Перевод "решиться" на английский

Русский
English
0 / 30
решитьсяsolve resolve decide determine be determined
Произношение решиться

решиться – 30 результатов перевода

Нет, я сама.
Решила устроить свидания втроем.
Жанна, дай я помогу Жюли.
No, it was mine.
I'm into threesomes.
Jeanne, let me help Julie.
Скопировать
Это очень легко, мама.
И как вы это решили?
Что?
That's the easy part.
- How do you decide?
- On what?
Скопировать
Не сходи с ума.
Исмаель, поскольку мы сейчас все здесь, хочу тебе сказать, что Мирей и я решили, что деньги Жюли должны
На текущем счете денег немного, но есть еще два сберегательных счета.
You're crazy.
Ismael, since we're all here, I want to tell you that Mireille and I want you to have Julie's money.
There's not much on the current account but there are savings on two other accounts.
Скопировать
Ты не мог справиться с собой,
А я решила больше не ждать
И оставила все надежды.
Couldn't you cope
I'd decided not to wait
I'd given up hope
Скопировать
Вопрос не в этом!
Мы решили, что этот вопрос слишком важен, чтобы решаться здесь. Суд будет отложен до 1 октября.
Кардинал Вулси!
That's not the point!
We have decided that this great matter is too important to be here decided but to prorogue this tribunal until october 1st.
Cardinal wolsey!
Скопировать
Я бы хотел почитать их.
Теперь я взял власть в свои руки, и, если нужно, буду работать день и ночь, чтобы решить все проблемы
Включая мой развод.
I should like to read them.
Now that I've taken power unto myself, I shall work day and night, if necessary, to resolve things.
Including my annulment.
Скопировать
По воле кардинала Вулси я оставался в Голландии, он боялся, что я могу сказать правду.
И почему вы решили вернуться?
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой.
It was cardinal wolsey's pleasure to keep me in holland, for fear I might speak the truth.
So why did you try to return?
I thought, sir,that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be changed for the better. More tolerant.
Скопировать
И почему вы решили вернуться?
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более
У вас есть друзья в этой стране?
So why did you try to return?
I thought, sir,that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be changed for the better. More tolerant.
Do you have friends in this country?
Скопировать
Хочу кое-что сообщить тебе.
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
I have something I want to say to you.
I have decided to ennoble you and your family.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
Скопировать
Нет.
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
и гораздо более склонной к доброте.
No.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
and far more likely to be kind.
Скопировать
Именно поэтому я стараюсь поддерживать короля.
Ваше величество будет рад услышать, что университет Парижа, к нашей величайшей радости, решил вопрос
А Италия?
Which is why I cultivate the king's good graces.
Your majesty will be pleased to know that the university of paris, the greatest prize of all, has declared in your favour.
And italy?
Скопировать
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул:
фидеи дефензор.
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Furthermore,in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title:
Fidei defensor.
Скопировать
Император женился на португальской принцессе Изабелле.
Очевидно, он решил не ждать, пока ваша дочь повзрослеет.
И, очень возможно, что на его решение повлияло то, что прекрасная Изабелла привезла с собой приданое в миллион фунтов.
The emperor has married princess isabella of portugal.
Apparently he decided it was not worth waiting for your daughter to grow up.
And who is to say but perhaps he was influenced by the fact that the beautiful isabella brought with her a dowry of 1 million pounds.
Скопировать
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть и решить
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
Скопировать
Ваше величество, у меня хорошие новости.
Поскольку его величество даровал владения своему сыну, герцогу Ричмонду, он решил, что с ней следует
Объясните.
Majesty,I have some good news.
Since his majesty has given his son,the duke of richmond his own establishment, he considers it only should also have hers.
What do you mean?
Скопировать
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
Скопировать
А как ваши тайные заседания?
Вы что-нибудь решили?
Как скоро брак будет аннулирован?
And what of your secret sessions?
Have they come to a decision?
How soon can I expect my annulment?
Скопировать
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
Вы думаете, кардиналы дадут вам право решить его?
Тогда вы фактически станете папой.
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Do you think the cardinals will give you the authority to deal with it?
- Yes. - Then you will be de facto Pope.
Скопировать
Есть ли такая опасность, что они признают твой брак законным?
Вулси уверил меня, что папа уже решил вопрос в мою пользу.
Суд проводится просто формально, и чтобы унять императора.
- Is there any danger that they could declare your marriage valid?
- Wolsey has assured me that the Pope has already decided in my favour.
The trial is just for the sake of appearances and a way of appeasing the Emperor.
Скопировать
- Отвечай на вопрос!
- С чего это ты решил так? - У тебя работает генератор... и запас продуктов.
Ты знал и подготовился к атакам.
- Answer the question !
- You've got a working generator... and a food supply.
So like you knew the attacks were coming.
Скопировать
В отсутствие королевы ее советник епископ Фишер попросил нас о возможности сделать заявление.
В существующих обстоятельствах мы решили, что такое заявление позволительно.
Ваша милость.
- in the absence of the queen, we have been asked by her council, bishop fisher, to make a statement to this court.
In the circumstances we have decided that such a statement is admissible.
Your grace.
Скопировать
Что, черт возьми, вы здесь деаете?
О, мы просто решили устроить девишник.
Да, вы ребята все время говорили об этом месте, мы решили, нам стоит попробовать.
What the hell are you guys doing here?
Oh, we just decided to have a little girls' night out.
Yeah, you guys talk about this place all the time, we figured we'd give it a try.
Скопировать
О, мы просто решили устроить девишник.
Да, вы ребята все время говорили об этом месте, мы решили, нам стоит попробовать.
Бернис, ты уже не в том возрасте, чтобы болтаться с женами моих друзей.
Oh, we just decided to have a little girls' night out.
Yeah, you guys talk about this place all the time, we figured we'd give it a try.
Bernice, we haven't really been dating long enough for you to be hanging out with my friends' wives.
Скопировать
Даже в стерильном боксе ему осталось четыре, максимум пять дней.
Так быстро мы не решим проблему.
Нужно найти другого донора.
Even in a clean room, he's got... four, maybe five days left.
No way we can solve this that fast.
You need to find another donor.
Скопировать
Я просто сократил издержки на проезд на $500.
Проблема перерасхода решена.
Куда вы ездили?
Just arranged for a $500 fare reduction.
Expense problem solved.
Where did you travel?
Скопировать
Им понадобился еще один свидетель.
Умебаяши должно быть решил, что это полиция.
Что они пришли арестовать его.
They needed another witness.
Umebayashi must have thought the police had come.
That they'd arrest him.
Скопировать
Просто выбери карту, прими решение.
Я не могу решить.
Можно выбрать любую.
Just pick a card, just make a decision.
I can't decide.
Any card will do.
Скопировать
Ты ведь тот, кто постоянно говорит, что причина - наркотики.
Ты решил, что раз она несовершеннолетняя, то она обязательно на наркотиках?
- Ты знаешь, что это не то, что я... - Она вроде нормальная девушка.
You're the one always saying it must be drugs.
You figure she's a minority, she must be stoned?
–You know that's not what I— –She seems like a nice girl.
Скопировать
За мной стоит немало влиятельных лиц, мистер Скофилд,
Тех, кого вы бы хотели видеть на своей стороне, если решите... скажем... сбежать отсюда.
Кто вы?
I got a lot of big guns behind me, mr.
Scofield, people you might like to have in your corner should you ever decide, say. to break out of here.
Who are you?
Скопировать
Хватит!
Я решил...
Ты ничего не решаешь!
Enough!
now,I'll decide this!
You'll decide nothing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов решиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы решиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение