Перевод "Пологи" на английский
Произношение Пологи
Пологи – 30 результатов перевода
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
Этот гарнитур называется "Атмосфера". Новейшая модель, дуб и белый лак.
I will not lift my legs to the skies.
I will not lift my legs to the skies!
The "Atmosphere" is our newest, available in oak or white gloss.
Скопировать
- А я тебя.
заметить, наилучшим образом подходит духовному лицу в моем положении, она не слишком крутая и не слишком пологая
Удобнее лестницы я еще не видел, сэр.
- And I you.
The staircase, I flatter myself, is eminently suitable for a clergyman in my position, being neither too shallow nor too steep.
As serviceable a staircase as I've ever seen, sir.
Скопировать
По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом
знаменитый "Coasta Boacii" (Склон Боака). Пейзаж - это важнейшая вещь... или, как это сказать...
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church.
From the belfry located in the church's tower, which opens and guards the left side of the alleyway, the view falls down in the courtyard of Cioran's house, and in the distance, beyond the boundaries of the village, the view stops in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without stopping throughout his life, the famous "Coasta Boacii" (Boaca's slope).
The landscape is a capital thing... or how should I say it...
Скопировать
Чтобы мой нож, вонзясь, не видел раны
И небо не могло сквозь полог мрака Воскликнуть: "Стой!"
... стой.
That my keen knife see not the wound it makes,
Nor heaven peep through the blanket of the dark, To cry
- Hold, ...hold.
Скопировать
Кавалергарды, век недолог, И потому так сладок он.
Труба трубит, откинут полог, И где-то слышен сабель звон.
Еще рокочет голос струнный, Но командир уже в седле.
The life of a cavalry guard's not long, Hence it's the sweetest in the world.
The trumpet sounds, a bedspread thrown, And distant saber rattle heard.
The guitar sings without fading, Yet the commander rushes forth.
Скопировать
Будет не слишком сложно спуститься снова вниз.
Склон купола довольно пологий.
Эти леса!
It wouldn't be too difficult getting down again.
The angle of the dome is quite gentle.
That scaffolding!
Скопировать
Он не был похож на инопланетный мир.
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой
Отныне Марс уже не будет нам чужим.
It didn't look like an alien world.
There were rocks and sand dunes and gently rolling hills as natural and familiar as any landscape on Earth.
Forever after, Mars would be a place.
Скопировать
Должна я говорить -
Синьора здесь, за пологом, убита... И твой навет убийцу подстрекнул!
Что вы глядите так?
I am bound to speak.
My mistress here lies murdered on her bed, and your reports have set the murder on!
OTHELLo: Nay, stare not, masters.
Скопировать
Твоя работа.
Затяните полог - Нет сил смотреть.
Синьор Грацьяно, вы Примите все имущество и дом - Ведь вы наследник.
This is thy work.
The object poisons sight. Let it be hid.
Gratiano, keep the house and seize upon the fortunes of the Moor for they succeed to you.
Скопировать
Что это такое?
Полог.
Да неужто ты сняла всю эту штуку... всю, как есть, вместе с кольцами, - когда он еще лежал там?
What do you call these?
Bed curtains.
You took them down? Rings and all, with him lying there?
Скопировать
"Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом;
этот несравненнейший полог, воздух, видите ли, эта великолепно раскинутая твердь, эта величественная
Что за мастерское создание - человек!
"I have of late, but wherefore I know not, "lost all my mirth. "And indeed it goes so heavily with my disposition...
"It's a most excellent canopy, the air. "Look you, this brave, o'er hanging firmament. "This majestical roof fretted with golden fire.
"What a piece of work is a man,
Скопировать
Это модель "Сапфир". Из дуба.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
This bed is called the "Sapphire" and is of oak, clad in raffia.
I will not lift my legs to the skies.
I will not lift my legs to the skies!
Скопировать
- На кого я работаю?
Я прав пологая, что вы не являйтесь сотрудником мистера Барксдейла?
Да, чёрт возьми.
- Who do I work for?
Am I correct in assuming that you are not employed by Mr. Barksdale?
Hell, yeah.
Скопировать
Прошли годы, но я помню все очень четко...
Мы поднимались по пологой лужайке.
Группы приглашенных прятались от солнца, прохаживаясь под цветными зонтами меж деревьев.
It was years ago, I remember well.
We were strolling up a lawn.
Groups of guests were scattered in the sunshine. Colored parasols peeked through the trees.
Скопировать
Как тебе это?
Зачем ставить кровать с пологом как у принцессы?
А чего ты хочешь?
Although I can't get you there,
What's the use of placing a princess bed here?
Then, what else do you need?
Скопировать
Но если обойти Гору Невероятную с другой стороны, мы можем увидеть нечно иное.
С этой стороны нет отвесной скалы, но есть пологий склон, градиент эволюции.
Все что нужно делать - это двигаться, и шаг за шагом мы будем на вершине.
If we come round the other side of Mount Improbable, we find something very different.
Here, there is no sudden precipitous cliff, here there's a gentle slope, a gradient of evolution.
All we have to do is put one foot in front of the other and we'll get to the top.
Скопировать
Сверху лес похож на джунгли Амазонии или юго-восточной Азии, но внизу скрывается много сюрпризов.
Под пологом леса вьются многочисленные тропы. Они явно проложены какими-то крупными животными.
В поисках пищи африканские лесные слоны проходят большие расстояния, и им нередко приходится выходить из лесной чащи.
From up here the forest looks similar to the ones that grow in the Amazon or Southeast Asia.
Crisscrossing this forest, are countless miles of highways and they were made by something big.
Forest elephants roam great distances in their search for food but to survive, they must emerge from the gloom of the forest.
Скопировать
Среди этой сочной зелени можно найти то, что поможет нам понять, как избыточное тепло буквально "задушило" планету Венеру.
В наши дни эта местность выглядит спокойно, даже умиротворенно, пологие зелёные холмы.
даже представить трудно, что в основе этого ландшафта лава.
Hidden in this lush green landscape are tantalizing clues to understanding how immense heat caused Venus to choke to death.
You know, when you look this landscape today, it's incredibly peaceful and beautiful, rolling green hills.
But, I think it's astonishing to think that everything you see down there is lava.
Скопировать
Это была дуга.
Я бы не сказала, что пологая дуга.
И не мы.
That was an arc.
I wouldn't say a gentle arc.
Nor would we.
Скопировать
Дребезжащие двери, и обе заперты;
Опять наверх, теперь пологие лестницы и странные запахи и на самый верх.
Садится.
Two doors, both rattled, both locked.
Then up, up, up by steeper steps and odder odours to the very top.
He sits.
Скопировать
Такая жертва, несомненно, делает её самой преданной матерью в природе.
Здесь, в тридцати метрах, под пологом листвы, ещё одна преданная мать делает всё, чтобы её потомство
Эта крошечная земляничная лягушка-древолаз размером с ноготь охраняет свою оплодотворённую кладку.
Surely this sacrifice must make her one of nature's most devoted mothers.
Here, 30 metres beneath the Costa Rican forest canopy, another dedicated mother ensures that her young also have the best possible start in life.
This tiny strawberry poison arrow frog, only the size of a finger nail, is guarding her fertilised eggs.
Скопировать
Вы только посмотрите на это!
Краб Соноши взбирается по пологому отвесу!
Сурово!
Get a hold of this!
Crab Sonoshee's charging up the slope.
Bold move!
Скопировать
А ещё, знаешь, есть острова, где живут неизвестные племена, места, в которых никто никогда не бывал.
Мы взберёмся на лесной полог Амазонки, расскажем другу-другу о своей жизни.
Ты знаешь, всё возможно.
There are islands, you know, where there are undiscovered tribes, places no one has explored.
We'll climb the canopies of Amazonas and talk of the life we've lived.
Anything is possible, you know.
Скопировать
И вы опять в дикой местности. что ведет сквозь предгорья Коннадора.
вы видите пологий склон. притаившиеся в тишине теней...
Принцесса наверняка в этом замке!
You hike for 3 more days and eventually follow a trail into the foothills of Connadure.
As you exit the hills the land stopes down before you. There on the plain below you, you see the broken ruins of a once great castle. sitting solemnly in the shadows.
The Princess must be in that castle.
Скопировать
В то время как мои начинания были совершенно из другой области.
Пологие скалы, осторожное лазание, очень искусная техника.
Я думаю, что хорошо начинать таким образом, потому что вы думаете об искусности лазания.
Whereas my introduction into climbing was completely different culture one.
Low angle, very touching go, very settle technique shifting away.
And I think it was good to start because you think about the subtlety of climbing.
Скопировать
Он присматривал за нами, когда Йеллэнд нас бросил.
Он полог мне найти работу в Департаменте, помог мне справиться, когда умерла мама...
Он заботился обо мне как о своём ребёнке.
I couldn't let that happen.
But despite your best efforts, it will. And so you needlessly ended her life.
He is a good man.
Скопировать
Найдем другой, который устроит тебя
Это напомнило мне о том, как я попросила двухъярусную кровать, а ты подарила мне кровать с розовым пологом
Я думала, тебе понравилось.
We'll get a different color, make it feel more like you.
This reminds me of the time that I asked for a bunk bed and you surprised me with a pink canopy.
I thought you loved that bed.
Скопировать
Я просил их просто подравнять.
Я пологая что выгляжу соответствующе.
Мистер и Миссис Майнстрим.
I asked for a trim.
Guess I look the part, I suppose.
Mr and Mrs Mainstream.
Скопировать
Вся в белых пятнышках, сосете из бутылочки молочко, и вы должны дождаться своего рогача.
А потом вы с ним поженитесь под пологом леса, свидетелями будут кролики, а священником - сова.
Я правда этого хочу.
You got little white spots on you, and you're eating a bottle of milk, and you got to wait for your ten-point buck.
And then the two of you get married under, like, a canopy in the forest, and the rabbits are there, and there's, like, a owl who's the priest.
And I really want that.
Скопировать
– Из Ак-Салим Эль-Джабата.
Эль-Джабата, где самое ценное имущество человека – это стопка грязных ковров и голодная коза, где спят под пологом
Но я не этому тебя учил.
- Aq Salim al-Jabat. - Precisely.
I suppose this is to be expected back in Aq Salim al-Jabat where one's prized possessions are a stack of filthy carpets and a starving goat, and one sleeps behind a tent flap and survives on wild dates and scarabs.
But it's not how I trained you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Пологи?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Пологи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
