Перевод "безудержное" на английский
Произношение безудержное
безудержное – 30 результатов перевода
А известно ли вам, что Достоевский приехал в Спа ради азартных игр, а не для того, чтоб писать?
Безумная жизнь Безудержный глас.
В торфяниках Валлонии иной раз нам слышен голос.
But did you know that Dostoyevsky came to Spa to gamble, not to write ? A mad life.
A mad voice.
And in the peat moors of Wallonia we hear another voice.
Скопировать
Дайте и мне поесть!
На следующий день после такого безудержного принятия пищи, лесоруб и его жена слишком поздно поняли,
Воспоминания об этом сделали их ещё более голодным, чем накануне.
Give me to eat!
The day following this fastuous meal the lumberjack and his wife realized too late that they should not have eaten everything so fast.
The memory helping they were more hungry yet than the day before.
Скопировать
Бла, бла, бла...
"... окружила площадь, где проходил большой мирный митинг, и, по приказу Шарпа, безудержно бросилась
"Несмотря на уговоры младших офицеров,
Blah, blah, blah.
"...surrounded the square wherein the largely peaceful meeting was being held, and, at Sharpe's order, charged headlong into the crowd."
"Despite the admonitions of his subordinate officers,
Скопировать
Ты знаешь тех парней, что были у бассейна прошлой ночью?
Они требуют, чтобы мы с ними встретились в Безудержном Заливе.
Дона Каролина думает, что они Секретная Служба...
You know those guys by the pool last night ?
They claim they met us at Runaway Bay.
Dona Carolina thinks they`re Secret Service...
Скопировать
Или хотят, чтобы я так думал.
Снова Безудержный Залив!
Думаешь, что Голландец...?
Or want me to think so.
It`s Runaway Bay again !
You think the Dutchman... ?
Скопировать
У того, с чьих губ слетали выражения "страсть", "одержимость", "восторг"?
Все эти наставления о безудержном счастье и отсутствии смысла в жизни без любви?
Куда девалась энергия, которой ты всех заряжаешь, мудрые советы, которые тактично раздаешь?
The man from whose lips fall "rapture" and "passion" and "obsession"?
All those admonitions about being "deliriously happy, that there is no sense living your life without."
All the sparks and energy you give off, the rosy advice you dispense in round, pear-shaped tones.
Скопировать
¬ результате рынок рухнул.
четвергї ѕо сведени€м ƒжона еннета √ейлбрейта, исследовател€ времен ¬еликой ƒепрессии, в самый разгар безудержных
÷елью данного шага было показать "ерчиллю биржевую панику и похвастатьс€ своей властью над разыгрывавшимис€ в торговом зале дикими событи€ми.
As a result, the market tumbled and that day was known as "black Thursday".
According to John Kenneth Galbraith, writing in "The Great Crash, 1929", at the height of the selling frenzy, Bernard Beruch brought Winston Churchill into the visitors gallery of the NY stock exchange here, to witness the panic and impress him with his power
over the wild events down on the floor.
Скопировать
Спорю, этот кубок будет их в конце дня.
Эти шахтёры безудержны!
- Ерунда. Хочешь пари? - Эдвард, я миллионер.
Curling was my Samuel's passion.
A game that could be shared by all.
I dedicate this bonspiel to my dear, departed husband,
Скопировать
Ты ссылаешься на прецедент, на мнение Блэка по поводу большинства.
Ну спасибо за эту демонстрацию безудержной храбрости но я бы хотела выучить это сама, чтобы сдать на
Я бы хотел чтобы ты училась на моем опыте.
cite Black's opinion for the majority.
Thank you for the geek bravado but I'd like to learn this so I can graduate practice law and end my night job.
Learn from my experience.
Скопировать
-Сказать потерял, значит погрешить против истины.
Я его промотал, безудержно, с огромным успехом.
Это одно из многих безумств, в моей праздной жизни.
well, to say I lost it, would be to damn me with faint praise, rather.
I squandered it recklessly and with great success.
Just one of my many manly accomplishments in a life full of indulgence.
Скопировать
Опера изумительная.
Музыка дышит любовью, ненавистью... чувственностью и безудержной страстью.
Всем тем, что мне всю жизнь удавалось в себе подавлять.
The opera is astonishing.
The music is fraught with love, hate... sensuality, and unbridled passion.
All the things in my life I've managed to suppress.
Скопировать
У меня словно радар был в голове.
И я безудержно мчался на атакующего.
Я, Энгус Бетюн, спас этот мяч.
In addition, I was equipped with tracking radar.
I needed only to lock in on a cornerback's hips to zero in on the tackle.
I, Angus Bethune, had caused a fumble!
Скопировать
Точно!
Теперь, прошу простить, по-моему у меня грыжа образовалась... от такого безудержного смеха.
Да, мы настоящие отморозки!
I certainly do !
Now, if you'll excuse me, I think I'm getting a hernia... with laughing so much.
Oh, yes. We are pretty crazy guys !
Скопировать
Сначала будешь радоваться, говорить себе: "Вот здорово!
А потом заметишь, что безудержно продолжаешь худеть.
Хоть и ешь за четверых.
At first you'll be glad to regain your youthful weight.
Then you'll find you can't stop losing weight, even if you eat like a pig.
Your tracksuit will start to flap around on you.
Скопировать
- Либо из-за вина... - либо из-за абсурдности ситуации с сицилийским копом... - но я расхохоталась
- Я хочу сказать, безудержно!
- Я смеялась до слез!
It was eitherthe wine... orthe absurdity ofbeing with a Sicilian cop... but I burst out laughing.
I mean, uncontrollably!
I laughed until I wept!
Скопировать
Думаю, Лоуэн фактически усадил себя в тюрьму.
Напротив, мой дорогой старший инспектор, просто минуты безудержного гнева.
Невозможно быть более невиновным в этом причудливом деле, чем господин Лоуэн.
I'd say Lowen is as good as chopped himself.
On the contrary, my dear Chief-Inspector. A mere moment of the hot headed rage.
M. Gerald Lowen could not be more innocent in this whole misérable affaire.
Скопировать
Здесь сексуальный голод отражён в каждом аспекте поседневной жизни а жажда сиюминутного удовлетворения постоянно вас преследует.
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают
Понятно, что длительное воздействие такой психопатической окружающей среды со временем извратит даже самых нормальных и достойных среди нас.
Here sex hunger is reflected in every aspect of daily life... and instant gratification is tirelessly pursued.
A center of casual violence and capricious harassment... where rampant vice and amorality... permeate every strata of society... and the barrier between food and sex has totally dissolved.
It is a known fact that prolonged exposure to just such a psychopathic environment... will eventually warp even the most normal and decent among us.
Скопировать
Потом следуют первые кровавые уроки и невеселые выводы о том, что летает и чего нельзя есть.
Больше всего воспоминаний рождает безудержное преувеличение и обман.
Например, лужа была озером, озеро было огромным морем.
The first painful lessons too and the sad conclusions about the birds in the hand and in the bush.
Most numerous were the memories based on exaggerations.
A simple pond was a lake, the lake was a huge sea.
Скопировать
- Хватит ныть!
Безудержные оптимисты меня так удручают!
Ноно! Живо сюда!
- Stop moaning!
I find eternal optimists so depressing!
Hurry up!
Скопировать
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной:
своей бедою Захвачен я безудержно и бурно, И, все другие беды поглотив, Она царит одна.
- Что приключилось?
Neither my place, nor aught I heard of business hath raised me from my bed nor doth the general care take any hold on me.
For my particular grief is of so floodgate and o'erbearing nature that it engluts and swallows other sorrows.
And it is still itself.
Скопировать
Ты так непонятно говоришь, малютка.
Сначала три дня безудержного веселья, а потом пожинать то, что посеял...
Знаешь, Мария, у меня странное предчувствие.
You have a strange language, little one.
Oh, I mean, three days of sowing wild oats and then comes the harvest.
You know, Maria, I have the funniest feeling.
Скопировать
Где?
Прямо посреди Невадской пустыни, можно окунуться в этот безудержный оазис.
Это круглосуточно функционирующий карнавал жизни, реализующий три позиции быстрые браки, быстрые разводы, быстрые деньги.
Where?
Right in the middle of the Nevada desert, you bump into this cockeyed oasis.
It's a wide-open, 24-hour-a-day carnival that lives off three things, quick marriages, quick divorces, quick money.
Скопировать
Я так напряжен, когда он рядом, не могу перестать улыбаться.
"О, ты, волос безудержная пена, Струясь в благоуханьи безмятежном, Манишь ты страстно преклонить колена
Бодлер!
I'm so uptight with him, I can't stop myself.
"Laisse-moir respirir, longtemps longtemps L 'odeur de tes cheveux. "
Ah, Baudelaire.
Скопировать
Немного удачи... немного везения... и я ворвусь в кромешную тьму... разрывая ее на куски.
Сегодня во мне горит... безудержный огонь... который никто... не в силах затушить... в моей душе.
В небе пылают огни.
Mmm, with just a little luck... a little cold blue steel... I cut the night like a razor blade... till I feel the way I want to feel.
There's a... ragin' fire in my heart tonight... growing'... higher 'n' higher... in my soul, oh.
There's a ragin' fire in the sky tonight.
Скопировать
Давай чего-нибудь попьем.
Друзья, давайте топтать землю в безудержном танце.
Попьем горячего чаю.
Now we must drink.
Friends, let's trample the ground in a brisk dance...
Let's have some hot tea.
Скопировать
Похоже, у него теперь есть персональный художник по свету.
Кость"... рекламировал нижнее белье, и был единственным клиентом Стенфорда... а также предметом его безудержной
- Привет, Стенни.
It's like he travels with his own personal lighting director.
Derek, a.k.a. "The Bone"... was the world's biggest underwear model and Stanf ord's most important client... as well as the subject of his single-minded obsession.
Hey, Stanny.
Скопировать
Ты должен быть горд, что этот влиятельный джентльмен ценит тебя!
Но благодаря влиятельности этих господ, никогда еще не было такой безудержной коррупции, такиx ужасных
Ты преувеличиваешь, Густав!
You must feel so honored that refined, influential gentlemen appreciate you.
Excuse me, Mother, but thanks to the influence... of these "refined gentlemen," there has never been... such rampant corruption, such miserable conditions... for working people than there is at this very moment.
You're exaggerating, Gustave.
Скопировать
Они были дивами голубого экрана.
Но ода её безудержной страсти не могла оставаться безнаказанной в глазах публики.
Распятия, лишения, чувство вины и самобичевания были неизбежными спутниками этого образа в фильмах тех лет.
They were the first divas ofthe silver screen.
In a matchless style, the Italian film divas... reshaped the concept of the sexually liberated woman... that had been so popular in the decadent arts of the previous century.
But her ode to unconditional passion could not go unpunished... before the eyes ofthe cinema audience.
Скопировать
- Признай, ты скучал по всему этому!
- По безудержному нарциссизму, траху направо и налево, наркотикам?
Я так не думаю.
ADMIT IT! YOU MISSED ALL THIS.
THE RAMPANT NARCISSISM, THE SLEAZE, THE DRUG USE?
I DON'T THINK SO.
Скопировать
Это просто не твой стиль быть спонтанным.
Безудержным!
Нет, мой стиль – это никогда не ловить шансы, никогда не позволять себе оттянуться, никогда не давать себе ремня... то есть, пинка под зад.
I-IT'S JUST NOT YOUR STYLE TO BE SPONTANEOUS, WILD...
RECKLESS.
NO, IT'S MY STYLE TO NEVER TAKE A CHANCE, NEVER LET MYSELF GO, NEVER PUT MY ASS IN A SLING.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безудержное?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безудержное для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
