Перевод "деловые качества" на английский
Произношение деловые качества
деловые качества – 32 результата перевода
- Ты здесь работаешь уже 2 месяца.
- И я должна предоставить боссу отчёт о твоих деловых качествах.
- Хотя одно твое качество мне еще предстоит оценить.
- You've been here for two months now.
And your boss is required to hand in a performance evaluation.
But you know, there is one thing that I have yet to evaluate.
Скопировать
Я давно его знаю. Он очень способный.
желание продвинуть по служебной лестнице старого товарища, но хотелось бы, чтобы Вы оценивали людей по их деловым
Извините.
I've known him for long, he's very bright.
Speaking of old friends, I would rather appreciate your rating people by their business qualities.
Pardon me.
Скопировать
- Ты здесь работаешь уже 2 месяца.
- И я должна предоставить боссу отчёт о твоих деловых качествах.
- Хотя одно твое качество мне еще предстоит оценить.
- You've been here for two months now.
And your boss is required to hand in a performance evaluation.
But you know, there is one thing that I have yet to evaluate.
Скопировать
Я давно его знаю. Он очень способный.
желание продвинуть по служебной лестнице старого товарища, но хотелось бы, чтобы Вы оценивали людей по их деловым
Извините.
I've known him for long, he's very bright.
Speaking of old friends, I would rather appreciate your rating people by their business qualities.
Pardon me.
Скопировать
Виски пить ты умеешь.
В деловом мире - это важное качество.
Вы счастливы?
Looks like you can hold your liquor.
That's good in the business world.
Are you happy?
Скопировать
Выправку не скроешь.
Твоя воинская стать и моральные качества пригодятся в деловых переговорах.
Если ты не против, я бы сам попросил твоей помощи.
Your bearing is enough.
You would lend dignity and strength to business transactions.
If you like, I could use you myself.
Скопировать
Дойс, Вы упоминали вчера, что пытались найти время заниматься деловой стороной.
Было бы это ужасно самонадеянно, предложить себя в качестве Вашего делового партнера?
У меня 20-летний опыт, я могу предоставить Вам превосходные рекомендации, и я долго работал на некоторых действительно стоящих предприятиях, подобных Вашему.
Doyce, you mentioned yesterday that you struggled to find the time to take care of the business side of things.
I wonder, would it be terribly presumptuous of me to propose myself as your business partner?
I have 20 years' experience, I can furnish you with excellent references and I long to be at work in some really worthwhile enterprise such as yours.
Скопировать
И иметь свой собственный дом - это только начало.
Сегодня я начинаю свою жизнь в качестве деловой женщины, руководящей кампанией Левона Хэйса.
Хорошо, пока ты счастлива, я тоже.
And me having my own place is just the beginning.
Today, I start my life as a career woman, managing Lavon Hayes's campaign.
Well, okay, as long as you're happy, I am too.
Скопировать
Со старой работы-прикрытия в Смитсонском музее тебя уволили.
В Вене ты представишься Ставросу, как деловая женщина, желающая выйти на международные рынки в качестве
Зачем ему еще один поставщик?
Using your old cover working for the Smithsonian, where you were fired.
Now, in Vienna, you'll pitch yourself to Stavros as a businesswoman looking to expand into international trade as his new shipping agent.
Why does he need a new shipper?
Скопировать
Но я бы хотел обо всем этом забыть, если мы быстро придем к соглашению.
51% - контрольный пакет в Нолкорп, и продолжение твоей безупречной деловой истории в качестве ее генерального
А...
But I am willing to forgo all that if we can come to a swift agreement.
51% controlling interest in Nolcorp and your continued good faith services as its C.E.O. and visionary.
And...
Скопировать
Теперь к реальным делам города, у меня есть для объявления два новых назначения...
Кайден Максвелл в качестве главы моего Делового консультативного совета, и Пегги Кентер присоединяется
Теперь я надеюсь, что это ставит конец любым... Невероятно.
I have two new appointments to announce...
Cayden Maxwell, as head of my business advisory council, xxx and Peggy Kenter will be joining my administration as a financial consultant for special projects.
Now I hope that this puts an end to any specu... unbelievable.
Скопировать
Ты участвовал в этом с самого начала.
- Ну, оказывается, некоторым людям насрать на личные качества их деловых партнеров.
- Потому что мы хотели убедиться, что заполучим твои деньги, и как сказал парень, никаких трупов в Мексике.
You was in on this the whole time.
Well, it turns out some people still give a shit about what kind of person they do business with. Why didn't you just kill me?
Because we wanted to make sure we had your money, and like the man said, no bodies drop in Mexico.
Скопировать
Говори, Francisco.
нашей собственностью, мы должны включить в правовые документы обязательство по поставке в монастырь в качестве
Пусть будет так.
Say, Francisco.
So that they can never said that this land is our property, it must be included in the document of utilization; the obligation to deliver to the monastery as a rent a basket of fish like Cotolay gave the abbot.
So be it.
Скопировать
Я говорю правду.
Ты ожидаешь, что я поверб в то, что Benedictines не захотели не единой марки в качестве оплаты за землю
Я не платил им деньгами.
I am telling the truth.
Do you want me to believe that the Benedictines have not received a single mark in trade for the land?
I did not pay them with money.
Скопировать
Представители властей заявили Что тысячи семей остались бездомными.
В Европейских прибрежных городах Деловые районы были почти полностью уничтожены.
Среди прочих потерь 50 тысяч писем Которые смыло во время разрушения почты.
Those in authority estimate that thousands of families are homeless.
In European Coastal cities business districts has been almost totally destroyed.
Among other losses are fifty thousand pieces of mail washed away when the post offices were inundated.
Скопировать
Я мог бы помочь.
Ты можешь рисковать своей жизнью, Но не в качестве моего старшего офицера,
Только Командир может играть в героя,
I could've been of some help.
You could risk your life, but not as my senior officer.
Only Commander plays the hero.
Скопировать
Даже у такого грязного попрошайки, есть ангел-хранитель.
...и представлении себя в качестве Мексиканского военачальника.
Золотоволосый ангел следит за ним.
Even a filthy beggar like that has got a protecting angel.
"...as a Mexican general."
A golden-haired angel watches over him.
Скопировать
Может быть, для соблюдения тайны, захватим бутылку и ко мне наверх.
У нас сугубо деловая встреча.
Я нуждаюсь в человеке, у которого был бы ваш талант и опыт мистер...
If it's all that private, I've got a bottle in my room upstairs.
This is a business meeting.
I find I have need of someone with your talents and experience Mr...
Скопировать
Вы не взломщик, а жулик.
Ваш деловой напор измеряется милями?
Я размышляю, вот, посмотрите, сколько морщин.
You're some burglar, you are.
This is how you normally work, by the mile?
I'm thinking. Look at my forehead, all wrinkled.
Скопировать
Прямо ко мне.
Я должна вам напомнить, мистер Бернад, что у нас с вами деловое знакомство.
Я это помню, мисс Бонне также, как и то, что мы из разных слоев общества.
My apartment.
I'd like to remind you, Mr. Dermott, ours is a business relationship.
I am aware of that. I'm also aware of the social gulf between us.
Скопировать
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
То, что предвидели Робеспьер и Сен-Жюст в качестве политической программы...
То, что превидели Робеспьер и Сен-Жюст как удивительно современную, и тем не менее не сформулированную, програму, должно быть осуществлено другими.
Paragraph 3. Permanent revolution only has meaning if the diversity and seriousness of the politico-economic team allows us to surmount the hazards of the situation.
Paragraph 7. What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program -
What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program that remained to be defined, but whose surprising topicality still amazes... others have drafted.
Скопировать
Да, вы весьма правы, мы ведь тоже учились играть по ним.
Вы не обижайтесь, господин, но мы так и не научились заботиться о качестве.
Наш девиз, кажется,
Yes, very true. After all, we learnt our acting from them.
Don't mind my saying this, sir, but we never learnt to care about quality.
Our motto seems to be -
Скопировать
Они должны проявить уважение к пожилым дамам.
Вы думаете, вы соблазнительны в качестве мужчины?
Запомните, Оскар, мужчина всегда красив.
They should have respect for the old ladies.
Do you believe that you are desirable as a man?
Remember Oscar, a man is always handsome.
Скопировать
- Я здесь.
Ему кажется, что наш остров используется ими в качестве разведбазы для последующего вторжения.
- Правда, не спросил его, почему.
- Here.
His thinks the island is being used as a test base for an invasion.
- Don't ask me why.
Скопировать
Они прибыли сюда, как телевизионное изображение, прямо от передатчика к приемнику.
- И использовали наш радар в качестве приемника?
- Совершенно верно. - Потом они материализовались.
They transferred here like a TV picture, from a transmitter to a receiver.
- Using our scanner as a receiver. - Exactly.
- Then they materialised on Earth.
Скопировать
Профессор Блум — образец нового женственного мужчины.
Душевные качества его просты и привлекательны.
По мнению многих, он милый, хороший человек.
Professor Bloom has proved a example of the new man effeminate.
His moral nature is simple and lovely.
Many consider him a wanted man, a dear person.
Скопировать
Маленького бруска будет достаточно, 2 или 3 килограмма.
Если я проведу сюда цепи в качестве диэлектродов сердцевины...
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
Small block would be sufficient, 5 or 6 pounds.
By passing certain circuits through there to be used as a duo-dynetic field core..
Uh, Mr. Spock, I've, uh, brought you some assorted vegetables, bologna and a hard roll for myself. And I've spent the other nine-tenths of our combined salaries for the last three days on filling this order for you.
Скопировать
Товарищ пилот наверняка проголодался после всего пережитого.
Держу его в качестве прислуги.
Глуповат, правда, но мне предан.
Comrade pilot must be hungry after all he went through.
I am keeping him as a service.
He is dumb, but he is loyal.
Скопировать
Есть и другие люди.
- Да, но без тех качеств, в которых мы нуждаемся.
Нам нужны спортсмены, очень сильные люди, поэтому наш экземпляр будет идеальным, как я и мечтал.
There are other people.
- Yes, but without the qualities we need.
- We need athletes, very strong people so our specimen will be perfect as I dreamt.
Скопировать
Итак, какой, по вашему мнению, баланс Томаса Фокса на сегодняшний день?
48,9% его телесной движимости вложено в его брата Ричарда в качестве безвозвратного дара, выступающего
21,1% вышеупомянутого Томаса было вложено в третьих лиц
So? What is the Tomasz Fox' present balance, according to you?
48.9% of his bodily movables were invested in his brother Ryszard, as a non-refundable contribution in form of internal organs.
21.1% of mentioned Tomasz were invested in other individuals.
Скопировать
- Да Хочет или всех денег, или еще и меня в придачу Так что?
В качестве мужа я все-таки буду поближе к этим деньгам
Что вы мне посоветуете?
Yes, she wants either all the money, or even me as an addition.
Well, I think I'll have to accept it, as a husband, I will be closer to that cash anyway.
What do you suggest?
Скопировать
Мы, жюри, имеем честь представить этого молодого художника,
Джими Барку, в качестве лучшего певца западной Сербии.
Давай теперь "Ужичко" разок!
As a panel of judges we can nominate this young artist...
Jimmy Barka For the best singer in Western Serbia. Bravo.
Play the Uzice country dance.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов деловые качества?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы деловые качества для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
