Перевод "Приданое" на английский

Русский
English
0 / 30
Приданоеimparting giving trousseau communication layette
Произношение Приданое

Приданое – 30 результатов перевода

Моя сестра Маргарита выходит замуж за короля Португалии.
Я хочу, чтобы ты сопровождал ее с приданым в Лиссабон и от моего имени был ее посаженным отцом.
Почему я?
My sister margaret is to marry the king of portugal.
I want you to escort her and her dowry to lisbon, and give her away in my name.
Why me?
Скопировать
Моя сестра Маргарита выходит замуж за короля Португалии.
Я хочу, чтобы ты сопровождал ее с приданым в Лиссабон.
Я удивлена, что мой брат выбрал неблагородного своим представителем.
My sister margaret is to marry the king of portugal.
I want you to escort her and her dowry to lisbon.
I'm surprised my brother chose a man without noble blood to represent him.
Скопировать
Очевидно, он решил не ждать, пока ваша дочь повзрослеет.
И, очень возможно, что на его решение повлияло то, что прекрасная Изабелла привезла с собой приданое
Он нарушил свое слово.
Apparently he decided it was not worth waiting for your daughter to grow up.
And who is to say but perhaps he was influenced by the fact that the beautiful isabella brought with her a dowry of 1 million pounds.
He broke his word.
Скопировать
Не хочешь замуж за капитана, так и скажи: "Нет, мой капитан!""
Опекун получит назад приданое, а ты останешься незамужней.
- Старой девой останусь?
Just say, I won't marry you, Sergeant.
And you don't marry.
But I remain a maiden.
Скопировать
- Да ну, скажешь тоже! Такая красотка! На тебе любой женится.
На неученой цыганке без отца, без матери, без приданого?
При чем тут я, у меня своя судьба. - Я обручен, ты же знаешь. - Да ну?
With your beauty, you have your pick of men.
Would you marry me, a gypsy orphan, without schooling or dowry?
Yes, but you know I'm engaged to someone.
Скопировать
Очень хорошо.
Это вот сюда - для придания научной атмосферы.
Гондола готова, нужно установить электроскопы.
Well this is very good, man, very good:
it will look at once scientific and intimate.
Hey, you there, the gondola is ready, you should install the electroscopes.
Скопировать
Уже влюблён в меня. Сомнительно, однако, удастся ль довести влюблённого до брака?
Я ведь немолода и с небольшим приданым.
А назовёт ли свет такой союз желанным? Граф - родовитый пан. Изменчивы магнаты.
Blessed are the lips that bring these tidings!
You won't regret your message, nor will your monastery.
I'll give it 200 choice sheep.
Скопировать
Её ращу я с детства! Пускай твой старший брат давал на это средства.
Пускай приданое назначил, деньги эти,.. ...как ведомо тебе и всем другим в Повете, не без причины ей
Перед Горешками в большом долгу Соплица!
Maybe we could interest him in Zosia?
Zosia!
You are uite forgetful of your rank and age!
Скопировать
И мой J или есть?
На моем приданом ключа
Таким образом я Джо или Дженнифер
And I J or is?
On mine ïðèäàíîì a key
Thus I Äæî or Äæåííèôåð
Скопировать
Порошок чили, табаско, разные перцы...
Чуть-чуть серной кислоты для придания дополнительного оттенка.
Познакомься с нашим новейшим клиентом – "Горячая Картошка"!
CHILI POWDER, TABASCO, PEPPERS...
SOUPCON OF SULPHURIC ACID FOR THAT EXTRA LITTLE KICK.
MEET OUR NEWEST ACCOUNT, HOT P'TATERS.
Скопировать
- Да, конечно.
Если только дедушка пришлёт своё согласие и моё приданое.
Твоё приданое?
- Yes, of course.
Providing my grandfather wires his consent and my dowry.
Your dowry?
Скопировать
Если только дедушка пришлёт своё согласие и моё приданое.
Твоё приданое?
- Значит, теперь я богач?
Providing my grandfather wires his consent and my dowry.
Your dowry?
- You mean, I'm gonna get money too?
Скопировать
Не нужно столько уловок, прошу вас.
Возместите мои убытки, я предлагаю Настасье 75000 рублей приданого.
Соглашайтесь жениться на ней с ее прошлым и этим состоянием.
Be so good and come to the point.
To atone for my sins, I'm offering Nastasia a dowry of 75.000 roubles.
Will you agree to marry her, knowing about her past and this dowry?
Скопировать
Я всегда хотел вращаться в высшем обществе.
Но знаете ли, я не могу позволить себе вечерний костюм, а Сара еще не купила мне приданое.
Милый, ты выглядишь возбужденным.
I always have wanted to mingle with the filthy rich.
But you know, I can't afford one of those monkey suits... and Sara hasn't bought me my trousseau yet.
Darling, you look feverish.
Скопировать
Конечно, мне понадобится ваша финансовая помощь, до тех пор, пока мы не обручились...
В конце концов это случится - но чтобы случилось поскорей, не мешало бы иметь приданое.
Пусть думает, что я унаследовала его от троюродной кузины, или от второго мужа, или от дальнего родственника.
But I require your financial assistance before we're officially engaged.
He will propose eventually, but it would hasten things considerably if I had the added attraction of a dowry.
He can so easily think that I inherited it from a third cousin or a second husband, or some distant relative of that kind.
Скопировать
Но зато горда, ломлива, Своенравна и ревнива.
Ей в приданое дано Было зеркальце одно;
Свойство зеркальце имело:
But she was in equal measure Stubborn, haughty, wilful, jealous.
In her dowry rich and vast Was a little looking-glass.
It had this unique distinction:
Скопировать
В общем...
Приданое мадемуазель де Мобран состояло из ценных бумаг и акций...
Совершенно верно.
Very well...
Mrs de Maubrun's dowry consisted of securities and stock certificates which have been invested in the farms and in the château... and in your lifestyle.
Absolutely correct.
Скопировать
Зачем?
Сундук с приданым, полный всего, я должна положить туда, но так и не положила.
Сундук с приданым, полный надежд.
What for?
A hope chest... filled with things I should have put in it but didn't.
A hope chest, full of hope.
Скопировать
Сундук с приданым, полный всего, я должна положить туда, но так и не положила.
Сундук с приданым, полный надежд.
Капитан?
A hope chest... filled with things I should have put in it but didn't.
A hope chest, full of hope.
Captain?
Скопировать
И как может такая робкая, замкнутая девушка как Кончетта, стать помощницей честолюбивому мужу в его будущей карьере? И Танкреди нужны деньги.
Кончета, конечно, получит приданое.
Но состояние Салины придется разделить на семь частей. Танкреди нужно намного больше!
How can Concetta, so passively virtuous, so shy and reserved help an ambitious husband ascend the slippery steps of a new society?
Concetta has her dowry, of course
But the Salina fortune will have to be divided into seven parts
Скопировать
Несправедливо, что папу обвиняют из-за меня!
Хотел, чтоб было приданое.
Но красть такую картину плохо. Это же Рембрандт!
- What am I doing to daddy?
I bet he wanted a nice dowry for you.
But stealing a Rembrandt can't be ignored.
Скопировать
Давайте, давайте, за работу.
Матильда, когда закончишь приданое?
Мама, я никак не могу найти фотографию Пепино.
Get to work.
Matilde, when will your trousseau be finished?
I can't find Peppino's picture anywhere.
Скопировать
Не смейся, это сущая правда.
Я предлагаю тебе приданое.
Что скажешь о 5 миллионах?
Don't laugh, it's true.
I'm offering you a dowry.
What would you say of 5 million?
Скопировать
Как точен стих, который говорит: Глаза, что не видят, сердце, что не чувствует.
Он похитил приданое, дочь..."
Но это первый раз, что ты ходила?
How precise that verse that says eyes that don't see, a heart doesn't feel...
He stole my daughter, her dowry..."
Was it your first time there?
Скопировать
Отец и дочь жили одни в доме, который вам известен.
Он был приданым миссис Дайамонд.
Похоже, у капитана не было ни пенни.
The father and daughter lived alone together in the house you know.
It was Mrs. Diamond's dowry.
It appears the Captain hadn't a penny.
Скопировать
Когда я приехал сюда как невеста представить себе не могла, что вся мебель будет продана с аукциона.
Когда я уезжала из дома, у меня было лучшие приданое в городе.
С каким лицом я вернусь сейчас?
When I came here as a bride, I never dreamt all the furniture I brought would be auctioned off.
When I left home, I had the finest dowry of anyone in town.
How can I go back and face everybody in such a pitiful state?
Скопировать
Это слишком!
Так как всё расстроилось, я забираю свои подарки и приданое...
Мой подарок.
I'm taking my girl home...
Since it's all over, let's take our gifts away...
It's my gift...
Скопировать
Спустя три месяца
Представляете, 22 года разницы и 120 миллионов приданого.
Кто бы мог подумать!
A FEW MONTHS LATER
Yes, life begins at 40.
It really is true.
Скопировать
Сегодня для невесты покупают проигрыватель.
И для придания торжественности смерти гитары тоже не используют.
Имеющие деньги покупают всё дорогое. Видео, например. Что такое моя касса?
Today they send the girl a record.
And does anyone today care about putting a good face on death?
Today the rich buy refrigerators and televisions, but they choose caskets made of common wood.
Скопировать
Апостол, пойдем.
Я покажу тебе свое приданое.
Мой папа купил его у Буды.
Come on.
I want to show you the trousseau.
My daddy bought it from Buda.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Приданое?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Приданое для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение