Перевод "деловые качества" на английский
Произношение деловые качества
деловые качества – 32 результата перевода
Я давно его знаю. Он очень способный.
желание продвинуть по служебной лестнице старого товарища, но хотелось бы, чтобы Вы оценивали людей по их деловым
Извините.
I've known him for long, he's very bright.
Speaking of old friends, I would rather appreciate your rating people by their business qualities.
Pardon me.
Скопировать
- Ты здесь работаешь уже 2 месяца.
- И я должна предоставить боссу отчёт о твоих деловых качествах.
- Хотя одно твое качество мне еще предстоит оценить.
- You've been here for two months now.
And your boss is required to hand in a performance evaluation.
But you know, there is one thing that I have yet to evaluate.
Скопировать
Я давно его знаю. Он очень способный.
желание продвинуть по служебной лестнице старого товарища, но хотелось бы, чтобы Вы оценивали людей по их деловым
Извините.
I've known him for long, he's very bright.
Speaking of old friends, I would rather appreciate your rating people by their business qualities.
Pardon me.
Скопировать
Виски пить ты умеешь.
В деловом мире - это важное качество.
Вы счастливы?
Looks like you can hold your liquor.
That's good in the business world.
Are you happy?
Скопировать
- Ты здесь работаешь уже 2 месяца.
- И я должна предоставить боссу отчёт о твоих деловых качествах.
- Хотя одно твое качество мне еще предстоит оценить.
- You've been here for two months now.
And your boss is required to hand in a performance evaluation.
But you know, there is one thing that I have yet to evaluate.
Скопировать
Со старой работы-прикрытия в Смитсонском музее тебя уволили.
В Вене ты представишься Ставросу, как деловая женщина, желающая выйти на международные рынки в качестве
Зачем ему еще один поставщик?
Using your old cover working for the Smithsonian, where you were fired.
Now, in Vienna, you'll pitch yourself to Stavros as a businesswoman looking to expand into international trade as his new shipping agent.
Why does he need a new shipper?
Скопировать
Ты участвовал в этом с самого начала.
- Ну, оказывается, некоторым людям насрать на личные качества их деловых партнеров.
- Потому что мы хотели убедиться, что заполучим твои деньги, и как сказал парень, никаких трупов в Мексике.
You was in on this the whole time.
Well, it turns out some people still give a shit about what kind of person they do business with. Why didn't you just kill me?
Because we wanted to make sure we had your money, and like the man said, no bodies drop in Mexico.
Скопировать
Теперь к реальным делам города, у меня есть для объявления два новых назначения...
Кайден Максвелл в качестве главы моего Делового консультативного совета, и Пегги Кентер присоединяется
Теперь я надеюсь, что это ставит конец любым... Невероятно.
I have two new appointments to announce...
Cayden Maxwell, as head of my business advisory council, xxx and Peggy Kenter will be joining my administration as a financial consultant for special projects.
Now I hope that this puts an end to any specu... unbelievable.
Скопировать
Но я бы хотел обо всем этом забыть, если мы быстро придем к соглашению.
51% - контрольный пакет в Нолкорп, и продолжение твоей безупречной деловой истории в качестве ее генерального
А...
But I am willing to forgo all that if we can come to a swift agreement.
51% controlling interest in Nolcorp and your continued good faith services as its C.E.O. and visionary.
And...
Скопировать
Дойс, Вы упоминали вчера, что пытались найти время заниматься деловой стороной.
Было бы это ужасно самонадеянно, предложить себя в качестве Вашего делового партнера?
У меня 20-летний опыт, я могу предоставить Вам превосходные рекомендации, и я долго работал на некоторых действительно стоящих предприятиях, подобных Вашему.
Doyce, you mentioned yesterday that you struggled to find the time to take care of the business side of things.
I wonder, would it be terribly presumptuous of me to propose myself as your business partner?
I have 20 years' experience, I can furnish you with excellent references and I long to be at work in some really worthwhile enterprise such as yours.
Скопировать
Выправку не скроешь.
Твоя воинская стать и моральные качества пригодятся в деловых переговорах.
Если ты не против, я бы сам попросил твоей помощи.
Your bearing is enough.
You would lend dignity and strength to business transactions.
If you like, I could use you myself.
Скопировать
И иметь свой собственный дом - это только начало.
Сегодня я начинаю свою жизнь в качестве деловой женщины, руководящей кампанией Левона Хэйса.
Хорошо, пока ты счастлива, я тоже.
And me having my own place is just the beginning.
Today, I start my life as a career woman, managing Lavon Hayes's campaign.
Well, okay, as long as you're happy, I am too.
Скопировать
Нет, я приказываю тебе заняться им.
И я приказываю тебе посетить университеты Европы в качестве королевского представителя.
Я хочу мнения их теологических факультетов как можно скорее!
No. I command you to do so.
And then I command you, as a royal agent, to visit the universities in europe.
I want the opinion of their theological faculties as soon as possible!
Скопировать
- Мама, забери ее.
Это деловой звонок.
- Молчи.
Mama, can you please?
This is a work call.
- Shut up.
Скопировать
Неплохо сработано, приятель
Ну, раз уж ты отработал еще один год в качестве единственной рок-звезды, не принимающей наркотики Я поделюсь
Санта-Клаус живет прямо на этой улице
Well done, mate.
Well, as you have spent another year as the only drug-free rock star in the world, I am going to share a little known fact with you.
Father Christmas lives just down the street from here.
Скопировать
Семьдесят шесть гостей - нет.
В качестве свадебного подарка Шарлот презентовала мне Энтони Марантино, друга и организатора свадеб.
Хорошо.
Seventy-six guests, no.
As a wedding gift, Charlotte had given me Anthony Marantino, friend and wedding planner.
All right.
Скопировать
Как я уже говорил, надо было смотаться в Лас-Вегас.
Ты же сказал, что ездил туда для защиты деловых интересов Кристофера...
Это благое дело. Келли нужны эти деньги.
Well, like I said, I was sorry I had to go out to Vegas when I did.
Once you explained you had to take care of Christopher's business interests...
God knows Kelli'll need the money.
Скопировать
- Я знаю, что он говорит. Он их охмуряет. Подмена пластин - только этого они и боятся.
Ему остается только проверить качество банкнот.
До свидания.
He's a con artist but replacing the plaque - that's the only worry here they are now you can see everything
see, here, the buyers now are convinced they have won now it remains only to check the quality of the banknotes
what happened?
Скопировать
Поздравляю.
Я впервые вижу работу такого качества! Я тоже!
Смотри за конвертом. Пока сообщники отвлекают клиентов, он его подменивает.
For the first time I see work of such quality!
me too!
we watched the envelope while they have their attention drawn to other customers, he replaces it
Скопировать
Хорошо.
Прости, дорогая, мы тут пустились в деловую беседу.
Закон о правах геев.
Good.
Sorry, hon, we just slipped into some shop talk.
The Gay Rights Ordinance.
Скопировать
А завтра же вечером они станут нашими. Один южно-африканец проводит сейчас свой ежегодный отпуск. Пользуясь своим пребыванием, он собирается нанять рабочих, чтоб следить за рудниками.
Плохая в том, что мы украдем камней на 12 миллионов евро у людей, которых не хотелось бы иметь в качестве
Их шеф - одна из тех сволочей, которых франция "экспортировала" в Алжир или в Чили.
A South African will spend time here on annual leave taking advantage of my residence here when he rents it they are officers of the Kruger mines.
the bad news is that they will lose 12 million dollars but we do not wish them to be our enemies
The boss is one of those who the French used in Algeria and Chile.
Скопировать
Деловое решение.
Чисто деловое решение.
Средство достижения цели.
A business decision.
Strictly a business decision.
It's a means to an end.
Скопировать
Хорошо, где Дэвид?
Он летит из деловой поездки.
Хорошо, хорошо, я еду.
Well, where's David?
He's flying back from a business trip.
Okay, okay, I'm coming.
Скопировать
Стража!
Я проверю... чтобы качество вашей еды улучшилось.
Благодарю.
Jailor!
I will... see if the quality of your food can be improved.
Thank you.
Скопировать
в предыдущих сериях
Вашей дочери Джейн следует прибыть ко двору в качестве фрейлины Её Величества.
Представь, что будет значить для нас если ты полюбишь её
Previously on The Tudors
Your daughter Jane should come to court,as lady to Her Majesty.
Imagine what it would mean for us if you did grow to love her.
Скопировать
против наказов Всемогущего Господа...
цареубийство, убийство короля, чтобы Анна могла выйти замуж за одного из своих любовников и править в качестве
Нет, сэр.
against the commands of God Almighty...
But you must plot regicide against the King, so that Anne could marry one of her lover's and rule as regent for her bastard child.
-No,sir.
Скопировать
Сэр!
В качестве компании, распространяющей бумагу ..
Нельзя переоценивать значение компьютеров ..
First hand up.
Sir, as a company that primarily distributes paper, how have you adapted your business model to function in an increasingly paperless world?
We can't overestimate the value of computers.
Скопировать
Вижу, ты учился ... немножко.
В качества приза не хочешь пойти со мной на свидание?
Я хоть не последний в списке.
I see that you have studied ... a little.
For your prize do you want a date with me?
At least I'm not last.
Скопировать
Сегодня Президент будет разговаривать с гражданами.
В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве
- Это не развлечения, это совсем другое.
The President will be speaking to the citizenry later today.
In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start anything funny...
- Not funny like that. Funny the other way.
Скопировать
Эта машина всего за 300,000 бат
И я могу сказать сэр, что она выглядит как эталон качества
По вашей одежде, я вижу что вы любите качество
This car's only 300,000 baht
And may I say that sir looks like a man of quality
From your clothing, I can see you like quality
Скопировать
А у тебя, братик?
Почему сегодня на тебе деловой костюм?
Ты взросло выглядишь!
What about you, brother?
Why are you wearing a business suit today?
You look like an adult!
Скопировать
Написано, что ты обручился с дочерью Херши Митхал.
И ты получишь в качестве свадебного подарка студию Митхал.
Эти сплетни все время пишут и будут писать каждый день.
Its write that you marrying with daughter of hersh mithel.
And you get mithai studio in marring gift.
It will just written and these gossips will print every day.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов деловые качества?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы деловые качества для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение