Перевод "впитать" на английский
Произношение впитать
впитать – 30 результатов перевода
Но мы осознали, в конце концов, что это не так.
И теперь мы понимаем... жизнь заставила нас осознать и впитать это осознание каждой клеткой тела,
что наше настоящее неразрывно связано с нашим прошлым.
But we have come to understand, finally, that this is not so.
We understand now... We've been made to understand, and to embrace the understanding
that who we are is who we were.
Скопировать
Возможно, тебе стоит на минуту задуматься.
метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал
Разве ты не видишь?
Maybe you ought to think about something for a minute.
If I was a smart shape-shifter-- a really good one-- the first thing I would do would be to grab some poor soul off the street absorb every ounce of his blood and let it out on cue whenever someone like you tried to test me.
Don't you see?
Скопировать
- Будущее принадлежит молодым компьютерным гениям. Таким как Хагбрад.
Они впитали их, так сказать, с молоком матери.
- Для них байты и килобайты – нечто само собой разумеющееся.
Computer nerds like Hagbard are our future.
Raised on microchips;
bits and bytes are their toys.
Скопировать
Божественная Тень крал воспоминания всех тех, кого он убивал.
Я впитал эти воспоминания, когда вновь обрел свою память.
На поиски полезной информации может потребоваться время.
His Shadow steals the memories of all those he kills.
I absorbed those memories when I regained my own.
It may take time to find something useful.
Скопировать
- Он ещё при тебе?
- Да, он впитался.
Кинь ещё кусочек масла.
- It's still with you, huh?
- Oh, yeah, it's baked on in.
Put another stick of butter in.
Скопировать
О, черт.
Позвольте мне впитать вас.
Черт побери, вы совсем голая.
You know...
Oh, man. Let me soak you in.
Holy cow, are you naked.
Скопировать
О том, как солнце, погружаясь в волны, стало алым как кровь.
И почувствовали, что море впитало энергию светила в себя.
И солнце было укрощено. И огонь уже догорал в глубине.
They talk about how the sun turned blood-red before it set.
And they talk about how they felt when the sun was loosing its power,
- and the cold that was coming from the ocean, while the rest of the fire was still glowing.
Скопировать
По-вашему, это так просто?
Впитайте в себя борьбу, Анри.
Я посвящу вас в тайну.
You make it sound so easy.
Embrace the struggle, Henry.
I let you know a secret.
Скопировать
Надеялся, что в его семье был какой-нибудь чокнутый ублюдок с косичкой. К которому он приходил на ужин.
О карме, о судьбе и расположении звезд и это могло впитаться в Арти.
Хотя бы что-нибудь, вы понимаете меня, на что я надеюсь?
You know, he came for dinner, he had his pigtail.
Nobody could shut him up about karma, destiny... the way of the stars.
It might have rubbed off on Artie. Do you see what's happened? You disappointed him.
Скопировать
Небольшие проблемы с кукурузой.
Такая жара стоит, чёрт бы её, вода даже впитаться не успевает.
Твоя мама по-прежнему считает, что дипломат из меня лучший, чем фермер.
Having a few problems with the corn.
Been so damn hot lately, the water doesn't get a chance to sink in.
Your mother still thinks I make a better diplomat than a farmer.
Скопировать
Теперь на ней защитное покрытие из кожи.
- Надо только дать ему впитаться.
- Да всё в порядке.
It's got a protective coating of skin on it now.
Just give it a minute to absorb.
Oh, it'll be fine.
Скопировать
Со временем она просочилась в землю.
И ваши собратья впитали в себя её остатки.
- Которые Тайлер высасывает из их тел!
Over time it seeped into the earth.
Your people absorbed traces of it into their systems.
Which Tyler distilled from their bodies!
Скопировать
багровеющей тьмою гонимы.
Заострённым шипом вновь и вновь ты вскрывал мои губы дрожащие,- словно нарыв так и жди, что взорвутся - впитали
Эта песня ушла от меня.
Beneath the steps of that dark red space you used that sharpened stick over and over
striking my quivering lips swollen to bursting tasting of sorrow and betrayal
That song has left me
Скопировать
Кто отец ребенка?
О, будь проклят тот день, когда я произвела его на свет, и соки, что он впитал из моей груди.
Да отсохнет велиричивый язык, коим наградил его Господь, дабы тот приводил к бесчестью слабых женщин.
Who's responsible?
Oh, cursed be the day I brought him forth... and the nourishment he drew from my bosom.
Cursed be the wooing tongue God gave him... to bring disgrace upon weak females.
Скопировать
Он хотел, чтобы я поверил, что мы еще встретимся, и чтобы я его запомнил радостным и счастливым...
Уже дома я чувствовал папин запах, впитавшийся в мои вещи.
Он всегда будет жить в моем сердце.
It was an attempt to leave me with an illusion that it wasn't a goodbye And for me to remember him filled with happiness
Back home.. I could smell dad's scent trapped in the clothes.
He will never leave my heart.
Скопировать
Слуга Бергоен обнаружил тело в сундуке, когда убирался в комнате.
Кровь Клейтона впиталась в ковёр.
Ему проткнули глаз, задет даже мозг.
The man servant, Burgoyne discovered the body inside this chest, when he was cleaning the room.
Clayton's blood had seep in the carpet.
he'd been stabbed trough the eye, straight into the brain.
Скопировать
Человек, который создал меня, экспериментировал также со сканированием синоптических образцов височных долей колонистов и запрограммировал их в мою нервную систему.
Вы впитали их мысли?
В некоторой степени.
The man who created me also experimented with scanning the synaptic patterns of the colonists' temporal lobes and programming them into my neural nets.
- You possess their thoughts?
- To some degree.
Скопировать
Хорошо.
Коммандер, а какие именно воспоминания колонистов вы впитали в себя?
Я не впитал ежеминутные воспоминания каждого человека, только важные события содержатся в банках моей памяти.
All right.
Commander, just what kind of memories do you retain of the colonists?
I do not possess the minute-to-minute remembrances of each person. Although the more intense recollections are contained in my memory banks.
Скопировать
Коммандер, а какие именно воспоминания колонистов вы впитали в себя?
Я не впитал ежеминутные воспоминания каждого человека, только важные события содержатся в банках моей
Есть ли у вас воспоминания моего сына?
Commander, just what kind of memories do you retain of the colonists?
I do not possess the minute-to-minute remembrances of each person. Although the more intense recollections are contained in my memory banks.
Do you have any of my son's memories?
Скопировать
Моча и рвота!
Ссалоны этих машин впитают в себя пот и грязь и раздражение своих владельцев, ведь до долгожданных семейных
Я вижу тысячи глянцевых журналов, из которых выпадают дюжины маленьких глянцевых журнальчиков, рекламирующих индивидуальные электрошокеры и влажные салфетки для рук и ног.
♫ Urine and vomit ♫
And the interiors of these cars... the interiors of these cars shall be hot and sweaty and bad-tempered, for the queue to the family-entertainment leisure hychrodrome shall be thousands of miles long.
And I see hundreds of shiny magazines out of which will fall dozens of smaller shiny magazines, advertising personal attack alarms and handy freshen-up wipe and absorbent pads.
Скопировать
Как и разум после смерти. Он переходит из одного тела в другое, но все так же остается разумом.
Даже впитавшись в полотенце, это все тот же чай.
- Тот же самый чай.
Like the mind after death, it moves from one body to another, but it is still mind.
Even in the towel, it's still tea.
The same tea.
Скопировать
Сначала мне казалось, что я женился сразу на двух женщинах.
Они так прекрасны, потому что впитали кровь.
Как и еще кое-кто.
At first I felt as if I'd married two women.
They're beautiful because they absorbed a man's blood.
Like somebody.
Скопировать
Свет странный, обманный
От луны впитала земля.
Звёзд сонмы бессонны,
Moon rising, disguising
Lonely streets in gay display
The stars fade, the nightshade
Скопировать
Том,
информирован Капитаном Кули.., что Дэн умер, когда наркотики, которые он перевозил в совём желудке.., были впитаны
ВМФ даже не дало нам похоронить его с почестями.
Tom,
Dad was officially informed by Captain Cooly... that Dan died when drugs he was smuggling in his stomach... got absorbed into his system.
The navy's not even gonna let us bury him with military honors.
Скопировать
Один вождь украл его, боги разгневались и низвергли его.
богов был обыкновенный электрический шторм, во время которого горсть полированных кристаллов фелдона впитала
Как увлекательно.
A chief once stole one, the gods became angry and struck him down.
Of course, the Gods' anger was merely an electrical storm in which a hunk of polished Feldon crystals that size would absorb enough energy to blow holes in any number of recalcitrant chiefs.
How fascinating.
Скопировать
Теперь мы знаем, что вода стекает вон оттуда.
Поэтому прокладываем трубы, чтобы отвести ее на поля прежде, чем она впитается.
- Я покажу вам мастерскую.
We now know that most of the water comes from up there.
So we're laying that land drain to get it away before it soaks down to the fields there.
-I'll show you the workshop.
Скопировать
Может, их следы стёрлись в моём кармане?
Возможно, но часть всё равно бы впиталась в карточку и мои тесты это показали бы.
Карточка абсолютно чистая.
Couldn't it have rubbed off in my pocket?
Maybe, but some of it certainly would have been absorbed into the card... and my absorption tests would have shown it.
This card is 100% clean.
Скопировать
С этой косой под ложем мы убережём их от демонов.
Он впитает в себя всё то зло, что находится в этой комнате.
Виноград, впитавший в себя все былые разногласия.
With this scythe under the bed You will protect them from demons.
Here are the grapes that have soaked up all the evil that there is in this room.
Here are the grapes that have soaked up all the discord.
Скопировать
Вот виноград. Он впитает в себя всё то зло, что находится в этой комнате.
Виноград, впитавший в себя все былые разногласия.
Вот виноград с выжатыми из него соками, из которого мы сделали крест.
Here are the grapes that have soaked up all the evil that there is in this room.
Here are the grapes that have soaked up all the discord.
Here are the grapes purged of their juices that we arrange in the form of the cross.
Скопировать
Что, кровь?
Пустыня впитала больше крови, чем ты можешь представить.
Я молю бога, чтобы больше не видеть пустыню.
Is it the blood?
The desert has dried up more blood than you could think of.
I pray that I may never see the desert again.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов впитать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы впитать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
