Перевод "безмолвный" на английский

Русский
English
0 / 30
безмолвныйsilent speechless mute
Произношение безмолвный

безмолвный – 30 результатов перевода

Людей приглашали навестить меня, но они не приходили.
А когда приходили - говорили с моей матерью, и я оставалась в своём безмолвном мире.
А когда я говорила, моя мама слегка толкала меня и говорила, что она расскажет мне позже.
People promised to visit me... but they didn't come.
And when they came, they talked to my mother... and I stayed in my silent world.
And when I talked, my mother hit me lightly... and said she'd tell me later.
Скопировать
Оставшись один, Блум чувствовал холод межзвездных пространств, Первые признаки приближавшейся зари.
Какие несовершенства, в совершенном дне, безмолвно и последовательно перечислил Блум?
Временную неудачу с размещением рекламы, неудачу с выяснением наличия или отсутствия прямокишечных отверстий у женских божеств Эллинского пантеона.
Alone, Bloom feels the cold stellar space, the subpoena incipient the approach of dawn.
What imperfections a perfect day, Bloom, walking, silently truly sets?
A fault condition, to renew an ad certify the presence or absence lower rectal orifice, in the case of deities Hellenic female.
Скопировать
Можешь убедиться в этом.
Маленькая бедная безмолвная страна.
Солнце светит, но мне холодно...
You can see it.
The country's small, poor and silent.
The sun shines and I'm cold...
Скопировать
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Or be a cause of sadness or regret.
I loved you once, quite hopeless, dumbly tender,
By jealousy and diffidence oppressed;
Скопировать
Oн разбyдит ваши дyши
Мой сын наyчит ваши безмолвные сердца говорить!
B каждом доме бyдет его фотография
He'll raise Your weary spirits high
My son will teach Your silent hearts To talk
Every home will have his picture
Скопировать
Возможно.
Они просто безмолвно стоят в тени.
- Иеронимус с ними?
Perhaps.
They're just standing silently, in the shadows.
-Is Hieronymous with them?
Скопировать
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела.
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой,боюсь, никогда не смогу обладать
Я думал мы говорим обо мне.
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have found your angel.
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess.
I thought we were talking about me.
Скопировать
А что?
Или думаете, что безмолвная медитация сработает эффективнее?
- Иванова права.
Why?
Do you think silent meditation would work better?
Ivanova's right.
Скопировать
Это было очень театрально, очень.
"Ее губы раскрываются под поцелуями как тихое болото, как безмолвно текущая река...
Крики и шепоты, бесконечный ужас.
There was a lot of things we would stage, a whole lot of staged acts!
"Unspeakable secret, these lips open up to a kiss like a soft marsh, like a creek silently flowing, and their big eyes drowned in pleasure open up to a scene full of madness.
Cries and whispers, endless horror."
Скопировать
О нет, не кричит.
Это безмолвный крик, мать... слышит.
- Тогда мать и должна ответить.
Oh, no, he's not!
It's a silent cry, a mother... hears.
- Then a mother must answer.
Скопировать
- Тогда мать и должна ответить.
- Это безмолвный крик отцу.
- Прости, ничего не слышу.
- Then a mother must answer.
- It's silent a cry for his father.
- Sorry, don't hear anything.
Скопировать
- Прости, ничего не слышу.
- Потому что, он безмолвный.
Мать слышит такие вещи, мать и должна на них отвечать.
- Sorry, don't hear anything.
- Because it's silent.
A mother hears these things, a mother must answer them.
Скопировать
Быть таким безразличным к своей судьбе?
Удивительная вещь - этот безмолвный царь.
Но так как ты из Галилеи,
(sing) Be so cool about His fate (sing)
(sing) An amazing thing (sing) (sing) This silent king (sing)
(sing) Since You come from Galilee (sing)
Скопировать
Здесь?
Моё сердце безмолвно. Одиночество гложет в ожиданьи кого-то.
Любому нетрудно так ждать, если знаешь:
Here?
My unsound heart and the consuming loneliness of longing for someone
Perhaps anyone will do
Скопировать
Ничто не остановит ее возгласы .
Если каждый язык станет безмолвным, то шум будет продолжаться, потому что камни и горы сами запоют:
о санна ей санна санна о санна
(sing) Nothing can be done to stop their shouting (sing)
(sing) If every tongue was still (sing) (sing) The noise would still continue (sing) That's right.
(sing) Hosanna, hey, sanna sanna, sanna, ho (sing)
Скопировать
Она...
Она хочет посмотреть "Безмолвное сердце".
А, "Безмолвное сердце".
She...
She wants to see The Muted Heart.
Oh, The Muted Heart.
Скопировать
Она хочет посмотреть "Безмолвное сердце".
А, "Безмолвное сердце".
Глен Клоуз, Салла Филд.
She wants to see The Muted Heart.
Oh, The Muted Heart.
Glenn Close, Sally Field.
Скопировать
Вот прошлое.
Оно пусто и безмолвно.
Это мир, в котором не больше значения и смысла, чем в выброшенной банке из-под краски.
This is the past.
It's empty. It's silent.
It's a world with all the meaning... Of a discarded old paint can.
Скопировать
И они назвали меня "Пасо Лиати"
Урза был известен как "Скал Тура" безмолвный зверь.
Это было великое время, Вир.
And so they called me Paso Leati.
Urza was known as Skal Tura, the silent beast.
Those were great times, Vir.
Скопировать
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Полагаю, именно это ощущение, будто тебя безмолвно слушают и всецело тебя понимают...
- Привет, Салли.
When you think to yourself... - And most of our waking life is taken up thinking to ourself... - you must have that feeling that your thoughts aren't entirely wasted... that, in some sense, they are being heard.
Hey, I think it's this sensation of silently being listened to... with total comprehension...
- Hi, Sally.
Скопировать
О, боже.
Скрудж погрузился в безмолвный сон без грёз и сновидений.
Знаешь, если упасть с этого дерева, то можно и хвост сломать.
RIZZO: Oh, dear.
DICKENS: Scrooge slipped into the empty silence of a dreamless sleep.
You know, a guy could break his tail falling out of this tree.
Скопировать
Волю Божью.
Принять Волю Божью безмолвно.
Она была тогда немного огорчена, потому что я видел, что она немного потом плакала.
God's will.
Accept the will rechistar without God.
I was sorry because the poor It seems then wept a little.
Скопировать
Я вверх взлетал, соединясь в экстазе С осколком облака, - я сотни раз,
Винтом крутился, падал, кувыркался В безмолвном свете солнца.
Я парил, я с ревом ветер обгонял, бросался Сквозь пропасти пустот всей мощью крыл. Ввысь, прямо в этот бред, в сиянье сини Легко входил я с ветром на хвосте,
'Sunward I've climbed, joined the tumbling mirth of sun-split clouds
'And done a hundred things you have not dreamed of.
'Wheeled and soared and swung, 'and while with silent lifting mind I have trod 'the high, untrespassed sanctity of space, 'put out my hand, and touched the face of God.'
Скопировать
Я отказываюсь говорить!
Я останусь безмолвным! — И умру достойно, как настоящий Жест!
— Замолчите!
I refuse to speak.
I shall remain silent until death as befits a Geste...!
- SHUT UP!
Скопировать
Ни одного слова!
Я останусь безмолвным...
Я ничего не скажу... — Вы замолчите?
Not one syllable!
I shall remain silent, totally silent, absolutely silent;
I will not utter one... - Will you shut up?
Скопировать
"Почему так больно сердцу?
"Птицы безмолвны,
"Птицы и чайки летают над волнами.
"Why does my heart ache?
"The birds are silent,
"The birds and the gulls fly into the waves.
Скопировать
Ты - просто мутная тень, затвердевший сгусток безразличия, бессмысленный взгляд, избегающий взглядов других.
Безмолвные губы, мёртвые глаза.
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески своей замедляющейся жизни.
You are just a murky shadow, a hard kernel of indifference, a neutral gaze avoiding the gaze of others.
Speechless lips, dead eyes.
Henceforth you will be able to glimpse in the puddles, in the shop windows, in the gleaming bodywork of cars, the fleeting reflections of your decelerating life.
Скопировать
Цена на шерсть.
Никогда не задумываясь, что безмолвные овцы невыносимо страдают.
Хорошо, мэм. Ну.. собственность - это собственность.
The price of the wool.
Never mind that the poor sheep are suffering unspeakably.
Well, ma'am... out here, it's got to be the wool a man cares about, isn't it?
Скопировать
Может быть, кого-то, кто умер тысячи лет назад.
И автор сквозь толщу времён безмолвно и ясно говорит прямо с вами у вас в голове.
Письменность, пожалуй, самое великое изобретение человека.
Maybe somebody dead for thousands of years.
Across the millennia an author is speaking clearly and silently inside your head, directly to you.
Writing is perhaps the greatest of human inventions.
Скопировать
А также знаменитая Мими... которая вдохновила Пуччини написать "Твои руки так холодны"
Что такое человек, или даже художник, если не пылинка... в бескрайней и безмолвной вселенной?
Ладно!
And the famous Mimi... the woman that inspired Puccini to write "your hands are so cold"
What is a man, or even an artist other than a small flake... in the vast and silent universe?
Well then!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безмолвный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безмолвный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение