Перевод "После свадьбы" на английский

Русский
English
0 / 30
Послеafterwards later after since
свадьбыwedding
Произношение После свадьбы

После свадьбы – 30 результатов перевода

Да, трогательная история. И после свадьбы...
После свадьбы эдак... не знаю... месяц спустя мы болтаем о том, как зарождались отношения.
И я говорю: "А ты в курсе, что в первую нашу ночь я мучался открытой раной?"
So after we're married...
After we're married for, I don't know, about a month we were chitchatting about the origin of our relationship.
And I was like, "Did you know that the first time we had sex, I was sporting an open wound?"
Скопировать
Замужние... - Не пытайся.
После свадьбы вы пропустили шесть лекций, контрольную и зачёт.
Ну, хоть про трафареты не пропустила.
-Don't bother.
Since your wedding, you've missed six classes, a paper and your midterm.
Well, thank God I didn't miss the paint-by-numbers lecture.
Скопировать
Я тоже не в настроении.
Но после свадьбы мы не разу не занялись любовью. И это ужасно.
Послушай... это уже не смешно.
I'm not, either.
But we haven't had sex once since we've been married, and there is something very, very wrong with that.
And I have to tell you... It's not funny!
Скопировать
- Да-да, конечно... что?
- Сразу после свадьбы.
- А, после...
We'll get rid of him. Oh, sure, we... Huh?
- After we're married.
- Oh, uh... [Laughs]
Скопировать
Кретски, я вам уже говорил:
я заплачу, когда получу приданное, после свадьбы.
О, извините меня, ваша Светлость, я так огорчен.
Kretsky, I have told you, you will be paid... when I get my dowry...
after the wedding.
Oh, pardon me, Your Highness. I'm terribly sorry.
Скопировать
Как бы мне хотелось, Алис, чтобы вы стали хоть чуть-чуть менее разумной. - Вы любите путешествовать? - Обожаю.
После свадьбы мы решили поехать в круиз.
Альдо взял отпуск на неделю, мы сделали прививки. Но когда надо было проходить в аэропорту паспортный контроль вдруг выяснилось, что у Альдо просрочен паспорт. - Когда едем?
Aldo has the holiday and we have the bacterin injected at the custom we found his passport was out of date
when shall we start?
i am serious i have no idea if you are a little patient you did not disappoint me i will wait i miss you all the time i feel I am younger
Скопировать
И...
И после свадьбы...
После свадьбы эдак... не знаю... месяц спустя мы болтаем о том, как зарождались отношения.
Sweet story.
So after we're married...
After we're married for, I don't know, about a month we were chitchatting about the origin of our relationship.
Скопировать
Да, полагаю, что да.
Например, после свадьбы сначала я сдерживал себя, но всё же уступил искушению.
- Какому искушению?
Yes, I suppose it is.
Anyway, after the marriage, I kept my distance, for a while, at least. But I soon succumbed to temptation.
Temptation, Monsieur?
Скопировать
Нет, сокровище, и помни:
- после свадьбы, мужчина и женщина становятся единым целым.
- Надо решить, которым именно.
Now remember: when two people get married...
- They become one.
- Yes, but which one.
Скопировать
Мы все знали, Джек.
Я собиралась сказать тебе после свадьбы.
Но я для этого и создал Круг Доверия, чтобы мы могли все обсуждать.
We all did, Jack.
I was gonna tell you after the wedding.
This was the reason I created the Circle of Trust, so we could discuss these things.
Скопировать
И я подумала, что этот вопрос лучше решить сейчас.
Вместо того, чтобы мотаться туда-сюда после свадьбы, верно?
Что?
And I was jυst thinking that we should try to resolve this now.
Instead of being a commuter couple dυring oυr first year of marriage.
What?
Скопировать
- Но, Александр...
После свадьбы вместе с двумя фалангами вернешься в Вавилон.
Я буду зимовать севернее, а мой передовой отряд останется в Мараканде.
Parmenion!
After the wedding, take two brigades to Babylon, where I look to you and Antipater in Greece, to maintain our empire and supply this expedition.
I'll winter with my army at Marakand.
Скопировать
Да и потом, если мы устроим свадьбу, я снова увижу Джессику.
А после свадьбы ты уже не будешь дураком?
- Я привез кое-что из Колумбии.
Besides, if We do this, I'll get the chance to see Jessica again,
Will you stop being a jerk once We're married? ,
A little something I picked up in Colombia,
Скопировать
-Дарвин! Помнишь?
И, выходит, после свадьбы такое поведение будет продолжаться?
А что тебя волнует, Кейт?
I mean, it's all in Darwin, remember?
And am I to expect this behavior to continue after the wedding?
What is really bothering you, Kate?
Скопировать
Да нет, не это.
Впервые после свадьбы я сижу в карете.
- Значит, ты не хотел утонуть?
No, it's not that.
This is the first time I'm in a carriage since I married.
Back then you didn't wish to drown.
Скопировать
Яхты, которую он сам построил.
Мы плавали на ней у побережья Мэна после свадьбы.
- Как она была проворна!
A boat he designed and built, practically.
We sailed it down the coast of Maine the summer we were married.
My, she was yare. Yare?
Скопировать
- Нет, я сделал экземпляр для него.
Поговорю после свадьбы.
- Это у тебя алкоголь?
- I left a copy of it at my house for him. - And?
- We'll have it out after the wedding.
- Is that an alcoholic beverage? - Yes.
Скопировать
Шейла, хватит уже его дразнить.
После свадьбы ты очень скоро поймешь, что у мужчин всегда очень много неотложных дел.
Я к этому уже привыкла - привыкнешь и ты.
Now Sheila, stop teasing him.
When you're married you'll realize that men with important work to do sometimes have to spend all their time and energy on their business.
You'll get used to it, just as I had to.
Скопировать
А ты повторишь ее в казарме.
Когда прошло два года после свадьбы, я узнала, что он изменяет мне.
А я тогда была беременна.
You can take it backto the barracks with you.
I'd only been married to Dana two yearswhen I found out he was cheating.
I thought I had something to hope for.
Скопировать
Ты выйдешь за меня замуж?
Я женюсь на тебе сразу после свадьбы Жаклин.
Все мое станет твоим.
Will you be my wife?
I will marry you straight after Jacqueline's wedding
My fortune will be yours
Скопировать
Нет.
Женевьев уехала сразу после свадьбы.
Мадам Амели оставалась в Шербуре ещё месяца два.
No.
Geneviève left just after the wedding.
Mrs. Emery stayed in Cherbourg a month or two.
Скопировать
Кто его выдумал?
Только после свадьбы я полюбила твоего отца по-настоящему.
У многих пар так бывает.
Who could invent that?
It was only after marriage that I loved your father.
It's the same for most couples.
Скопировать
-С ним?
В общем, у нас с Джорджем был боксерский поединок через пару лет после свадьбы.
У вас?
- Him? Sure.
See, George and I had this boxing match a couple of years after we were married.
- A boxing match?
Скопировать
Правда.
Кроме короткого промежутка сразу после свадьбы.
Ты начал пить из-за Клэр Хэмпстед.
It is true.
Except for a short while after we were married.
You started drinking because of Claire Hempstead.
Скопировать
Он сказал, что после того, как приберет твои деньги, он убьет тебя.
Он рассказал мне, что задушит тебя сразу после свадьбы.
Он хочет убить меня!
"He said that after he gets your money, he'll murder you."
"He told me he'll strangle you right after the wedding."
"He wants to murder me!"
Скопировать
Что - если только?
сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после
Молодые люди прибыли, сэр. И доктор Брюнер.
Unless what, sir?
I suppose you'll think I'm a meddling old fool, but... You know, I'd feel a good deal better if you'd clear out of this place after you're married, and have nothing more to do with Mr. Beaumont.
The young people have arrived sir, and Dr. Bruner.
Скопировать
которую я собирался навестить.
Сразу после свадьбы этих молодых людей я уеду.
Но, надеюсь, вы останетесь на праздничный обед после церемонии?
There is a native family live out here that I've been trying to see for a long time.
After this young couple are safely married, I'll leave.
But surely you will stay for dinner after the ceremony?
Скопировать
Глупости.
Даже после свадьбы ты готовишь для меня еду.
Теперь я всецело предоставлен самому себе.
Nonsense.
Even after I married you off, you still cook for me.
And besides, I now have only myself to support.
Скопировать
О нет хоть я и сделалась затворницей однако же я не вовсе отказалась от мира вести о нем для меня занимательны
наших женщин для наших однообразных красавиц которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей а после
А зима у нас целое событие
- Oh, no. I recluse, but I didn't abandon the world. I am interested in the interlocutor.
You listen and understand. This is a rare advantage for our women. For our same beauties who have an opinion of their mothers before the wedding,
Winter is a real event here.
Скопировать
Он что, не связывался с детьми уже месяц?
Часто ли мужчины связываются... после свадьбы с детьми?
По возвращении он займет место в новом порядке.
Am I to believe he hasn't communicated with his children in over a month?
How many men do you know... ... whocommunicatewiththeirchildren while honeymooning?
Upon his return, he'll fill his proper position in the new order.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов После свадьбы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы После свадьбы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение