Перевод "Отрадное" на английский

Русский
English
0 / 30
Отрадноеcomforting pleasant gratifying
Произношение Отрадное

Отрадное – 30 результатов перевода

И никогда волна прекрасных чувств Так бурно не смывала злых пороков, Как в этот раз.
Отрадна перемена!
Но, милорд, Что предпринять для устраненья билля, Палатой принятого?
never came reformation in a flood, as in this king.
We are blessed in the change.
But, my good lord, how now for mitigation of this bill urged by the commons?
Скопировать
Приветствуем и всех английских принцев.
Да будет так же счастлив, брат король, Свидания приятного исход, Как нам отрадно видеть ваши очи,
Которые метали до сих пор При встречах на французов роковые, Убийственные взоры василисков.
So are you, princes English, every one.
So happy be the issue, brother England, of this good day and of this gracious meeting, as we are now glad to behold your eyes;
your eyes, which hitherto have borne in them against the French, that met them in their bent, the fatal balls of murdering basilisks.
Скопировать
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
Отрадней жертвой быть, Чем, умертвив, в тревоге вечной жить.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
I am in blood stepp'd in so far that, should I wade no more, returning were as tedious as go o'er.
'Tis safer to be that which we destroy than by destruction dwell in doubtful joy.
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour.
Скопировать
Всё будет прямо как дома.
Отрадно слышать такие речи.
Генерал Финни зовет вас в свою машину.
Why, it'll be like back home... almost.
Good to hear you talk like that.
General Finney wants you to go in his car.
Скопировать
То, что во мне, правдивей, чем игра;
Весьма отрадно и похвально, Гамлет,
Что ты отцу печальный платишь долг; Но и отец твой потерял отца;
These but the trappings and the suits of woe.
Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, to give these mourning duties to your father.
But you must know your father lost a father, that father lost, lost his.
Скопировать
У них день с утра сам катится по заведенному.
А может, им как раз и отрадно:
тянется от утра до темна, и конца нет.
Each day for them rolls by itself.
Or maybe, it's even very comforting for them:
it drags on and on from morn till night, with no end.
Скопировать
Я думала, что мы едем и думаем, что мы едем домой.
А мы Бог знает куда едем, и вдруг приедем и увидим, что мы не в Отрадном, а в волшебном царстве.
А потом я еще думала...
I was thinking that here we're driving thinking we're going home.
But actually, we're going Heaven knows where and finally we'd arrive and find we weren't at Otradnoye, but that we were in a fairy land.
And then I thought...
Скопировать
Доктор ван Гелдер уже ползал на четвереньках и рыдал на этой стадии.
Это было очень отрадно.
Мне повезло, что у меня есть два таких экземпляра для опытов.
I compliment you. Do you know Dr. Van Gelder was down on his hands and knees, sobbing at this point?
It's so gratifying.
I'm so fortunate to have had a couple of excellent specimens to work with.
Скопировать
Господин Советник, вы можете полностью на меня положиться.
Отрадно это слышать.
Я вам доверяю.
You can count on me, sir.
That's a relief.
I trust you.
Скопировать
Зачем вы зто говорите?
С того дня, как вы приехали в Отрадное, я полюбила вас.
В год вы узнаете себя.
Why do you say that?
From the first day you came to Otradnoye, I have loved you.
In one year you will learn to know yourself.
Скопировать
Вы заметили, господа, что я изменился.
Но мне отрадно видеть, что здесь ничего не меняется.
Девизы на стене - те же самые.
You have noticed gentlemen, that I have changed.
But it pleases me to see that here, nothing has altered.
The mottoes, they are all the same.
Скопировать
Я знал, что ты внемлешь голосу разума.
Это отрадно.
Я тобой горжусь, дорогая моя.
I knew you're a reasonable person.
I'm glad.
I'm even proud of you.
Скопировать
Видимо она быстро идёт на поправку.
Милая моя, как же мне отрадно это слышать.
Как тебе кажется, хорошо ли, если я куплю билет на поезд в четверг а вернусь на следующий день?
It seems to be recovering very fast.
Daughter, how glad I am.
What do you think if bill sack train on Thursday and again Friday?
Скопировать
Когда согласье все мне дать сочли возможным... Вы состоянием владеете ничтожным.
Хотела мужем вас увидеть я своим, Надеясь, что мечты свои мы утолим, Что в браке будет вам со мною жизнь отрадна
Но если к нам судьба так нынче беспощадна,
I know what, Clitandre, that your wealth is small
I wished to marry you as long as I might realize my sweetest hopes thereby, and at the same time mend your circumstances.
But after this great blow to our finances,
Скопировать
Знаете, поначалу я считал этот процесс поглощения пищи отвратительным.
Но теперь, когда я начал к нему привыкать, я нахожу еду и питье довольно отрадными.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
You know, at first I found the whole process of ingestion disgusting.
But now that I've gotten used to it I find eating and drinking to be quite comforting.
It's one of the few things that you... that we... humanoids... have control over.
Скопировать
Мы работаем сутки напролёт.
Отрадно это слышать.
Он сделает ошибку.
We're working around the clock.
Well, that's good to know.
He'll make a mistake.
Скопировать
Он сделает ошибку.
И это слышать отрадно.
Есть ещё кое-что о чём нам надо позаботиться.
He'll make a mistake.
Well, that's good to know too.
There is one other thing that we need to take care of.
Скопировать
Да дикой бедности забавы.
Но жить в отрадной тишине
Дано недолго было мне.
And youth's modest pleasures and its dreams.
Not long, for I the truth can tell,
Did I in this contentment dwell.
Скопировать
Уж поздно! путник молодой!
Укройся в терем наш отрадный!
Здесь ночью нега и покой,
Come, youthful roamer, do not tarry;
Take shelter in our castle, pray!
The nights in languid calm we spend,
Скопировать
Да, гремит.
Отрадного мало.
Не хватает хлеба.
Yes, it is.
Nothing good.
There's a food shortage.
Скопировать
Спасибо, Мевек.
Для вас это должно быть весьма отрадно, но я решил не предоставлять вам удовольствие видеть, как я умираю
Я намерен выжить.
Thank you, Mavek.
This must be quite gratifying for you but I've decided not to give you the pleasure of watching me die in this foul-smelling cavern.
I intend to live.
Скопировать
Да ты крутая, Джойс.
Отрадно видеть это в женщине твоего возраста.
Похоже, ты можешь позволить себе говорить подобное.
Whoa.
You got a pair on you, Joyce. I like seein' that in a woman your age.
Guess you can afford to talk that way.
Скопировать
Боюсь, Доктор, это значит, что она угодила в лапы к графу.
Отрадно видеть пробуждение леди.
Как долго я была без сознания?
I'm afraid, Doctor, it sounds as though she might have fallen into the hands of the Count.
So the lovely lady wakes.
How long have I been unconscious?
Скопировать
Хорошая работа, м-р Боуден.
Отрадно видеть больше пятерок.
Включая, конечно, м-ра Боудена.
Good job, Mr. Bowden.
It's nice to see a few more A's this time around.
Including Mr. Bowden's, of course.
Скопировать
"Могу ль сравнить тебя с погожим днём?
Ту, что милее и стократ отрадней?
Как ветер треплет... нежный майский цвет,..."
"Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May--"
Скопировать
Я хотел бы, чтобы вы сказали:
"Спасибо, Элим, твоя преданность отрадна для меня.
Я знал, я могу на тебя рассчитывать."
I want you to say
"Thank you, Elim. "Your loyalty is most gratifying.
I knew I could count on you."
Скопировать
О да, конечно.
Друзья, родственники мы собрались здесь, чтобы отпраздновать отрадное единение Росса и Эмили.
Пусть счастье сегодняшнего дня пребудет с вами всегда.
Oh, yeah, definitely.
Friends, family we are gathered to celebrate the joyous union of Ross and Emily.
May the happiness of today be with them always.
Скопировать
С чего бы им меня выкидывать?
Друзья и родственники, мы собрались здесь чтобы отпраздновать отрадное единение Росса и Эмили.
А теперь, Росс, повторяй за мной
Why would they throw me out?
Friends, family, we're gathered to celebrate the joyous union of Ross and Emily.
Now, Ross, repeat after me.
Скопировать
Если наступление пройдет успешно, звездный флот выразит вам благодарность.
Это весьма отрадно.
Я просто подумала, что вам стоит об этом знать.
If the offensive goes well, Starfleet will have you to thank.
That's most gratifying.
I just thought you should know.
Скопировать
- Нет-нет.
Отрадно думать, что монастырь дал миру нечто, достойное внимания. Нечасто такое бывает.
Какой у тебя прекрасный инструмент.
- No, no.
How charming to think a monastery has actually produced something... something worthwhile.
That's a lovely instrument you have.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Отрадное?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Отрадное для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение