Перевод "Евдокия" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Евдокия

Евдокия – 30 результатов перевода

Жизнь в стране помаленьку устраивалась.
Евдоким стал солидным, о пустяках говорить не любил.
Что он, женатый Чернышев?
Little by little, life in the country was coming back to normal.
Yevdokim became a solid man, he didn't like to waste words on trifles.
is he married, that Chernyshov?
Скопировать
Эх, ты.
В жизни всё бывает, ты это запомни, Евдоким.
Всё в жизни бывает, и обижаться не надо.
Oh, you.
Anything can happen in life, remember it, Yevdokim.
Anything can happen, and don't hold a grudge.
Скопировать
Она думала
- Евдоким хороший человек, но скучно с ним.
Молчит да молчит.
And she thought:
Yevdokim is a good man, but he's so boring.
Keeps silent all the time.
Скопировать
Не ответственный человек.
А Евдоким и дети будут далеко.
И не нужны им станут ее заботы.
He's not a responsible man.
While Yevdokim and the children will be far away.
And they won't need her to take care of them.
Скопировать
Золотыми именными часами премируются
Чернышев Евдоким Николаевич и Шестеркин Иван Егорович.
Смотри, Катя.
The gold personalized watches are awarded to
Yevdokim Nikolayevich Chernyshov and Ivan Yegorovich Shesterkin.
Look, it's our Katya.
Скопировать
До свидания.
А что же Евдокия?
Давно мы не заглядывали к ней.
Goodbye.
And how's Yevdokiya doing?
We haven't seen her for quite a while.
Скопировать
И имя поразило.
Он Евдоким, а она Евдокия.
Судьба.
And he was struck by her name.
He's Yevdokim, and she's Yevdokiya.
It must have been fate.
Скопировать
Съешь, Наташа, сладкий.
- Евдокия дома?
- На базар пошла.
Eat it, Natasha, it's sweet.
- ls Yevdokiya home?
- She went to the market.
Скопировать
Ахмет, татарин, из бакалейной лавки приказчик.
Зазноба Евдокии, гуляла с ним.
- Что ж не поженились?
Akhmed, the Tatar, a grocery salesman.
Yevdokiya's sweetheart, she went out with him.
- Why didn't they get married?
Скопировать
Хорош был Ахмет.
Нет не будет ему жены кроме Евдокии, думал Евдоким.
Ведь вот обманщица, а всё тянется к ней душа.
Akhmed was so good.
No, he won't have any other wife but Yevdokiya, thought Yevdokim.
A deceiver she is, but his heart longs for her.
Скопировать
Пролетарская улица готовилась к праздникам.
Готовилась и Евдокия.
Опять навешаешь полный угол?
Proletarian Street was preparing for the holidays.
Yevdokiya was preparing, too.
You going to cram the entire corner with these again?
Скопировать
И ужасно, что они уйдут отсюда из-за Ахмета.
А ужасней всего, что уйдет Евдоким, без которого не было бы ни дома, ни семьи, ничего не было бы.
Невозможно перенести такую несправедливость, чтобы ушел отсюда Евдоким.
It would be awful if they left because of Akhmed.
And even more awful that Yevdokim would leave, without whom there would have never been this house, nor the family, nothing.
It was unbearable to suffer this injustice - not having Yevdokim here.
Скопировать
А ужасней всего, что уйдет Евдоким, без которого не было бы ни дома, ни семьи, ничего не было бы.
Невозможно перенести такую несправедливость, чтобы ушел отсюда Евдоким.
И вдруг ей подумалось:
And even more awful that Yevdokim would leave, without whom there would have never been this house, nor the family, nothing.
It was unbearable to suffer this injustice - not having Yevdokim here.
And suddenly she thought:
Скопировать
Шли годы.
У Евдокии в семье всё ладно было.
Рос Сашенька, сынок, сердце.
The years were passing.
Everything was fine in Yevdokiya's family.
Sashenka was growing up, her sonny, her heartthrob.
Скопировать
Каждый приписывал успех себе.
Евдоким думал, что его показание убедило судью.
Евдокия думала, какая она ловкая, что догадалась взять с собой Сашу.
Each took credit for the success.
Yevdokim was thinking that his testimony had convinced the judge.
Yevdokiya was thinking how smart she was to bring Sasha along.
Скопировать
Но он скоро перестал думать об этом и стал придумывать, что бы такое сказать матери, чтобы она сообразила, что следует купить им с Катькой мороженое.
Так вот простыми своими радостями, горестями, волнениями жила Евдокия, жила-поживала.
Павел два года как уехал.
But very soon he stopped thinking about it and began figuring out what he should say to his mother to make her buy ice cream for him and Katya.
And such were the simple joys, sorrows and worries with which Yevdokiya lived.
It'd been two years since Pavel left.
Скопировать
Из райкома взяли ее работать в областной комитет партии.
Евдокия часто думала о Кате.
Из всех детей больше всего о ней беспокоилась.
She was promoted from the district committee to the regional one.
Yevdokiya often thought about Katya.
Of all her children, she worried most about her.
Скопировать
Шла гражданская война.
Был тогда Евдоким Чернышев молодым человеком.
Долгая война пронесла Евдокима от Урала до Карпат, с Карпат в Питер, из Питера во Владивосток.
The Civil War was going on.
Yevdokim Chernyshov was a young man then.
The long-lasting war took Yevdokim from the Urals to the Carpathians, from the Carpathians to Petrograd, from Petrograd to Vladivostok.
Скопировать
Вот покончим с беляками, обеспечим России жизнь, вернемся к своим местам...
Отвоевав, Евдоким вернулся к своей кузнечной специальности.
Шел 1922 год.
We'll do away with the Whites, secure a peaceful life for Russia, and go back home...
After the war, Yevdokim returned to his profession of blacksmith.
It was the year of 1922.
Скопировать
Плохо без хозяйки в доме, ни прибрать, ни принять.
Евдокия, Евдокия.
Горчицу подай.
It's bad being without a housewife: no one to clean, no one to cook.
Yevdokiya! Yevdokiya!
Bring mustard.
Скопировать
Судьба.
странствовал, воевал, мужал, для него безвестно, скрытно, как лесной цвет под листом, подрастала эта белолицая Евдокия
Это ее, стало быть, он дожидался?
It must have been fate.
While he wandered, fought and matured, this white-faced Yevdokiya was growing up for him, like a forest flower under a leaf, without his even knowing it.
So was it she whom he was waiting for?
Скопировать
Свадьбу справляли в доме Авдеева.
Хозяйничала теперь Софья, будущая мачеха Евдокии.
Смотри, Евдоким, фотограф.
They had a wedding party at Avdeyev's house.
Now Sofia was the housewife there, Yevdokiya's future stepmother.
Look, Yevdokim, the photographer.
Скопировать
Хозяйничала теперь Софья, будущая мачеха Евдокии.
Смотри, Евдоким, фотограф.
А ты чего не веселишься?
Now Sofia was the housewife there, Yevdokiya's future stepmother.
Look, Yevdokim, the photographer.
Why aren't you having fun, too?
Скопировать
Случилось что?
Дяденька Евдоким дома?
Нету.
Something happened?
is uncle Yevdokim home?
No.
Скопировать
Подкинули.
И вот она, супруга моя Евдокия Ивановна, мальчика вырастила.
Всё старалась делать, что полагается.
Found him on our porch.
And she, that is my wife, Yevdokiya lvanovna, has raised the boy.
She tried to do everything right.
Скопировать
Евдоким думал, что его показание убедило судью.
Евдокия думала, какая она ловкая, что догадалась взять с собой Сашу.
А Саша думал, что судья соврал.
Yevdokim was thinking that his testimony had convinced the judge.
Yevdokiya was thinking how smart she was to bring Sasha along.
And Sasha was thinking that the judge was lying.
Скопировать
- Ладно.
Евдоким.
Письмо от Кати.
- All right.
Yevdokim.
A letter from Katya.
Скопировать
И хотя уже сомнение занозило ей сердце - да есть ли Бог действительно?
Может, прав Евдоким, правы дети - нету Бога?
Если он есть, премудрый и милосердный, то как же он допускает, чтобы столько погибло людей, чтобы столько крови и горя было на свете?
And a splinter of doubt was already nagging at her heart - is there God really?
Perhaps Yevdokim was right, the children were right, and there was no God?
If He does exist, the wise and merciful, how can He allow so many people to be killed, so much blood and woe to be in the world?
Скопировать
Сколько ж на такую семейку обуви надо?
И для себя Евдоким строил в мечте такой дом.
Строил и украшал.
I wonder how many shoes one needs for such a family?
And in his dreams Yevdokim was building a home like this for himself.
He was building and decorating it.
Скопировать
Антонину-то я помню, не работница, вечно стонет...
Евдоким взял отпуск и съездил в Блины.
И достались ему из братова наследства двое детей и телка.
I remember Antonina, she can't work, whimpering all the time.
Yevdokim took a leave and went to Bliny.
And from his brother's inheritance he got two kids and a heifer.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Евдокия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Евдокия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение