Перевод "Кружева" на английский

Русский
English
0 / 30
Кружеваlace point-lace
Произношение Кружева

Кружева – 30 результатов перевода

Пошли. Я тут не пух в мешке несу, знаете ли.
Мне нравятся кружева. Инара может носить все, что захочет
Что ты собираешься делать в этом платье?
Come on These ain't feathers I'm totin' here, you know
I like the ruffles Inara gets to wear whatever she wants
What are you gonna do in that rig?
Скопировать
Я тут не пух в мешке несу, знаете ли.
Мне нравятся кружева.
Инара может носить все, что захочет
These ain't feathers I'm totin' here, you know.
I like the ruffles.
Inara gets to wear whatever she wants.
Скопировать
O, вам нравится?
Когда я увидела кружева, просто не смогла устоять
Ты должна смотреть за своей девушкой
Oh, do you like it?
When I saw the ruffles, I just couldn't resist.
You ought to see to your girl.
Скопировать
Если ты хочешь, я могу просто удерживать их, пока ты...
Мою фату плели из кружева слепые бельгийские монахини.
- Слепые?
If you want to, I could just hold them down and you could just..
And my veil was lace, made by blind Belgian nuns.
-Blind?
Скопировать
А сейчас приятная новость для всех нас.
неустрашимый флотоводец чьи шхуны успешно прорвали блокаду портов и доставили сюда все эти ткани и кружева
Я говорю о человеке, пересекающем границу.
And now, a happy surprise for all of us.
We have with us tonight, that most daring of all blockade runners... whose fleet schooners, slipping past the Yankee guns... have brought us here the very woolens and laces we wear tonight.
I refer, ladies and gentlemen, to that will-o'-the-wisp of the bounding main.
Скопировать
Если бы ты только знал, чего бы мне хотелось...
Продырявить тебя как кружево!
Как бы ты хотела похоронить меня...там!
If you only knew what I wanted...
Full of holes like a piece of lace!
If only you'd bury me...there!
Скопировать
Давно я уже не видела такой изысканной работы.
Милтонские кружева считаются одними из лучших.
Полагаю, вы не любите музыку.
I haven't seen English pointwork quite like that for years.
Our Milton craftsmanship can compare with the very best.
I suppose you are not musical, as I see no piano.
Скопировать
СЕВЕР И ЮГ
И что я, по-твоему, буду делать в этих кружевах?
Пожалуйста, Бесси.
No more tangled.
And what to do with something so great as this? Please Bessy.
I wore when I was a kid.
Скопировать
Я тут накопила немного.
Поэтому с табаком, кружевами и прочим разводом покончено.
Решила завязать со всем этим.
I have some savings.
So I'm giving it all up, the lace, the Belgian tobacco, all the scams.
I'm above all that now.
Скопировать
Тут у меня все чики-чики.
Срубила немного на шелковых чулках, кружевах, табаке.
Короче, ты трудолюбивая муравьиха.
I keep things nice and quiet...
I had a good silk stocking scam... The Belgian tobacco thing... And lace...
In short, you're the industrious ant.
Скопировать
Черный рынок.
Кружева для дам, жвачка для поцелуев.
Черный рынок.
You buy these goods
And, boy, these goods are keen
Black market
Скопировать
Из шармеза.
Украшенное кружевами и оборками.
Что за дурацкие вопросы...
Made of charmeuse.
With linings on the sides and with Vadstena lace.
What strange things they ask one!
Скопировать
Вот дверь в её комнату.
Комната вся в атласе и кружевах.
Большая кровать, как позолоченная лодка.
There it was again.
That room of hers. All satin and ruffles.
And that bed like a gilded rowboat.
Скопировать
Хотелось бы взглянуть на ваши чудные безделушки.
Каждая нить аленсонского кружева идеальна, а узор чрезвычайно тонок.
- Это как раз для нее, Артур.
I... I want to look at your charming frivolities.
Every thread of the Alençon lace is perfect and the design is extraordinarily delicate.
She must have it, Arthur.
Скопировать
Вот так красота!
Период Регентства, аленсонское кружево, резные пластинки слоновой кости.
В идеальном состоянии!
Here's a beauty for you!
Regency period, Alençon lace mounted on carved ivory sticks.
Absolutely perfect condition.
Скопировать
- Вот, зашей петельки.
Погладь мне юбку, и не забудь про кружева.
- Синдерелла...
- Here, mend the buttonholes.
- Press my skirt and mind the ruffle.
- Cinderella? - Yes?
Скопировать
Нужно укоротить рукава... Понадобится лента...
Кружева... и что-нибудь для воротника.
- И тогда я...
I'll have to shorten the sleeves, I'll need a sash,
- a ruffle, something for a collar...
- Cinderella!
Скопировать
В час дня - ланч с министром иностранных дел.
Для этого случая подойдёт платье с белыми кружевами и букет из маленьких роз.
3.05- открытие мемориальной доски.
One o'clock sharp, lunch with foreign ministry.
You'll wear white lace and carry a bouquet of very small pink roses.
- 3.05, presentation of a plaque.
Скопировать
Хочу, чтобы к ночи оно было готово.
Тебе не нужны кружева на воротнике.
Тебе даже неглиже не нужно.
I want it to be ready for tonight.
You don't need lace on the collar.
You don't even need a negligee.
Скопировать
Как вы можете носить столько одежды?
Помнится также была разукрашена моя кобыла, вся в кружевах.
Ну что же, тем хуже. Идите.
How many bodices are you wearing?
I remember once, when my mare was dressed all in lace.
Quick, off you go!
Скопировать
"Отделанный кружевом валансьен и розами, переплетенными тесьмой.
Модель "монастырь Бэби Долл" из хлопка с прекрасным цветным кружевом.
Теперь два изделия Имек, из серии "Возвращение в прошлое", Джоли и Лорелея.
...trimmed with Valencienne lace, roses and ribbons.
Cotton dress "Baby Doll Monastery" trimmed with beautiful lace.
These two white nostalgia-inspired tops with bright insets are Jolly and Lorelei.
Скопировать
Продам вам я иголки.
И кружева в придачу.
Открытки с розами, Что на вас похожи.
I sell combs for lice
And lace for a louse's wife
Postcards blue and pink Cheaper than you think
Скопировать
Шестеро?
Ты засмотрелся на кружева, их трое!
Ты смотри, в женских юбках он спец.
It's all that lace that fooled you.
I still say three. Watch him.
I hear Cleve's an expert on petticoats.
Скопировать
Я шью себе черное неглиже из шифона.
Осталось только пришить кружева на воротник.
Хочу, чтобы к ночи оно было готово.
I'm making myself a black chiffon negligee.
I just have to put the lace on the collar.
I want it to be ready for tonight.
Скопировать
Правильно, что сейчас я проследил за ней.
"Отделанный кружевом валансьен и розами, переплетенными тесьмой.
Модель "монастырь Бэби Долл" из хлопка с прекрасным цветным кружевом.
It's a good thing I followed her.
...trimmed with Valencienne lace, roses and ribbons.
Cotton dress "Baby Doll Monastery" trimmed with beautiful lace.
Скопировать
Теперь два изделия Имек, из серии "Возвращение в прошлое", Джоли и Лорелея.
Модель Джоли изготовлена из нейлонового плаща цвета сапфира, с рукавом, обрамленным кружевом из Кале"
Андреа, что происходит?
These two white nostalgia-inspired tops with bright insets are Jolly and Lorelei.
Jolly is made of sapphire nylon and sleeves trimmed with Calle lace.
Andrea, what is going on?
Скопировать
Это неплохо.
"Нейлоновая рубашка цвета морской волны, с широкой кружевной отделкой и и богатыми инкрустациями в кружеве
Было бы хорошо...
This is not bad.
Here is a nylon aqua dress with deep décolleté... and elaborate lace trimming.
It would have been great...
Скопировать
Как вам угодно.
Но я прекрасно помню эту комнату...и эти белые кружева, среди которых вы лежали на большой постели.
Молчите, умоляю вас.
If you say so.
But I remember the room, and the white feathers in which you lay across the bed.
Be quiet, please.
Скопировать
больше тысячи, идиотка.
Это французское кружево.
Перестаньте, мы можем испортить это.
more than a thousand, you idiot.
This is French lace.
Stop, we're going to damage it.
Скопировать
Мой закон - никакого кровопролития.
Почему только у них кружева да перья?
Только они разъезжают в каретах.
Aim at the powerful.
Why should only they have feathers and laces and go hunting in coaches and trappings?
What about us?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Кружева?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Кружева для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение