Перевод "провозглашать" на английский

Русский
English
0 / 30
провозглашатьproclaim
Произношение провозглашать

провозглашать – 30 результатов перевода

Ну, поскольку нет никого, достаточно великого для проведения церемонии, мы проведем ее сами.
Таким образом, настоящим мы провозглашаем, что я, лорд Гарт, - властелин Вселенной.
И мы назначаем нашу возлюбленную Марту нашим консортом.
Well, since there is no one mighty enough to perform this ceremony, we'll perform it ourselves.
Therefore, we hereby proclaim that I am Lord Garth, master of the universe.
And we designate our beloved Marta to be our consort.
Скопировать
Провозглашая врагом народа, никто не имеет права поднимать на нас руку.
Я добавлю... что любое насилие против ассамблеи, ...провозглашается преступлением против народа.
И предательством нации.
I move this House declares as public enemies any who lay hands upon its members.
And I further move... I further move that any such action against this House be considered a crime against the people
and treason against this nation.
Скопировать
Я положу конец вашей деятельности.
Я провозглашаю роспуск парламента!
- Полковник Харисон
This is no Parliament. I shall put an end to your sitting.
I hereby declare this Parliament dissolved!
Colonel Harrison! Yes, sir.
Скопировать
Только одна моя плоть сгорала, и я находил себя там.
Я, Жулио Фуэнтес, провозглашаю государство вечного счастья в Эльдорадо.
Вставай, червяк.
Only my flesh could burn and there I could find myself.
I, Julio Fuentes, declare a permanent state of joy in Eldorado and I greet Paulo Martins, poet and patriot.
Get up, worm!
Скопировать
- Стимулятор помог.
- Я провозглашаю...
Он приходит в сознание.
Hail the Führer!
- The stimulant's working.
- I now announce... He's reaching a level of consciousness.
Скопировать
Слушайте все, это говорю я, одиннадцатый сёгун Иэнари Токугава!
Я провозглашаю вам новый закон.
Этот новый закон должен быть введён не только в Эдо, но и по всей стране.
Listen, I'm the 11th Shogun, Tokugawa Ienari!
I am announcing a new law to you.
This new law is to be implemented not only in Edo but all over the country.
Скопировать
Если не возражаете... Это особенный для меня момент.
соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю
Она так же добра, как и красива, и я хочу, чтобы, начиная с этого дня, она стала частью моей жизни.
If you don't mind this is a very special moment for me.
In keeping with Tavnian tradition I stand before you here in my home among my worldly possessions and declare my wish to add this woman to that which is mine.
She is as kind as she is beautiful and I want her to be part of my life from this day on.
Скопировать
Вы приблизитесь к ней только через меня.
Я провозглашаю Денн-Шар.
До смерти?
But the only way you will get to her is through me.
I invoke Denn - Shar.
To the death?
Скопировать
Кажется, слабеет с каждым днем.
президент Монро предложил эпоним - что значит "названную его именем" - Доктрину Монро, в которой США провозглашалось
Похоже, кое-кто в тебя влюбился.
Well, he seems to be getting weaker every day.
As a result of this, President Monroe put forth the eponymous - meaning "named after oneself" - Monroe Doctrine, which, in one sense, established the US as a local peacekeeper
Looks like someone digs you.
Скопировать
Во дает!
Таким образом я... провозглашаю эту планету...
Трумания из галактики Бурбанк.
That's an unusual cat, my man.
I hereby proclaim this planet...
Trumania of the Burbank galaxy.
Скопировать
Злобный император был повержен мною.
Сим провозглашаю Сиам Соединенными Штатами Америка.
"АННА - крутой
I have slain the evil emperor.
I hereby proclaim Siam the United States of America.
"ANNA rules
Скопировать
"Более трёх с половиной веков назад, движимые верой и связанные общим желанием к свободе ...небольшая группа английских колонистов нашла себе место в Новом Свете где они могли поклоняться богу в соответствии со своими верованиями.
Джозая Бартлетт, Президент Соединенных Штатов на основании полномочий и законов, возложенных на меня провозглашаю
Увидимся там, сэр.
" Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty a small band of Pilgrims sought out a place in the New World where they could worship according to their own beliefs.
Therefore, I, Josiah Bartlet, President of the United States by virtue of the authority and laws vested in me do hereby proclaim this to be a National Day of Thanksgiving. "
I'll see you out there, sir.
Скопировать
Отранно.
А дочери провозглашаете, что человек должен отказаться от удовольствия.
Ради блага рода человеческого? -Это противоречие?
Strange, isn't it?
You vindicate personal pleasure in front of your wife, and refuse the pleasure in sake of the common good in front of your daughter
Is it a contradiction?
Скопировать
Тебе процитировать 76-е Правило Приобретения?
"Время от времени, провозглашайте мир."
"Это чертовски запутывает ваших врагов. "
Must I quote you the 76th Rule of Acquisition?
"Every once in a while, declare peace.
"lt confuses the hell out of your enemies."
Скопировать
Что?
Но, Сэм, в их листовках провозглашается объективация женщины.
Может быть.
- [Gasping, Shrieking] - What?
But, Sam, their party flyer promotes the objectification of women.
Maybe.
Скопировать
За те большие заслуги, которые он оказал нашей стране, он встает вместе в ряд с непобедимыми.
Я провозглашаю Джеймса Харольда Джеппа кавалером ордена золотой ветви.
Да здравствует кавалер!
And as he joins the ranks of the invincible few,
I proclaim James Harold Japp a Compagnon de la Branche d'Or.
Vive Compagnon!
Скопировать
Главное, чтобы никто не увидел нашу руку.
Как только обнаруживают смерть Людовика, тут же расправляются с кардиналом и провозглашают младшего брата
- С помощью вас всех!
But none must see ours.
No sooner poor Louis' death certified, the cardinal is executed as the culprit, the king's brother proclaimed heir, and I appointed his protector...
By you.
Скопировать
Встать, суд идёт!
Провозглашается приговор.
Именем Российской Советской Федеративной Социалистической Республики Двадцатого ноября 1989 года...
All rise, court is in session!
The verdict is now to be read.
In the name of Russian Soviet Federative Socialist Republic on the twentieth of November of 1989...
Скопировать
- Итак, господа. - Эту тину не зажжешь.
Я провозглашаю Общество Мертвых Поэтов возрожденным.
(все) Вау! Уэлтонское отделение.
Let's go gentlemen.
- I hereby reconvene the Dead Poets Society
Welton Chapter.
Скопировать
Да будет Ветхий Завет нашей единственной конституцией.
Провозглашаю вас служанками. Аминь.
- Благословен будь твой плод.
The Old Testament shall be our sole and only constitution.
I pronounce you Handmaids in the sight of God.
Blessed be the fruit.
Скопировать
Ай карамба!
Я провозглашаю, что шоссе 401 известное как Дорога Далай Ламы теперь будет называться Дорогой Майкла
Кажется, я его вижу.
Ay, caramba!
Uh, this is the most exciting thing... to happen to our fair town... since the Dalai Lama visited in 1 952 and so, I hereby declare that Route 401 currently known as the Dalai Lama Expressway... will henceforth be known as the MichaelJackson Expressway.
I think I can see him.
Скопировать
Поэтому, если вы хотите забрать своего сына, то вам придется забрать его в таком состоянии.
Потому что сначала вы идете и убиваете его мать, затем вы провозглашаете себя душевнобольным и ложитесь
Мойше, иди обними своего отца, даже если это его убьет.
So, if you want to take back your son, you'll have to take him in his present state.
Because, first you go and kill the child's mother, then you have yourself declared mentally ill and now you come and raise hell because the kid was brought up as a decent jew.
So Moishe, go embrace your father, even if it kills him. He's still your father!
Скопировать
Спектакль - крайне подвижная и динамичная структура, движение является для него естественным состоянием, хотя оно и противоречит его собственным устремлениям.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно
То, что обязывает трудящихся участвовать в построении мира, также и отчуждает их от этого мира.
Nothing stops for it, this is the state most natural to it... and yet the most contrary to its inclination.
The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests.
What obliges producers to participate... in the construction of the world... is also what separates them from it.
Скопировать
На улицах не осталось никого, кроме идущих на молитву. К св. Барнабасу и к св. Колумбе, к св. Алоизию и к св. Марии, в Пьюзи-хаус, в Блэкфрайерс шли в этот летний солнечный день, каждый в храм своего племени.
Только 4 гордых язычника открыто провозглашали свою независимость: 4 индуса вышли из ворот Баллиоля и
Так, через целый мир благочестия, шёл я к Себастьяну.
None but churchgoers seemed abroad that morning on their way to St Barnabas, St Columba, St Aroysius all in the summer sunshine going to the temples of their race.
Four proud infidels alone proclaimed their dissent four Indians from the gates of Balliol making for the river.
So, through a world of piety I made my way to Sebastian.
Скопировать
- 18,6!
Дамы и господа, я провозглашаю Фройке королем членов.
Не напрягай свои глазные яблоки.
- Great.
Friends and fellow students, I have great pleasure in declaring the winner, Victor, the King of the Shmucks.
Don't strain your eyeballs pal
Скопировать
в атмосфере, наполненной неизвестным ладаном, который словно газ, рассеянный по ветру, исполнен духом откровенных чувств.
Я лечу на Запад и мое путешествие словно полет обычной ласточки, который провозглашает, что Май без сомнения
Где-то там, победы цивилизации.
of the obscure incense like a gas being scattered under the wind, of a spirit of pure sentiments.
I fly towards the Occident and my passage is like the passage of an ordinary swallow which announces that May is arriving without doubt.
Over there, a civilization triumphs.
Скопировать
Где-то там, победы цивилизации.
К сожалению, я провозглашаю агонию.
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией.
Over there, a civilization triumphs.
Suddenly, I announce agony.
In Paris, in London, a human fable collapses, a great history, with its thoughts and its poetry.
Скопировать
Читайте, пожалуйста.
текущего момента не существует устойчивой субстанции, потому, что вино, что мы пьем и свобода, которую провозглашаем
и желания поверить, что правящие классы уважаемы, а низшие классы должны быть подвергнуты...
Read, read.
"Since, in this day and age, "nothing genuine remains, "as the wine we drink and the freedom we proclaim
"to suppose that the ruling classes are respectable "and the lower classes worthy of relief or commiseration..."
Скопировать
Кольцо сюда.
Властью данною мне по законам этой земли, я провозглашаю вас мужем и женой.
Не могу ручаться за остальных, но я требую древнюю привелегию.
- The ring, please.
Then by the authority invested in me by the laws of this territory, I pronounce you man and wife.
I can't speak for the rest of you, but I claim an ancient privilege.
Скопировать
Это был единственный случай, когда правосудие сделало наказание равным преступлению.
Берлин, мировая столица, вращавшаяся вокруг рейхсканцелярии, вогруг лидера, который с балкона провозглашал
Мы еще увидимся?
'This was one case where justice 'had made the punishment fit the crime.
'Berlin, capital of a world 'that was to revolve around the Reich Chancellery, 'around a leader who stood on a balcony 'and said it would last for 1,000 years.'
We are going to see each other again?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов провозглашать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы провозглашать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение