Перевод "провозглашать" на английский

Русский
English
0 / 30
провозглашатьproclaim
Произношение провозглашать

провозглашать – 30 результатов перевода

Аминь.
Я провозглашаю легатский суд, назначенный его святейшеством папой Клементом, открытым, и все сказанное
Первым вызываю его величество высказаться по этому делу.
Amen.
I declare this legatine court, commissioned by his Holiness, Pope Clement, is now in session, and all that is said here is said under oath and in the presence of God Almighty.
I call upon his Majesty to speak first as to this matter.
Скопировать
Да.
Тогда, властью мне данной, я провозглашаю вас все еще мужем и женой.
Ну давай, ты можешь поцеловать свою красивую невесту.
I do.
Then by the power vested in me, I now pronounce you still man and wife.
Go ahead. You may kiss your beautiful bride.
Скопировать
Это Кэл-Ма.
Я провозглашаю этот мир свободным миром для всех Джаффа!
Не позволим Гоаулдам управлять нами!
- This is Cal Mah. -
I declare this world a free world for all Jaffa!
Let no Goa'uld challenge us!
Скопировать
Властью, данной мне любовью и верой всех собравшихся,
я провозглашаю миру, что вы женаты в наших глазах. Можете скрепить это небольшим засосом.
d ...
BY THE POWER VESTED IN ME, BY THE LOVE AND FAITH OF THOSE ASSEMBLED,
I DECLARE TO THE WORLD THAT YOU ARE MARRIED IN OUR EYES.
?
Скопировать
Я не против того, что он вспомнил о пропеллерах хотя я не уверен, что есть слово "пропеллезировать"
Может быть он имел в виду "распространяться" или "провозглашать"
Вы оставляете вице-президента в комнате с человеком, который делает всё, чтобы поставить президента в тяжелое положение
I don't mind he walked into a propeller although I'm pretty sure there's no such word as "propulgate."
Maybe he meant propagate. Or promulgate.
You put the VP in a room with a guy winding up to swing at the president.
Скопировать
Я шучу, Муму!
Провозглашаю вас мужем и женой.
Мазал тов!
I'm just kidding, Muumuu!
I now pronounce you man and wife.
Mazel tov!
Скопировать
Прощай, Мушу.
Мой народ, Золотой Дракон Единства, который ведёт нас во всём, что мы делаем, сегодня провозглашает союз
Да, я хочу это остановить.
Good-bye, Mushu.
My people, the Golden Dragon of Unity, who guides us in all we do, today sanctifies a union that will be a blessing for all of Qui Gong.
Of course I want to stop it.
Скопировать
Александр! Специально для тебя.
В этот славный день я провозглашаю тост за великую армию, которая бесстрашно сражалась со мной все эти
В знак моего уважения к тем, кто отправился со мной в поход 7 долгих лет назад, я объявляю, что все ваши долги будут немедленно погашены за счет царской казны.
Alexander special for you.
On this glorious occasion I toast this great army that has given so much.
And in honor of them, those of you who set out with us seven long years ago I pronounce all your debts paid forthwith from the royal treasury.
Скопировать
С тех пор мы прошли немалый путь, мы боролись за равноправие, участвуя в политическом процессе. Но воздействие Рэя Чарльза на американскую культуру не менее важно, ибо он тронул сердца людей.
Поэтому сегодня, 7 марта 1979 года, мы, законно избранные представители штата Джорджия, не только провозглашаем
Добро пожаловать домой!
Some of us have fought for equality through the political process, but Ray Charles changed American culture by touching people's hearts.
So on this day, March 7, 1979, we, the duly elected representatives of the state of Georgia not only proclaim Georgia on My Mind our official state song, we also offer Mr. Ray Charles a public apology
and welcome him back home.
Скопировать
Это был единственный случай, когда правосудие сделало наказание равным преступлению.
Берлин, мировая столица, вращавшаяся вокруг рейхсканцелярии, вогруг лидера, который с балкона провозглашал
Мы еще увидимся?
'This was one case where justice 'had made the punishment fit the crime.
'Berlin, capital of a world 'that was to revolve around the Reich Chancellery, 'around a leader who stood on a balcony 'and said it would last for 1,000 years.'
We are going to see each other again?
Скопировать
в атмосфере, наполненной неизвестным ладаном, который словно газ, рассеянный по ветру, исполнен духом откровенных чувств.
Я лечу на Запад и мое путешествие словно полет обычной ласточки, который провозглашает, что Май без сомнения
Где-то там, победы цивилизации.
of the obscure incense like a gas being scattered under the wind, of a spirit of pure sentiments.
I fly towards the Occident and my passage is like the passage of an ordinary swallow which announces that May is arriving without doubt.
Over there, a civilization triumphs.
Скопировать
Читайте, пожалуйста.
текущего момента не существует устойчивой субстанции, потому, что вино, что мы пьем и свобода, которую провозглашаем
и желания поверить, что правящие классы уважаемы, а низшие классы должны быть подвергнуты...
Read, read.
"Since, in this day and age, "nothing genuine remains, "as the wine we drink and the freedom we proclaim
"to suppose that the ruling classes are respectable "and the lower classes worthy of relief or commiseration..."
Скопировать
Игнорируй его.
Пусть поволнуется. как мы дразним Ли Джэ Шин. провозглашает Принцессу Ли Джэ Шин наследницей престола
Последующий месяц она заменит Короля Ли Джэ Ха и исполнит его обязанности.
Don't mind him.
Just let him continue being anxious for a while. Now he should be able to see that we are teasing Lee Jae Sin. The Royal Committee, in accordance with Article 14 Section 2 of the Royal Family Act, hereby selects Princess Lee Jae Sin for inheritance.
Within the next month, she will replace King Lee Jae Ha and carry out associate work.
Скопировать
Где-то там, победы цивилизации.
К сожалению, я провозглашаю агонию.
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией.
Over there, a civilization triumphs.
Suddenly, I announce agony.
In Paris, in London, a human fable collapses, a great history, with its thoughts and its poetry.
Скопировать
Главное, чтобы никто не увидел нашу руку.
Как только обнаруживают смерть Людовика, тут же расправляются с кардиналом и провозглашают младшего брата
- С помощью вас всех!
But none must see ours.
No sooner poor Louis' death certified, the cardinal is executed as the culprit, the king's brother proclaimed heir, and I appointed his protector...
By you.
Скопировать
Да будет Ветхий Завет нашей единственной конституцией.
Провозглашаю вас служанками. Аминь.
- Благословен будь твой плод.
The Old Testament shall be our sole and only constitution.
I pronounce you Handmaids in the sight of God.
Blessed be the fruit.
Скопировать
Ай карамба!
Я провозглашаю, что шоссе 401 известное как Дорога Далай Ламы теперь будет называться Дорогой Майкла
Кажется, я его вижу.
Ay, caramba!
Uh, this is the most exciting thing... to happen to our fair town... since the Dalai Lama visited in 1 952 and so, I hereby declare that Route 401 currently known as the Dalai Lama Expressway... will henceforth be known as the MichaelJackson Expressway.
I think I can see him.
Скопировать
Встать, суд идёт!
Провозглашается приговор.
Именем Российской Советской Федеративной Социалистической Республики Двадцатого ноября 1989 года...
All rise, court is in session!
The verdict is now to be read.
In the name of Russian Soviet Federative Socialist Republic on the twentieth of November of 1989...
Скопировать
я хочу... Настоящий шиллинг.
божьей, и волею его покорного слуги, покойного короля Эдуарда, да будет память о нем благословенна, провозглашается
обладающей всей полнотой королевской власти и привилегиями, защитницей веры и Верховной главой ее церкви.
I want a real shilling.
By the grace of God, and the will of his late servant Edward, of the most blessed memory, be proclaimed Jane,
Queen of England, Ireland and France, with all the royalties and pre-eminences to the same belonging, Defender of the Faith, Supreme Head of the Church.
Скопировать
- 18,6!
Дамы и господа, я провозглашаю Фройке королем членов.
Не напрягай свои глазные яблоки.
- Great.
Friends and fellow students, I have great pleasure in declaring the winner, Victor, the King of the Shmucks.
Don't strain your eyeballs pal
Скопировать
Вы приблизитесь к ней только через меня.
Я провозглашаю Денн-Шар.
До смерти?
But the only way you will get to her is through me.
I invoke Denn - Shar.
To the death?
Скопировать
Ну, поскольку нет никого, достаточно великого для проведения церемонии, мы проведем ее сами.
Таким образом, настоящим мы провозглашаем, что я, лорд Гарт, - властелин Вселенной.
И мы назначаем нашу возлюбленную Марту нашим консортом.
Well, since there is no one mighty enough to perform this ceremony, we'll perform it ourselves.
Therefore, we hereby proclaim that I am Lord Garth, master of the universe.
And we designate our beloved Marta to be our consort.
Скопировать
Слушайте все, это говорю я, одиннадцатый сёгун Иэнари Токугава!
Я провозглашаю вам новый закон.
Этот новый закон должен быть введён не только в Эдо, но и по всей стране.
Listen, I'm the 11th Shogun, Tokugawa Ienari!
I am announcing a new law to you.
This new law is to be implemented not only in Edo but all over the country.
Скопировать
Я положу конец вашей деятельности.
Я провозглашаю роспуск парламента!
- Полковник Харисон
This is no Parliament. I shall put an end to your sitting.
I hereby declare this Parliament dissolved!
Colonel Harrison! Yes, sir.
Скопировать
Спектакль - крайне подвижная и динамичная структура, движение является для него естественным состоянием, хотя оно и противоречит его собственным устремлениям.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно
То, что обязывает трудящихся участвовать в построении мира, также и отчуждает их от этого мира.
Nothing stops for it, this is the state most natural to it... and yet the most contrary to its inclination.
The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests.
What obliges producers to participate... in the construction of the world... is also what separates them from it.
Скопировать
Поэтому, если вы хотите забрать своего сына, то вам придется забрать его в таком состоянии.
Потому что сначала вы идете и убиваете его мать, затем вы провозглашаете себя душевнобольным и ложитесь
Мойше, иди обними своего отца, даже если это его убьет.
So, if you want to take back your son, you'll have to take him in his present state.
Because, first you go and kill the child's mother, then you have yourself declared mentally ill and now you come and raise hell because the kid was brought up as a decent jew.
So Moishe, go embrace your father, even if it kills him. He's still your father!
Скопировать
Провозглашая врагом народа, никто не имеет права поднимать на нас руку.
Я добавлю... что любое насилие против ассамблеи, ...провозглашается преступлением против народа.
И предательством нации.
I move this House declares as public enemies any who lay hands upon its members.
And I further move... I further move that any such action against this House be considered a crime against the people
and treason against this nation.
Скопировать
Во дает!
Таким образом я... провозглашаю эту планету...
Трумания из галактики Бурбанк.
That's an unusual cat, my man.
I hereby proclaim this planet...
Trumania of the Burbank galaxy.
Скопировать
Джорджия, не понимаю, в чем проблема? Ты возражаешь против провозглашения женского движения?
Ричард, ты провозглашаешь движение, которое выгодно для обоих полов.
- Ты оскорбил права женщин.
You mind us promulgating the women's movement?
You only promulgate movements in the unisex.
- You insulted women's rights.
Скопировать
"Более трёх с половиной веков назад, движимые верой и связанные общим желанием к свободе ...небольшая группа английских колонистов нашла себе место в Новом Свете где они могли поклоняться богу в соответствии со своими верованиями.
Джозая Бартлетт, Президент Соединенных Штатов на основании полномочий и законов, возложенных на меня провозглашаю
Увидимся там, сэр.
" Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty a small band of Pilgrims sought out a place in the New World where they could worship according to their own beliefs.
Therefore, I, Josiah Bartlet, President of the United States by virtue of the authority and laws vested in me do hereby proclaim this to be a National Day of Thanksgiving. "
I'll see you out there, sir.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов провозглашать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы провозглашать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение