Перевод "На обочине" на английский

Русский
English
0 / 30
Наinto upon for to at
обочинеcurb roadside side of the road
Произношение На обочине

На обочине – 30 результатов перевода

- Просто ты клуша. Да.
Я думала, мы одна команда, а вы под гнилую отмазку меня на обочину выбрасываете.
Ну, и что же вы, ужасно крутые трюкачки, задумали такого,..
- 'Cause you're a mom.
You know we're supposed to be this big posse but that's the excuse you guys use whenever you want to exclude me from something.
So what is it you two daredevils are doing that I'm just so uncool
Скопировать
Я не шучу.
Начнёшь трындеть - высадим на обочине. Потом жди, пока подберём.
Идёт.
- l'm serious now.
You start nagging us we're pulling over to the side of the road kicking your ass out and picking you up later.
Agreed.
Скопировать
— Что именно случилось?
Его занесло на обочину. Машина перевернулась.
— Остальное потом.
- What happened?
He drove off the road and the car flipped over.
- I'll tell you in detail.
Скопировать
Эй, мы скачем уже несколько часов.
Я хочу сойти на обочину и сделать пи-пи.
А я что, плохо пахну?
We've been skipping for hours.
I need to pull over and take "The Wiz."
What, do I smell or something?
Скопировать
И такое пошло бы на выброс!
Папа, мы вроде договорились в тот раз, когда ты нашел матрас на обочине.
Но это не для продажи.
They were gonna throw it away.
Dad, I thought we had this discussion when you found that mattress on the side of the highway.
But this isn't for resale.
Скопировать
ћисс, а ну-ка выйдете из машины.
ќткати на обочину!
я понимаю, и мама хочет кушать.
Alright, miss, I'd like you to please step out of the vehicle.
Just pull over!
I know, Mummy's hungry, too.
Скопировать
Я бы никогда не врезалась в то, что на своем месте.
Этот фургон был на обочине.
Он был прямо передо мной.
I've never hit anything that was in the right place.
That wagon was on the side of the road.
It was straight ahead of me.
Скопировать
Останови грузовик.
"Сверните на обочину."
Останови грузовик, Луис.
Pull over to the curb.
Pull over to the curb!
Louis, pull the truck over.
Скопировать
- Джордж, у нас раненая.
А у меня - человеческий пенис на обочине.
Его наверняка ищут.
George, we got the shooting victim in the back, OK?
We got a human penis right there by the curb.
Somebody's gotta be looking for that.
Скопировать
Я лучше оставил бы тебя, чем взял на работу бестолкового сына...
Пойми, он ничего не умеет, он устроился на работу, а я — на обочине...
Дай мешок!
I'd rather keep you than have a useless son...
He's useless, he gets the job, and I'm in the rut...
Give me that bag!
Скопировать
Хорошо.
#РАДИО# Автомобиль на обочине на 200 Норс стрит...
Верн?
All right.
Vehicle is being impounded at 200 North...
Vern?
Скопировать
Садись за руль.
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Поехали.
Now, move over.
Behave now or this gun will blow a very pretty piece of you right over the side.
Now, drive.
Скопировать
Забей на всё, Чарли, забей держи хвост пистолетом, будет всё ОК.
"Сейчас же сверните на обочину."
Луис, чей это грузовик?
Snake it. Come on, snake it... It be a party, Charlie.
Pull over to the curb.
Louis, whose truck is this?
Скопировать
Брось его, как горящий уголь.
Спихни его на обочину.
Сожги его письма и танцуй вокруг, напевая: "Начались счастливые дни".
Drop him like a hot potsticker.
Kick him to the curb.
Burn his letters and dance around the fire yelling, "Happy days are here."
Скопировать
- При предыдущем президенте?
Окей, но с тех пор куча вещей оказались на обочине, например такие, как коммунизм.
Хотите указы о присвоении званий, дайте мне мои пусковые установки.
-Seven years ago. -Under the last president?
-Right. Okay, a bunch of things have fallen by the wayside since then, like communism.
You want promotions, give me my launcher.
Скопировать
Он занимался удаленной разведкой в армии.
"Если не можешь пройти над людьми или под людьми, заслуживаешь лишь валяться на обочине."
Он переходил из спецподразделений в электронные подразделения, а из них еще куда-то.
He used to be a long distance scout in the Army.
"If you can't go over people, or under people, you deserve to fall by the roadside." That's him in a nutshell.
He drifted from special forces to electronic forces and so on.
Скопировать
Оно саксонское.
Я лучше переночую на обочине.
- Сейчас по ночам тепло.
It is Saxon.
I'd sooner bivouac by the road.
- 'Tis a fine night.
Скопировать
Мы работали, не покладая рук.
Думаешь, мы нашли эти 30 бочек на обочине дороги?
Любой может воспользоваться тем, что мы бедны. Но на этот раз у вас ничего не получится.
We worked hard for these 30 barrels.
You think we found them on the street?
Everybody leans on a low wall... so put your weight somewhere else.
Скопировать
И моя история начинается с вас.
На обочине.
Вы слышите?
And it will start with you.
Stand over there on the corner, will you?
Hear that?
Скопировать
Нельзя тормознуть эту штуку посреди шоссе.
Просто съедь на обочину.
Куда я тебе тут съеду?
You can't stop one of these things on the highway.
Well, can't you pull over?
There is no place to pull.
Скопировать
Так.
А теперь сверни на обочину.
Остановись.
All right.
Now turn off the next side road we come to.
Pull up.
Скопировать
Прохождение всех этих эшелонов амуниции и оружия.
Сгрудившись на обочинах, чтоб дать путь войскам, толпы в предощущении грядущего.
О, это замечательно.
Passing all those supply trains and guns.
Being pushed aside to make way for the troops. The crowds waiting for something to happen.
Oh, it was wonderful.
Скопировать
Давайте его толкнём.
Потом отгоним тележку на обочину. И тогда Вы проедете.
Ладно. Хорошо, давайте сделаем так.
We can push this Austin out of the way
If we push it back, we can get out of your way and you can pass
Let's get it out of the way
Скопировать
Покончил собой несколько лет назад.
Если он замечал на трассе черную кошку, даже на обочине, тут же останавливался.
Антуан, возьми салфетку.
Yes, I see now.
If Ascari saw a black cat on the track or on the side of the track he'd stop.
Antoine, your napkin.
Скопировать
Полностью закрывает то, что я рисую
Обычно, я рисую на обочине дороги Но я вынужден прерваться.
Автомобилисты настаивают на том, чтобы меня подвезти
It completely obscures the subject I'm painting.
I used to paint along the roadside.
But I had to quit. Motorists insisted on giving me rides.
Скопировать
Говорит Пейдж Гранин, 7-ой канал.
Мы ведем передачу в прямом эфире, я стою на обочине скоростного шоссе, рядом со мной Уилл и Дэйв, водители
-Джип-монстр.
Thanks, Rocky.
This is Paige Grunion with Channel 17 Hard-core News. I am coming to you live on the shoulder of the 5 Freeway. And standing here with me are Will and Dale.
- Tell me, gentlemen...
Скопировать
Дарлин вырастила непутевую дочь.
Находил хмельную девицу на обочине... в луже блевотины.
Кто хочет себя погубить...
Darlene's little girl was no prom queen.
I can't count the number of times I pulled her out of parked cars or found her puking her guts out.
- It was just a matter of time before...
Скопировать
У меня его нет.
Мне позволили краем глаза взглянуть на рай, а затем выбросили на обочину Рю Д'Асса.
Я всё ещё не представляю, зачем вы мне это рассказываете.
Je ne l'ai pas.
I'd been granted a glimpse of Heaven... then dumped on the sidewalk at rue d'Assas.
I still have no idea why you're telling me all this.
Скопировать
Благодарю вас всем сердцем.
- Я оставлю его на обочине.
- До свидания.
I thank you with all my heart.
- I will leave it by the roadside.
- Good-bye. Good-bye.
Скопировать
Скажите ему, что я пошёл его искать.
Малышам вроде тебя пора бы уже сопеть в кроватке, а не голосовать на обочине.
Они начали курить и я от них сбежал.
Tell him I've gone to look for him.
This is no time for a youngster to be hitch-hiking.
I went to the fair with friends. They started smoking, so I left.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов На обочине?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы На обочине для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение