Перевод "пуститься во все тяжкие" на английский

Русский
English
0 / 30
пуститьсяhollow uninhabited allow futile superficial
воwail whine howling howl
всеeveryone everybody everything all the whole of
Произношение пуститься во все тяжкие

пуститься во все тяжкие – 30 результатов перевода

А через неделю после нашего небольшого спора, он полностью со мной расплатился, а позже принёс ещё сверху.
Пустился во все тяжкие.
А он не сказал, где сорвал этот джекпот?
Paid me back in full one week after our little argument, then brought more on top of that.
Went on a bender.
Did he say where this jackpot came from?
Скопировать
Погнали.
Итак, Аксель вернулся на учебу, и сразу же пустился во все тяжкие.
Понимаете, Аксель и Хатч уже неделями вели грандиозную битву щелбанов, без намёка на победителя.
Here we go.
So, Axl was back for winter semester, and this time, he was hitting it hard.
You see, Axl and Hutch had been embroiled in an epic finger-slap war for weeks with no winner in sight.
Скопировать
Попалась.
Я пустилась во все тяжкие.
Вы понимаете о чем я, да?
You caught me.
I'm doing the walk of shame.
You know what that means, right?
Скопировать
Поведайте мне.
Честно говоря, не думаю, что этот парень пустится во все тяжкие и продаст флешку первому, кто предложит
Я имею в виду, подумайте сами.
Tell me.
I honestly don't think that this guy's gonna go rogue and sell the thumb drive to the highest bidder.
I mean, think about this.
Скопировать
Я...я почувствовал трепет.
О мой Бог, Дэнни, да ты пустился во все тяжкие?
Успокойся, я все еще соблюдаю правила, я просто говорю, что самое важное правило должно быть
I kind of got a tingle.
Oh, my god, Danny, are you breaking bad?
Relax, I'm still all about the rules, I'm just saying, you know, the number one rule should be "family first."
Скопировать
При турбулентности она хихикнула ясно сказав, что ищет приключений.
Думаешь, она ушла от парня и пустилась во все тяжкие?
Вряд ли можно играть монашку в таком-то платье.
Furthermore, when we hit turbulence earlier, she giggled, telling me she's a bit of a thrill seeker.
You think she offed the guy and went on the run?
Pretty tough to lay low in a dress like that.
Скопировать
А, мой секретный туннель?
Так вот что значит — "пуститься во все тяжкие".
Если я не могу провернуть такой трюк, так за каким хером вообще быть госсекретарем и иметь крутой самолет?
Oh, my secret tunnel?
So this is what they really mean by going rogue.
If I can't pull off a stunt like this, then what the hell is the point of being secretary of state and having this cool plane?
Скопировать
Господи, Хорошо.
К тому же, как ни странно,пустившись во все тяжкие, у меня не осталось времени на личную жизнь.
Держи, детка.
Okay, I'm sorry.
Plus, ironically, burning the candle at both ends leaves almost no time for your personal flames.
Here you go, babe. Aw.
Скопировать
Я не пью почти два года.
Поверь мне, наличие двух бутылок в квартире не заставит меня пуститься во все тяжкие.
- Ты уверен?
I haven't had a drink in almost two years.
Believe me, having a couple of bottles in the apartment isn't gonna make me fall off the wagon.
- You sure?
Скопировать
У меня к тебе вопрос.
надеюсь, ты доверяешь своему чутью, ну, когда оно подсказывает тебе узнать кого-то получше, прежде, чем пуститься
Не похоже на вопрос.
So, I have a question for you.
Um, I hope you're listening to your gut, you know, when it's telling you to maybe get to know somebody better rather than pursuing them relentlessly.
That doesn't sound much like a question.
Скопировать
Вот, именно это люди хотят увидеть!
А не "Бабушка пустилась во все тяжкие".
Вон пошёл!
That's what people wanna see.
- Not Granny gets jungle fever.
- Huh! Get out.
Скопировать
У них новый план.
Они пустились во все тяжкие.
- Я спускаюсь. - Хорошо.
They've a new plan.
They're pulling out all the stops
I' ll come down OK
Скопировать
и я его не упущу.
Он, похоже, отверг все правила, и решил пуститься во все тяжкие.
Так часто бывает, сэр. Когда ослабляют тяжесть родительского гнета.
And I'm going to take it!
He's chucked in his well-spent boyhood, and got it right up his nose.
Often the way, sir, when the shackles of familial piety have been loosened.
Скопировать
На меня не сдавайте.
Опять пустились во все тяжкие, миссис Буф?
Могу я зайти?
Deal me out.
Well, slumming, Mrs. Boothe?
May I come in?
Скопировать
- Ну что ж, я согласна.
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на
- Так кто хозяин этой квартиры?
Well, in that case, absolutely.
And while Charlotte embraced fidelity... and Samantha flaunted her infidelity... I found myself caught somewhere in between.
So, whose very crowded apartment are we in?
Скопировать
И слепец увидит, сколько у нее было мужчин.
Очевидно, попробовав однажды, она пустилась во все тяжкие.
Но по мнению профессора мы теряем время.
A blind man can see how many boyfriends she had.
Evidently, the water tasted good so she jumped down the well.
But in the professor's opinion, we are wasting our time.
Скопировать
Но что мы теперь будем делать?
Самое время пуститься во все тяжкие.
А Жерар?
What do we do now?
It's time to recuperate.
What about Gérard?
Скопировать
На тебе сутана священника!"
После этого случая монахини пустились во все тяжкие.
Работа должна кормить, а не убивать.
' 'The priest's boxers are on your head!
' After that, all the nuns had a good time!
Labor should feed us, not kill us.
Скопировать
Нет, пока не решу влипнуть в неприятности.
Эдди, иной раз стоит пуститься во все тяжкие.
Это называется "поразвлечься".
Not when I get into trouble. No, I don't.
Eddie, sometimes you got to go out of your way to get into trouble.
It's called fun.
Скопировать
- Что вы хотите сказать?
Низкая самооценка и приближение климакса заставили вас пуститься во все тяжкие.
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота, и что вы заслуживаете партнера, относящегося к вам уважительно.
What are you talking about?
Let me guess, low self-esteem... and premenopausal... concern led you to pursue a series of...
But a recent dose of therapy has convinced you... that inner-beauty is what really matters, and... you really deserve that perfect partner who treats you with such respect.
Скопировать
"Let's have a ball" означает "давайте веселиться до упаду".
-Можно перевести и как "пуститься во все тяжкие".
-Я гляжу, ты знаешь английский.
"Let's have a ball" means "let's have some fun".
It can also mean. - Sure, sure it can.
Your English is perfect.
Скопировать
Папа постоянно в Лилле.
Она, наверное, пустилась во все тяжкие.
Женщины, друг мой, все — шлюхи...
Dad's always off in Lille.
I bet she's getting plenty. - What do you mean?
- Women are all whores, my friend.
Скопировать
Я не ханжа.
Да... я готова... пуститься во все тяжкие...
Ты просто взрываешь мой мозг.
I'm not a prude.
Yeah,I'Il-- l'Il do things. Dirty things.
You're blowing my mind right now.
Скопировать
То есть, мы выясняем.
Он пустился во все тяжкие и торговал секретами ЦРУ 9 лет.
Сливал все России, Китаю, Ирану, всем подряд.
No, meaning, we're looking into it.
The guy goes rogue, he spends nine years selling out the Agency to all takers.
To Russia, China, Iran, you name it.
Скопировать
Ладно, раскрываем карты.
Нам плевать, что ты пустился "Во Все Тяжкие".
Но там происходит что-то странное.
All right, cards up.
Yeah, we don't care that you, you know, broke bad or whatever.
But there is some seriously weird going on in there.
Скопировать
Не буду вдаваться в детали.
Стюарт... пустился во все тяжкие.
Многочисленные судебные запреты от жены и семьи.
I'll spare you the details.
Stuart... let himself go.
Various restraining orders on wife and family.
Скопировать
Нет, правда, только что пришло в голову: если бы я расследовал аферу о вывозе из города украденных товаров, то ломбард был бы идеальным местом, чтобы прятать награбленное на самом видном месте.
Знаете, я возьму это на заметку, если решу пуститься во все тяжкие.
Увидимся, Глен Фогл.
In fact, it just occurs to me if I was running a scam, shipping stolen goods out of town, a pawn shop would be the perfect place to hide the swag in plain sight.
I'll tell you, if I ever break bad, I will keep that in mind.
See you around, Glen Fogle.
Скопировать
Просто интересно, как долго это продлится.
надеешься, что я проснусь и признаю, что Кайл Каллоуэй это просто какой-то неубедительный повод, чтоб пуститься
Вообще-то, я надеюсь, что нет.
Just wondering how long this can last.
You're still hoping that I'm gonna wake up and admit that Kyle Calloway is just some lame excuse to have some naughty thrills aren't you?
I'm actually hoping you won't.
Скопировать
Ну как вчера прошло?
Пустилась во все тяжкие.
Да?
How'd it go last night?
Well, I'm on the town.
Yeah?
Скопировать
Я давал ему недостаточно.
Это из-за меня он пустился во все тяжкие.
Что касается его карьеры, его практически списали со счетов, как французского шпиона.
I kept him short.
I let him go to the devil.
As for his career, he's written off as more or less a French spy.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пуститься во все тяжкие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пуститься во все тяжкие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение