Перевод "Ледяной дом" на английский
Произношение Ледяной дом
Ледяной дом – 31 результат перевода
Вы испортите мне сюрприз.
Ледяной дом.
Я слышала о них, но...
Or you'll spoil my surprise.
An ice house!
I had heard about them, but...
Скопировать
Ты оставил свою мать тлеющей и лысой.
Этот пожар был единственным разом, когда в доме было тепло, вы, сволочи с ледяными сердцами.
Вы должны поблагодарить меня.
You left your mother smoldering and hairless.
That fire was the only time there was any warmth in that house, you cold-hearted bastards.
You should thank me.
Скопировать
- Нажми на кнопку.
Чтобы были ледяные бокалы с мартини, когда я прихожу домой?
Совершенно верно.
- Push the button.
To have the martini glasses chilling when I come home?
That's right, exactly.
Скопировать
Мама вас позовет.
Такой ледяной сквозняк. В этом доме никогда не было холодно. Ходили в белом сверху донизу.
А мой портрет Святого Себастьяна? - Где мой Святой Себастьян?
Mum will call you.
This house was never cold with the white dress, up and down...
- The Saint Sebastian painting?
Скопировать
"Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие.
микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному
Дело в том, что она никогда не любила его... но хотела детей, чтобы отомстить своей старшей сестре... которая не желала материнства, и чей каждый дюйм, как Лесли чувствовала... был заполнен ненасытной любовью к себе.
"It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin.
Nor was the image she shared with Ken... of Marvin's flaccid microscopic member... jiggling up and down as he tiptoed naked... across the icy floor of their home... to close the storm windows.
It was that she had never loved him... but she wanted children to retaliate against her sister... who was not maternal, and whose every inch, Leslie felt... was occupied by gluttonous self-love.
Скопировать
Древний лабиринт под городом.
Дом давно умерших и Ледяных Богов.
Осторожнее, осторожнее.
An ancient labyrinth beneath the city.
The home of the long dead and of the Ice Gods.
Careful, careful.
Скопировать
И это было хорошо, потому что скоро мы столкнулись нос к носу вот с этим...
Это - то, о чём нас предупреждали, обширное ледяное поле, усеянное разнообразными кусками льда, чуть
Как, чёрт побери, природа дошла до такого?
Which was good, because soon it came face to face with this...
This is what we'd been warned about - a massive boulder field, full of smashed-up blocks of ice, some the size of houses.
How the hell did nature come up with that?
Скопировать
Немного тепла, и ты тут же высыхаешь, так?
Что-то мне подсказывает, что Белый дом не отдавал тебе приказа строить тут ледяной концлагерь.
Не спросили - не говори.
A little heat, and you dry right up, don't you?
Something tells me the White House didn't exactly get the memo on your glacial gitmo here.
Don't ask... Don't tell.
Скопировать
Эверест!
Мы переделаем наш дом в большое количество ледяных горок... горки?
горы?
Everest!
We will transform our house into the biggest series of ice luges... Luges?
Lugi?
Скопировать
Ты шутишь?
Это больше похоже на открытый ледяной иглу-дом.
А другой называется "Ледниковый период"
You're joking!
It was like an open-air igloo.
- The other was called Ice Age. - Ice Age!
Скопировать
Вы испортите мне сюрприз.
Ледяной дом.
Я слышала о них, но...
Or you'll spoil my surprise.
An ice house!
I had heard about them, but...
Скопировать
какой сценарий более вероятен?
Теория заговора, где фигурируют губернатор, шериф и роскошный ледяной отель, или то, что какого-то несчастного
- И?
What scenario's more likely?
A conspiracy involving a governor and a sheriff And a very lucrative glacier hotel, Or some poor bastard off his meds
And?
Скопировать
Мы идем танцевать на крышу
Дома номер 218 на Адам-стрит.
Я твоя Роберт, а ты моя Лиз.
We're dancing on the rooftop
Of 21 8 Adam Street
You're my Liza and I'm your Bob...
Скопировать
Мне стало нехорошо.
Я вернусь домой.
- Ты оставайся, если хочешь.
I don't feel good.
I'm going home.
- Stay if you want.
Скопировать
Пойдем.
Идем домой.
Подожди секунду.
Come on.
Let's go home.
Just a second.
Скопировать
И говорит нам, что ты сейчас...
Ты танцуешь на стенах домов
Как будто звонит сама смерть.
And tells us now that you're now...
You dance against the walls
As death calls Do you need help?
Скопировать
Нет, я устал.
Хочу пойти домой.
Хорошо, пока.
- I'm tired.
I want to go home.
OK, see you.
Скопировать
Я беспокоилась.
Ты не ночевал дома прошлой ночью.
Жанна, ты не моя мама, договорились?
- I was worried.
You didn't come home last night.
You're not my mother.
Скопировать
- Да.
У тебя нет своего дома?
Я подумала, что мы могли бы помочь друг другу.
- Yes.
Don't you have a home?
I thought we could help each other.
Скопировать
7 A20.
Располагайся, как дома.
Вы допоздна работаете, молодой человек.
7A20.
Make yourself at home.
- You're working late, young man.
Скопировать
Я могу спать в гостиной.
Веди себя, как дома.
Договорились.
- I can sleep in the lounge.
- Make yourself at home.
OK.
Скопировать
Передай своему брату, что я сожалею. Извини.
- Хочешь, отвезу тебя домой? - Что?
- Хочешь, отвезу тебя домой?
Tell your brother sorry from me.
Want a ride home?
- Want a ride home? - I'm OK.
Скопировать
- Хочешь, отвезу тебя домой? - Что?
- Хочешь, отвезу тебя домой?
- Нет, не надо. Ты уверен?
Want a ride home?
- Want a ride home? - I'm OK.
You're sure?
Скопировать
Те же самые застывшие деревья,
Ледяные кончики пальцев,
Иней на ограде.
The same snapping twigs
Icy fingertips
Frost on the railings
Скопировать
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие
Хочу кое-что сообщить тебе.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
I have something I want to say to you.
Скопировать
Комптон занимает много комнат, их и отдам тебе!
Я ценю ваше величество, равно как и свой дом, и свою семью.
Соглашусь.
Compton has great chambers. You can have his!
Much as I love your majesty, I like my chambers to have my family inside them.
Indeed.
Скопировать
Слушай меня, Генрих.
Сейчас ты поедешь в свой новый дом.
Множество слуг будут помогать и заботиться о тебе.
Now,henry, listen to me.
You are going to own your own house now.
You'll have lots of servants to help you and look after you.
Скопировать
А я обещаю, что буду приезжать к тебе так часто, как смогу.
Уверена, что твой новый дом будет великолепным!
Я люблю тебя, мой дорогой мальчик.
And I promise I'll come and see you as often as I can.
And I'm sure your new house will be very grand!
I love you, my darling boy.
Скопировать
Мой дорогой Уильям.
Чарльз, добро пожаловать домой, рад видеть тебя.
И я рад.
My dear william.
Charles,welcome back, good to see you.
You too.
Скопировать
Вы должны быть довольны достигнутым.
Вы бы хотели быть дома.
Скорее, меня беспокоит то, что на короля влияют в мое отсутствие.
You must be gratified by the progress you've made so far.
It's something of a burden dragging my old body from country to country.
You'd rather be at home. I do fret, rather, that the king will be influenced by others in my absence.
Скопировать
Все драгоценности должны вернуться к его несчастной жене.
Уильям умер в своем доме в Варвикшире, далеко отсюда, и слава богу, болезнь не распространилась.
Но в любом случае, вы должны беречь себя от нее.
We must see that these jewels get back to his unfortunate lady.
William died at his house at warwickshire which is a long way from here and god willing,the disease won't spread.
But you should fortify yourselves against it in any case.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Ледяной дом?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ледяной дом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение