно, это Божья воля
Brother Columbanus may have seen her.
I share your lack of appetite for disturbing a sacred lady's bones.
Yet if she is neglected, perhaps it is God's will.
Скопировать
Миранда внимательно оглядела Скипера... в его новом свете.
Но и увидела в новом свете его нежелание принимать душ после секса с ней.
Позже мы трое выследили Саманту в женском туалете... чтобы расспросить ее о первой ночи с Джеймсом.
Miranda looked at Skipper. The months apart had shed a new light on him.
Actually, they'd shed a new light on his shower-free feelings about sex.
Later that night, the three of us tracked Samantha to the ladies' room... to get the lowdown on her love life with James.
Скопировать
Ты вообще собираешься помогать?
- Ты обвиняешь меня в нежелании помогать?
- Да бог с ним!
You gonna help me or not?
- You're saying I'm not being helpful?
- Oh, forget it!
Скопировать
Об этом я и не подумал.
Я понимаю ваше нежелание сотрудничать.
В подобных ситуациях информация доступна на минимально необходимом уровне.
Yup. Didn't see that one coming
I understand your reluctance to cooperate.
In situations like this, information is on a need-to-know basis.
Скопировать
Мне нет оправдания.
Это ужасное предубеждение основано на нежелании признать твои истинные чувства к мисс Беннет
Мне не следовало вмешиваться.
I can offer no justification.
It was an arrogant presumption, based on a failure to recognise your true feelings and Miss Bennet's.
I should never have interfered.
Скопировать
Не нужно себя обманывать: горькая история конца нашего тысячелетия разворачивалась за пределами этого чердака, но именно здесь, на страницах, написанных в этих скромных стенах, она приобрела запах парфюма и стала сознанием нашего несчастья.
В июне 1990 года, после того как его жизнь долгое время оставалась в тени его работ и после долгого нежелания
Как Вы смотрите на свою судьбу?
Let us not be fooled; the poisoned history of the end of our millennium, happened outside of this attic, but hardly here - in the pages written between these humble walls, it gained the perfume's prestige and it became the consciousness of our
In June 1990, after his entire life has been left in the shadow of his work, refusing to become a public person, Emil Cioran accepts to be filmed by a crew who specially came from his own country
How do you look at your destiny ?
Скопировать
Ваши заявления не могут быть приведены в соответствие с данными, полученными со спутника навигационного контроля.
Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения
Мы не можем избежать вывода, что либо данные по какой-то причине являются некорректными... либо Вы лгали нам.
Your statements cannot be reconciled with the data from the navcon satellite.
Your unwillingness to offer any explanation for this contradiction is disappointing, and raises suspicion.
We cannot escape the conclusion that either the data is faulty in some way or you have lied to us.
Скопировать
А Лио нужны новые ботинки!
Роберт, я замечаю твоё нежелание вступать в диалог со мной, твоим отцом.
Вот ключ, бухгалтерская книга внутри.
Leo needs a new pair of shoes.
Robert, I note your reluctance to enter into a dialogue with me, your father.
Here's the key. The ledger's inside.
Скопировать
Отлично!
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
Это ведёт в тупик и к желанию с моей стороны привить тебе некоторую мудрость силой.
Great.
I realise youexperience an ongoing disinclination to enter fully into meaningful ex change.
This leads to stalemate and a desire on my part to force certain wisdom upon you.
Скопировать
Но, как твой отец, я обязан удерживать этот огонь своеволия в рамках, установленных обществом и принятых в нашей семье.
Я замечаю твоё нежелание вступать со мною в диалог.
Иногда-молчание золото.
But, as your father, I'm obligated to contain that fire of contrariness within the bounds established by society and within our own family structure.
I note your reluctance to enter into a dialogue with me.
There are times when silence is golden.
Скопировать
Не могу.
Я могу понять нежелание помочь нам.
Мы люди.
Can't do it.
I can see not caring what happens to us.
We're human.
Скопировать
Царство Божие на земле!
Это ведь не желания, а идеология, действие, концепции.
Неосознанное сострадание еще не в состоянии реализоваться.
God's kingdom on earth!
These are not just wishes, this is ideology, action, concepts.
Unconscious compassion is not ready for realization yet.
Скопировать
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
А поскольку мы значительно стеснены в деньгах боюсь, мне придётся просить вас, но с великим нежеланием
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Reverend Runt I need not tell you that the recent tragedy to this family has made the services of a tutor no longer required here.
And as we are in considerable difficulty about money I'm afraid I must ask you, with the greatest reluctance to resign your post.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Скопировать
- Есть время, мистер?
- Только не желание.
- Неплохой вид.
Cheerio, old chip. - Got the time, mister?
- Indeed, but not the inclination.
- Good show.
Скопировать
У вас еще бывают желания выпить?
Это не желания выпить, Доктор.
Это единственное и постоянное желание.
You still have feelings of anxiety?
It's not feelings of anxiety, Doctor.
It's a single feeling of constant anxiety.
Скопировать
Хорошо.
Если я не желанна.
- Нет, я не пойду.
All right.
If I'm not wanted.
- No, I won't go.
Скопировать
Тогда из-за чего же?
Из-за нежелания стареть, я полагаю.
Я думаю, что лучшая опора для стареющего мужчины - это дочь.
Then what has it to do with?
A reluctance to grow old, I think.
The best mainstay a man can have as he gets along in years is a daughter.
Скопировать
Дальше еще лучше.
Понятно нежелание наших именитых первых леди сцены уступить место молодым актрисам, таким, как Ева Харрингтон
Неужели Ева могла такое сказать?
—It gets better.
"About the understandable reluctance of our entrenched first ladies of the stage "to encourage, shall we say, younger actresses, "and Miss Harrington's unsupported struggle for opportunity."
-I can't believe Eve said those things.
Скопировать
А если нет?
У меня не желания проверять.
Ты права. Я даже не видела его лица.
What if it's the otherway round?
I've no desire to find out eitherway.
You're right. I didn't even get a good look at him.
Скопировать
Совсем недавно мне об этом напомнили.
Я хотел только заметить, что его антипатия к нам и нежелание повеселиться с нами вместе лишили его возможности
И я намерен приглашать его к нам каждый год, хочет он того или нет.
I've been reminded of that just recently.
The consequences of his taking a dislike to us and not making merry with us is that he loses some pleasant moments which could do him no harm.
I'll give him the chance every year whether he likes it or not.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нежелание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нежелание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
