Перевод "Фасад" на английский

Русский
English
0 / 30
Фасадfront facade
Произношение Фасад

Фасад – 30 результатов перевода

Гадюшником!
Они ещё осмелились назвать своё заведение спа-салоном когда оно является лишь фасадом для истинно роскошного
- Откуда ты знаешь, если не был внутри?
It was a hellhole!
They have the nerve to call it a day spa when it's nothing more than a-a mere front for a bona fide luxury spa which taunts those kept at bay outside its golden door.
If you didn't go in, how do you know it's better?
Скопировать
Для какого то парня, у которого нет мозгов, чтобы купить загат, так что мы точно не закончим вечер в ресторане,
- фасад которого на поверку окажется кокаиновой прачечной?
- Сядь.
Some guy who doesn't even have the brains to buy a Zagat so we don't wind up in a restaurant
- that's really just a front for a cocaine laundering ring?
- Sit.
Скопировать
Она заставила всех нас казаться театрально-деланными.
Трудно продолжать поддерживать такой фасад, когда люди постоянно ожидают этого от тебя.
наешь, ты просыпаешься утром, не чувствуешь себя так уж отлично, поэтому тебе нужно что-то, чтобы снять напряжение.
She made all of us seem dramatic.
It's hard to keep up a front once people expect it from you.
You wake up in the morning, you don't feel so great so you need something to take off the edge.
Скопировать
О, мисс Дубровна вы делаете жизнь намного проще.
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами.
- Что случилось?
Oh, Miss Dubrovna... you make life so simple.
You know... I never cease to marvel at what lies behind a brownstone front.
- Well, what's the matter?
Скопировать
Но, Алек, что если старатели взбунтуются?
Они уже разнесли фасад банка!
Что если они освободят Гленнистера до того, как я его осужу?
But, Alec, suppose the miners do revolt?
They blew out the front of the bank, didn't they?
What's to prevent their doing the same thing to the jail and releasing Glennister before I bring him to trial?
Скопировать
Удерживай их сколько сможешь.
Я подберу тебя в конце квартала перед фасадом "Самородка". Окей?
Окей.
Hold them off as long as you can.
I'll get the car, pick you up at the end of the block in front of the Nugget.
Okay.
Скопировать
Так что ты наконец-то сделал это.
Проник за фасад, и вот оно.
Каждая грязная маленькая схемка, каждый секрет.
So you finally made it.
Got behind the facade, and here it is.
Every dirty little scheme, every secret.
Скопировать
Не позволяется ставить здесь лошадей, кареты и другие экипажи, нельзя трогать гравий на дорожках.
Не должно топить печей, дым от коих может быть виден с фасада.
Для рисунка номер 5 от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян.
No horses, carriages or other vehicles... will be allowed to be placed there... and the gravel on the drive will be left undisturbed.
No coals are to be burned that will issue smoke... from the front of the house.
For Drawing Number 5. From 4 o'clock in the afternoon until 6 o'clock in the afternoon... the hilltop prospect of the estate to the north of the house... will be kept clear of all members... of the household staff and farm servants.
Скопировать
Она вовсе не преступница.
Это все не более, чем фасад.
Поверьте мне.
She's not a juvenile delinquent.
I mean, she talks a good game, and she may skip school occasionally but it's all just a front.
Trust me.
Скопировать
Задний, придурок!
- С фасада.
- Задний пожарный выход!
Back, you tosser!
- F*ront.
- Back fire doors!
Скопировать
Ты знаешь, что мир это грязный хлев?
Ты знаешь, что если сломать фасады домов, ты увидишь свиней?
Мир это ад. Какая разница, что в нем происходит?
Do you know the world is a foul sty?
Do you know if you ripped the fronts off houses, you'd find swine? The world's a hell.
What does it matter what happens in it?
Скопировать
Вы должно быть устали.
Я вижу, вы реконструировали фасад.
Да, иначе отель потеряет свой стиль.
You must be tired.
I see they're remodeling the facade.
That's a shame, the hotel will lose its character.
Скопировать
Десота-вода.
Теперь на этом участке 20-футовый фасад, 14-футовый тыл и горы прекрасного мусора.
Ну, так что я получу за него?
DeSota Water.
Now this lot has a 20-foot frontage, a 14-foot "backage" and a mighty fine gobbet.
Now, what am I offered for this lot? Anything at all?
Скопировать
А для бассейна не нужен трамплин XVII века?
Во-первых, я хотел фальшивые римские руины, потом посадил вьюнки, только чтобы разбить ритм фасада.
Пьете, чтобы забыть?
How about a springboard from the Seventeenth century for the pool?
First, I wanted fake Roman ruins there, then I put crawling plants in to break the facade's rhythm.
Have a drink to forget.
Скопировать
Да, это весьма освежающе.
Кажется, там человек прячется за этим безвольным фасадом, в конце-концов.
Действительно, отец, я хочу, чтобы ты удержался от того, чтобы опекать меня перед заключенным.
Yes, it's quite refreshing.
It seems there's a man lurking behind that flaccid facade after all.
Really, father, I do wish you'd refrain from patronising me in front of the prisoner.
Скопировать
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись
Вы их узнаете?
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases all around your room...
Do you recognise them?
Скопировать
Едва лишь за ним закрылась дверь, вы стали прислушиваться к звуку шагов в маленькой гостиной, разделяющей ваши комнаты, но ничего не разобрали, не услышали и хлопанья других дверей.
Чтобы добраться до тира, удобнее всего пройти по террасе вдоль паркового фасада гостиницы.
Но этот участок нельзя увидеть, не открыв окно, так как он вплотную прилегает к стене.
Once the door shut, you listened for footsteps in the adjoining sitting room, but you heard nothing. Nor did you hear any doors open or close.
The easiest way to the shooting gallery is through the terrace along the rear of the hotel.
But without opening the window, you can't see that space at the foot of the wall.
Скопировать
Да, на четвертом этаже.
В понедельник начнут реставрировать фасад здания.
Мои люди займут место рабочих на лесах.
Yes, on the 3rd floor.
On Monday, restoration work starts on the facade.
My men will replace the workers on the scaffold.
Скопировать
Не совсем то, что можно ожидать верно?
Если эта контора - лишь фасад, капитан Гастингс, это именно то, что я и ожидал.
Дверь открыта.
It was not this that was waiting, is not it?
If this will be only a disguise, Captain Hastings, it was same with this that I was counting.
The door is opened.
Скопировать
Это изматывает меня.
Прошлой ночью, перед тем, как я пошел к себе, мне представилось, что я должен расписать весь фасад дома
Я подумал, что это потребует времени, господи!
Can´t sleep. It wears me out.
Last night, before I went home, I dreamed I had to paint the whole building.
I thought: that´ll take time.
Скопировать
и ты можешь приходить. всё, что тебе надо, чтобы начать бизнес - .
прицепи на фасад вывеску.
и поехали!
there you go. you're all set to go into business.
just slap a sign in front.
drive on over.
Скопировать
В трех кварталах отсюда!
Посмотрите со стороны другой улицы, а я подойду с фасада!
Томми, Линдзи...
You go back around the back of the houses,
I'll watch the front. - Go on! - All right.
Tommy. Lindsey.
Скопировать
- Следующая дверь.
Фасад здания.
У тебя есть окно. Отлично.
-Next door.
The front of the building.
You have windows, that's nice.
Скопировать
Вы правы.
планирования, чтобы проверить возможность использования алюминия, а не НПВХ из-за проблемы доступа к заднему фасаду
- Очень полезно, кстати.
Right enough.
But I wanted to pop in at the planning department to check on the feasibility of using aluminium over UPVC on the access problem in the rear elevation.
- Very helpful, by the way.
Скопировать
Как бы не была искусительна наша маленькая мысль о срочной трахеотомии, я не уверен, что для нее когда-либо были основания.
Где-то, ты только представь себе, за этим очаровательным фасадом, расположен ген, толкающий его, как
К тому, кто мог прийти и забрать те деньги на дороге.
As tempting as our little thought was, about the emergency tracheotomy, not sure it ever really had legs.
Somewhere, you imagine, behind that facade of charm, was a gene that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity, and with a callous disregard for anyone else he brought in to help.
Someone who might come along and pick up that money, in the road.
Скопировать
На Вашем чертеже... Не хотелось говорить об этом при остальных...
Проблему южных и западных фасадов вы решили удовлетворительно. но угловое размещение гаражей - здесь,
-Вы понимаете, что я имею в виду?
I didn't want to say it in front of the others...
You've solved the problem of the south and west facades, but the corner situation in the garage yard,
- You know what I mean? - Yes.
Скопировать
На стенах, на фасадах зданий.
На фасадах? Да. На рекламных щитах.
О чем говорят в рекламе? Что они продают?
On walls, on housefronts.
Yes, on posters.
What do the posters say?
Скопировать
Вот почему я хочу попросить вас попытаться... как и прежде впрочем... исправить ситуацию с пространством
на восточном фасаде.
И еще одно...
That's why I want to ask you to improve the spatial transition
to the east block.
And one other thing...
Скопировать
Ты ищешь, ты ждёшь.
Идёшь сквозь окаменевший город, мимо идеальных белых плит отреставрированных фасадов, мимо окаменелых
проходишь через призрачный город, через покинутые строительные леса вокруг выпотрошенных многоквартирных домов, через мосты, дрейфующие в дожде и тумане.
You search, you wait.
You wander through the fossilised town, the intact white stones of the restored facades, the petrified dustbins, the vacant chairs where concierges once sat;
you wander through the ghost town, scaffolding abandoned against gutted apartment blocks, bridges adrift in the fog and the rain.
Скопировать
Я бы хотел.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую
Я решил разузнать все, что смогу, о книге Андреаса Колейна.
I want to.
Dominated by the impressive facade of the Carolus-Borromeus church, the enclosed Conscienceplein looked like a Venetian piazza when, next morning, I walked to the municipal library in a good mood.
I'd decided to find out all I could about Andreas Colijrs book.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Фасад?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Фасад для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение