Перевод "Солженицын" на английский
Произношение Солженицын
Солженицын – 18 результатов перевода
- Даже вы... должны знать известных людей, заключенных почти на всю жизнь в тюрьму.
Александр Солженицын?
Да, я слышал о нем.
- Even someone as bright as you must be aware that, uh,there's a certain pattern emerging here.
- Aleksandr Solzhenitsyn?
- Yeah, I heard of him.
Скопировать
Весьма любопытно...
Сэр У олтер Роли, Алькаменес, Солженицын, все они... Все они были незаконно отправлены в тюрьму.
[Скрип]
It's, uh, it's, eh, kind of curious, but, uh,
Sir Walter Raleigh,Alcamenes, Solzhenitsyn,they,un-- well, they were all wrongfully imprisoned.
[Screeching]
Скопировать
Толстой... Сол...
Солженицын.
На стороне традиции, на стороне революции...
Solzhe...
Solzhenitsyn.
His traditional side, his revolutionary side...
Скопировать
Просто шутка.
Эй, Солженицын.
Иди сюда.
Just kidding.
Hey, Solzhenitsyn.
Come here.
Скопировать
Можешь попрощаться с дочкой, ёбаный недоумок.
Ну и где твоя "Солженицына"?
Блядь!
You can say goodbye to your daughter, you dumbwit fuck.
Where's your little Soltschanitsa?
Shit!
Скопировать
Сайт не работает.
Ну, помнишь слова Солженицына?
"Никто не может преградить путь к истине"
It's out now.
Well, remember what Solzhenitsyn said.
"No one can bar the road to truth."
Скопировать
"Никто не может преградить путь к истине"
А у Солженицына не было даже Твиттера.
Я имею в виду, кто бы подумал, что нам потребуются дополнительные серверы для отражения цензурной атаки в бастионе свободы слова.
"No one can bar the road to truth."
And Solzhenitsyn didn't even have Twitter.
I mean, whoever thought that we'd need extra servers... to fight censorship attacks from the bastion of free speech.
Скопировать
Месье, возможно ли создать концепцию Африки?
У книги Солженицына есть подзаголовок.
Нет необходимости пользоваться гуглом.
Is it possible to produce a concept about Africa?
Solzhenitsyn's novel has a subtitle.
No need to Google it.
Скопировать
Нет необходимости пользоваться гуглом.
Солженицын сам нашел.
"Опыт художественного исследования".
No need to Google it.
Solzhenitsyn found it all alone.
"Experiment in literary investigation".
Скопировать
Я вошёл в его дом, а там, на полках, стояли
Кафка, Кропоткин, Солженицын.
Я потратил немало лет, пытаясь найти эти книги самостоятельно.
I walked into his house, and there on the shelves...
Kafka, Kropotkin, Solzhenitsyn.
All these books I'd spent years trying to discover on my own.
Скопировать
Я пытался, но он не захотел слушать.
Продолжал говорить о ложном заключении, как будто он - Солженицын или Терри Уайт.
Послушайте, он не может уволить вас из-за проделки.
I kept trying to tell him, but he wouldn't listen.
He kept going on about false imprisonment, like he was Solzhenitsyn or Terry Waite.
Look, he can't fire you over a prank.
Скопировать
-Маоистами.
А после Солженицына стали исповедовать структурализм.
-Формализм. -Феминизм.
-Maoists.
After Solzhenitsyn we changed. We were structuralists. Situationists.
-Feminists.
Скопировать
Подобно Солженицыну, томившемуся в Вермонте, я буду трудиться в изгнании.
Но в отличие от Солженицына, я буду не один.
Черт вас побери, не будь вы мужем моей дочери...
Like Solzhenitsyn laboring in Vermont, I shall beaver away in exile.
Unlike Solzhenitsyn, I shan't be alone.
Goddamn you, sir, if you were not my daughter's husband...
Скопировать
Подобно Солженицыну, томившемуся в Вермонте, я буду трудиться в изгнании.
Но в отличие от Солженицына, я буду не один.
Куда-то собрались?
Like Solzhenitsyn laboring in Vermont, I shall beaver away in exile.
Unlike Solzhenitsyn, I shan't be alone.
Off somewhere?
Скопировать
Отнимите у человека всё, и больше он не будет подвластен вам.
Александр Солженицын, философ 20 века. Все сочинения запрещены законом Единодушия.
Откуда вы знаете о нем?
Rob a man of everything, and that man will no longer be in your power.
Alexander Solzhenitsyn, 20th century philosopher complete works, banned by Unanimity.
How did you know about him?
Скопировать
На улице тяжелый снег падал на шиферные крыши и гранитные стены.
Подобно Солженицыну, томившемуся в Вермонте, я буду трудиться в изгнании.
Но в отличие от Солженицына, я буду не один.
Outside, fat snow flakes are falling on slate roofs and granite walls.
Like Solzhenitsyn laboring in Vermont, I shall beaver away in exile.
Unlike Solzhenitsyn, I shan't be alone.
Скопировать
На улице тяжелый снег падал на шиферные крыши.
Подобно Солженицыну, томившемуся в Вермонте, я буду трудиться в изгнании.
Но в отличие от Солженицына, я буду не один.
Outside, fat snow flakes are falling on slate roofs.
Like Solzhenitsyn laboring in Vermont, I shall beaver away in exile.
Unlike Solzhenitsyn, I shan't be alone.
Скопировать
"Линия, разделяющая добро и зло, пересекает сердце каждого".
Александр Солженицын.
Ты в порядке?
"The line dividing good and evil cuts through the heart of every human being."
Alexandr Solzhenitsyn.
Are you ok?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Солженицын?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Солженицын для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение