Перевод "chilling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение chilling (чилин) :
tʃˈɪlɪŋ

чилин транскрипция – 30 результатов перевода

Tell you what. You can wear it if you want... but I'm just gonna be relaxing, okay?
This is gonna be about chilling out for me.
No.
Ты можешь одеть его, если хочешь... но я собираюсь расслабиться, ясно?
Это будет расслабуха для меня.
- Нет.
Скопировать
I was scared
Make a toast for this chilling hazy fete.
Raise your glass filled with death.
Я был напуган
Произнесите тост за это ужасное торжество
Поднимите ваш бокал наполненный смертью
Скопировать
where you let them walk in and take your mine away from you.
I imagine that dress is supposed to have a chilling effect.
Well, if it is, it isn't working.
Только надеюсь, что ты не позволишь ей забрать твой прииск!
Полагаю, это платье должно было произвести охлаждающий эффект.
Не сработало.
Скопировать
This decision marks a new epic in your life.
Hitherto, the lifeblood has been chilling in your veins as you've sat aloof.
The moment you start to work .. and become engaged with people. You'll have the sense of contributing .. however little ..
В вашей жизни открывается новая страница.
Доселе вы были холодной, безучастной отстранялись от проблем мира...
Как только вы начнете работать, общаться с людьми это станет, пусть и скромным, но вкладом во всеобщее благоденствие.
Скопировать
That is why I say we must act decisively. And we must act now, to put our defences in order.
If we do not, history will cast its verdict with those terrible, chilling words, too late.
Here, here.
Именно поэтому мы должны действовать решительно и без промедления,..
...чтобы привести в готовность свои средства обороны, иначе история вынесет нам приговор,.. ...леденящими душу словами: "Слишком поздно"!
Господин Фергюссон!
Скопировать
- I'm chilling, what's up?
- Chilling. Just chilling.
- You a writer, right?
- Я расслабляюсь, а ты че?
- Расслабляюсь, просто расслабляюсь.
- Ты же писатель, да?
Скопировать
Where the little kid walks through Grandpa?
It's chilling.
I messed up.
Про маленького мальчика и дедушку?
Это правда отбивает охоту.
Я разволновался.
Скопировать
Dee.
Chilling?
What's up?
Йо, Ди.
Отдыхаешь?
Как дела?
Скопировать
I was at the club the other night, down at Life, chilling at the club.
I'm chilling with this girl.
She was dancing.
Как-то ночью я был в клубе, отдыхал в клубе.
Я отдыхал с этой девушкой.
Она танцевала.
Скопировать
"lf you'd known his mama, you'd know he gonna be there."
I was at the club the other night, down at Life, chilling at the club.
I'm chilling with this girl.
Если бы ты знал его маму, ты бы понял, что он там окажется."
Как-то ночью я был в клубе, отдыхал в клубе.
Я отдыхал с этой девушкой.
Скопировать
- Push the button.
To have the martini glasses chilling when I come home?
That's right, exactly.
- Нажми на кнопку.
Чтобы были ледяные бокалы с мартини, когда я прихожу домой?
Совершенно верно.
Скопировать
# Didn't they maintain an exhausting pace? #
# It was a thrilling, absolutely chilling # # Running of the Ascot opening race! ##
Mother! Henry!
Изнурительная работа!
Это были ужасающие скачки на открытии Аскота!
Мама!
Скопировать
The book does not contain hints on winning the lottery.
It is a chilling tale of conformity gone mad.
There's one big winner-- our state school system... which gets half the profits.
Здесь нет никаких советов, как выиграть.
Это, скорее, страшная история сумасшествия.
Появился первые победитель. Государственные школы получают половину доходов с лотереи.
Скопировать
You join a tour group, go out by bus, get out at the gate.
It's chilling.
A sign over the gate says, "Arbeit Macht Frei. "
Едешь вместе с тургруппой, выходишь из автобуса, заходишь в ворота.
И то, что там видишь ужасает!
Знак над воротами гласит: "Arbeit Macht Frei. "
Скопировать
The shop would close in on us.
We'd be so closely welded that nothing cold or evil could slip between us, nothing harsh or chilling.
We went to Luc-sur-Mer so Mathilde could see where I wore the woolen trunks.
Салон будет домом для нас.
Мы будем так близки, что между нами не будет ни равнодушия, ни злобы, ни грубости, ни охлаждения чувств... никогда...
Мы поехали в Люк-сюр-Мэ, и Матильда смогла увидеть то место, где я носил плавки.
Скопировать
You know, I have a weird feeling about our conversation.
It's chilling me.
No, it's not you, dear child, Would you mind if I said...
Знаете, наш разговор произвел на меня странное впечатление.
Он привел меня в оцепенение.
Нет, не вы, дитя мое, вовсе нет!
Скопировать
It was that I felt 12 stabs were much more... familiar, more domestic than 2 or 3.
In that chilling number there was everything there had to be in that story there was truth.
I felt tired and irritated.
Оно крылось в том, что я чувствовал, что двенадцать ударов гораздо более знакомы, более домашние, чем два или три.
И это завораживающее число... В нем было все, что должно было быть в этом сюжете. В нем была правда.
Я чувствовал себя уставшим и раздражённым.
Скопировать
I sense it.
And I saw a bottle of white wine... chilling in the refrigerator.
I only drink red.
Мне кажется. Я чувствую это.
Я видел бутылку белого вина.. охлаждается в баре.
Я пью только красное.
Скопировать
Night cloaks the lea; from far away
The chilling winds of ocean carry.
Come, youthful roamer, do not tarry;
Ложится в поле мрак ночной;
От волн поднялся ветер хладный.
Уж поздно! путник молодой!
Скопировать
What are you up to these days?
Just chilling Thinking of this and that
Thinking?
Что ты делала всё это время?
Просто отдыхала. Думала о том и этом
Думала?
Скопировать
- Oh, man.
- You ain't gonna get serious while we're in here chilling?
- No. It's just about Melanie.
- О, Боже.
Вы не собираешься получить серьезные, а мы здесь охлаждение?
Нет, это как раз о Мелани.
Скопировать
- The girl?
- Chilling, isn't it?
She's so full of good intention.
- Девочка?
- Ужасна, не так ли?
В ней столько хороших намерений.
Скопировать
In a videotape sent to authorities this morning... credit for the liberation of an orangutan... from the lab last night is taken by these men-- identified in literature that accompanied the tape... as Jay and Silent Bob.
In this chilling clip, they make it very clear... that they are in control of the C.L.I.T.
[Distorted] We are the C.L.I.T. None of you are safe.
На видeoзаписи, пoлучeннoй сeгoдня пoлицeйский участкoм... высказаны слoва в защиту живoтных и данo нeкoтoрoe прoяснeниe сoбытий... прoизoшeдших прoшлoй нoчью в лабoратoрии. Личнoсти, сoвeршившиe нападeниe... устанoвлeны. Ими являются...
Из этoй записи сталo пoнятнo... чтo oни стoят вo главe oрганизации КЛИТ.
[Искажeнный гoлoс] Мы из КЛИТа. Bсe вы пoд угрoзoй.
Скопировать
THE ROAST WAS IN THE OVEN.
THE WINE WAS CHILLING. THE FLOWERS WERE ON THE TABLE.
FINALLY I WENT OUT DRIVING AROUND.
Жаркое было в духовке.
Вино на льду, цветы на столе.
Наконец я поехал его искать.
Скопировать
And what seemed to be sleeping was now awake again, and as evil as ever.
Another chilling prophecy was about to come true.
No, it's impossible! This can't be happening!
Как можно остановить демонов? Есть ещё одно предсказание.
Демоны смерти распространятся по миру.
Нет!
Скопировать
Listen! Listen!
Never in physical action had I discovered the chilling satisfaction of words.
Never in words had I experienced the hot darkness of action.
Послушайте меня!
Душа и тело еще никогда так не объединялись.
Никогда в жизни... я еще не испытывал такое ужасающее удовлетворение от своих слов. Никогда, произнося слова, я не ощущал такой мощной мрачности происходящего.
Скопировать
- Trish, what's up?
- Just chilling.
Getting some albums.
-Триш, как дела?
-Просто пугает.
Подбираем несколько альбомов.
Скопировать
Okay, look. Everybody just needs to chill out here.
There'll be no chilling.
Just get your stuff... and move on.
Послушайте, нам надо успокоиться.
Никто не успокоится.
Забирай свои вещи и проваливай.
Скопировать
- How are they doing?
- They're chilling.
The little sisters are fine.
- Как у них дела?
- Они охлаждаются.
С маленькими сестричками все прекрасно.
Скопировать
And a busty succubus from hell...
Perhaps we've left McKinley High and entered the chilling corridors of the Twilight Zone.
You're not funny.
И грудастая дьяволица из ада.
Вполне возможно, мы оставили позади школу Маккинли и вошли в зловещие коридоры сумеречной зоны.
Это не смешно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chilling (чилин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chilling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чилин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение