Перевод "беспристрастная" на английский

Русский
English
0 / 30
беспристрастнаяimpartially unbiased impartial without bias
Произношение беспристрастная

беспристрастная – 30 результатов перевода

Кто знает, может, он получает жалование от императора.
Насколько я знаю, Лоренцо - исключительно беспристрастный человек.
Он лично пострадал от солдат Карла.
Who knows, perhaps he's getting a pension from the Emperor.
- As I know it, Lorenzo is the least prejudicial of men.
And he has suffered personally at the hands of Charles's soldiers.
Скопировать
Итак, что касается первого вопроса, кардинал Кампеджио и я можем подтвердить, что у нас имеются все необходимые санкции его святейшества, чтобы решить дело здесь.
Далее, мы подтверждаем полную беспристрастность с нашей стороны и продолжаем рассмотрение дела, как назначенные
Итак, я прошу ее величество королеву Катерину высказаться в суде.
Now, as to the first matter, Cardinal Campeggio and I can confirm that we have the necessary authorization from his Holiness to try this matter here.
Further, we reject any notion of prejudice on our part and will continue to try the case here as we have been appointed.
So, I call upon her Majesty, Queen Catherine, to address the court.
Скопировать
Но перед этим я обязан сообщить суду, что королева через своих советников выразила сомнение в компетентности суда по ее делу.
Кроме того, она сомневается в беспристрастности ее судей.
И, наконец, она настаивает, что этот вопрос может быть решен только верховной властью, а именно, папой, и потому может рассматриваться только в Риме.
But first I must tell the court that the Queen has sought through her advisers, to question the competence of this court to try her case.
Further she questions the impartiality of her judges.
And finally, she contends that this matter is already in the hands of a higher authority, namely the Pope and therefore can only be tried in Rome.
Скопировать
В спальне, в которой мы искали токсины.
Конечно, наши суждения по-прежнему точны и беспристрастны.
Ладно, больше никакого секса в домах пациентов.
A bedroom we were examining for toxins.
Yeah, our judgment's right on the mark.
All right, no more sex at patient's homes.
Скопировать
Как он это принял?
Он пытался принять это прохладно, с беспристрастным видом, я кажется я буквально видел пар, выходящий
Фактически, он сказал мне катиться своей дорогой.
How did he take it?
He tried to put up this cool, detached front, but I think I actually saw steam coming out of his ears.
Basically, he told me to hit the road.
Скопировать
- Потому что ты потребовал блокаду.
И Нина не беспристрастна, когда речь о Джеке, и Шапелль знает это.
И что мне сказать ему?
- Because you called in the lockdown.
Let's face it, Nina is hardly impartial when it comes to Jack, and Chapelle knows that.
And you want me to tell him what?
Скопировать
Пожалуйста, поднимитесь.
Действуя справедливо... и беспристрастно, коллегия присяжных находит ответчика... виновным в убийстве
Вы хотели бы что-нибудь сказать... в ваше оправдание, мистер Малдер... перед тем как мы огласим ваш приговор?
If you'd rise.
Acting fairly... and impartially, this panel finds the defendant... guilty of first degree murder... under aggravated circumstances.
Is there anything you'd like to say... on your behalf, Mr. Mulder... before we decide your sentence?
Скопировать
Чтоже, полагаю больше ничего не остается.
Я просто хочу сказать, что уважаю вашу беспристрастность.
Я желаю вам удачи.
Well, I see there's little else to do.
Just want to tell you how much I appreciate your candor.
I wish you luck.
Скопировать
10, 13, 14, 16...
Я хочу вас попросить беспристрастно кое на что взглянуть.
Не хочу, чтоб вы думали, что я ненормальная, ладно?
Ten, 13, 14, 16...
I want to ask you to open your mind to something.
I don't want you to think I'm crazy, all right?
Скопировать
Я должен был вернуть тебя в Догвиль.
В индустрии грузоперевозок главное - сохранять беспристрастность.
Ещё больше положение Грэйс осложнила первая в истории Догвиля кража, произошедшая предыдущим вечером, когда большинство людей отправилось в молельный дом.
I didn't have no choice but to bring you back to Dogville.
In the freight industry we can't take sides.
"It didn't help Grace that the first theft ever registered in Dogville had taken place the previous evening," when most people were assembled for the town meeting.
Скопировать
Мнения разделились
Кто сказал, что машина, наделенная схожей человеку душой не заслужила беспристрастного разбирательства
Сильные мира сего поспешили с приказом об уничтожении B 1-66ER и всех однотипных машин в каждом районе по всей Земле
Rational voices dissented.
Who was to say the machine, endowed with the very spirit of man did not deserve a fair hearing?
The leaders of men were quick to order the extermination of B 1-66ER and every one of his kind throughout each province of the earth.
Скопировать
Модернизация необходима.
Но нам также необходим беспристрастный военный консультант.
Так что вам придётся прекратить копать под Александра И отменить все встречи по этому вопросу.
We need to modernize.
But we also have to have unbiased military advice.
So I'm gonna need you to stop undermining Alexander and cancel these interviews.
Скопировать
Настал день финала на Уимблдоне!
Я стараюсь быть беспристрастным и хладнокровным, но не могу!
Вперёд, Кольт!"
And it's here, it is Wimbledon Finals day!
I try to be detached, I try to be cool, but I'm carried away.
Come on, Coltie!
Скопировать
Поскольку вы, человек, не любящий женщин, вы можете просто смотреть на меня.
Я хочу сказать, беспристрастно.
В чем это заключается?
A woman like you can chase the vision to concentrate only at my body for how long.
I want to do a fair evaluation
What is that mean?
Скопировать
Ты из кожи вон лезешь, чтобы выгородить этого Рэндольфа.
Просто стараюсь оставаться беспристрастным.
Очень беспристрастным.
You're going to great lengths to protect this Randolph.
Just trying to keep an open mind.
Very open.
Скопировать
Подожди и ты увидишь, какие снимки я сделаю в казино.
Беспристрастные фото, каких ты нигде не найдешь.
Поступай, как знаешь.
Wait till you see what I'm getting down at the casino.
Candid shots you won't find anywhere.
You do as you like.
Скопировать
Просто стараюсь оставаться беспристрастным.
Очень беспристрастным.
У тебя есть какая-то личная информация по этому делу?
Just trying to keep an open mind.
Very open.
Have you some inside knowledge of this matter?
Скопировать
"Она страдает, глубоко страдает от всех, кто заранее настроен против унаследованного благосостояния".
Ты называешь это беспристрастным взглядом?
- Знаешь, я изменил точку зрения.
"She has been hurt- deeply hurt- by all the forces always arrayed against inherited wealth. "
You call this a detached viewpoint?
- Well, you know, I got a different slant.
Скопировать
Вот почему я здесь, чтобы написать материал, который они купят.
Беспристрастные фотографии этого ... вертепа.
Почему вы так считаете?
I thought that while I was out here, I could work up some sort of a feature they'd buy.
Candid shots of this sink of iniquity.
Well, why didn't you say so?
Скопировать
Никогда не встречал таких невежд, как в восточных штатах...
Да будет вам, Джордан, я говорю беспристрастно, об истории!
Вы все думаете, что все славные дела делались на востоке: долина Фордж, холм Банкер!
I never heard anything as ignorant as some Eastern people...
Oh, please, Jordan. I'm only speaking impersonally. About history.
You all think that the glory happened in the East... with Valley Forge and Bunker Hill!
Скопировать
Один раз в год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений, и те, кто являются рабами дивидендов, становятся поэтами.
Да, голос фабрикантов, голос притворной беспристрастности.
Они превращаются в поэтов, перенося эту поэзию в чистую форму, голос несгибаемого формализма!
Once a year, even the factory owners and the men who measure the natural phenomena, and who are slaves to dividends, become poets.
Yes, the voice of factory owners, the voice of feigned impartiality.
They become poets providing that poetry remains pure form, voice of the incoercible formalism!
Скопировать
Нашедшая приют в памяти, воскрешаемая снимками и лозунгами -— я изумлялся не столько чувствуя ее присутствие, сколько открывая также и ее отсутствие — в беспечности мужчины,
рассеянный кенгуру, в оживленности беседы крестьян на краю тротуара, и в восхищении, абсолютно лишенном беспристрастности
Корейцы — это также красота, это также и наука, наука, шагающая очень далеко, обгоняющая время, где изобрели печать (задолго до Гутенберга), броню
Recollected in memories, revived by images and slogans, I was less amazed by finding its presence than by its absence-- in the nonchalance of a man, in the smile of a woman with her baby, like a distracted kangaroo, in the animated discussion of peasants on the curb,
and in the wonder absolutely devoid of impartiality that I always feel with children who have slanted eyes.
With the Koreans, it was also the beauty and the science, a science that goes far back, back to their invention of the printing press (before Gutenberg), armour-plating (before Potemkin), and their thousand ways of living or painting,
Скопировать
Нет, я никогда не писал ничего автобиографического.
Да... беспристрастно заглянуть внутрь себя - трудная задача, а?
Как получилось, что приехали сюда не в сезон?
No, I've never written anything autobiographical.
It's difficult to look inside oneself honestly, eh?
How is it that you're here out of season?
Скопировать
Я уверен, что вы в этом деле опытнее.
Но позвольте я, как беспристрастный зритель, дам вам пару советов.
Ну, я выслушаю все, что поможет мне быстрее завершить эту работу.
I'm sure you're very experienced at this job, my man.
But, as an impartial onlooker I think I might have a bit of an advice to give you.
Well, I'll listen to anything that'll get this job finished quickly.
Скопировать
Но, Том, это не полная картина, или, даже, не правдивая.
Ты романтизировал ту ошибку, которую мы совершили и не посмотрел на неё беспристрастно.
В конце истории ты написал, что мужу жилось гораздо лучше одному, и что жена отправилась навстречу своей собственной счастливой жизни.
But, tom, that isn't the whole picture, or even the true picture.
You have romanticized the wrong we did and not looked at it clearly.
At the end of the story, you say that the husband was far better off without his wife and the wife went on to her own happy life.
Скопировать
Именно в этом наша сила.
Мы должны быть беспристрастны.
Если других идей нет, могу подкинуть.
This is one of the reasons why we are strong.
We should not make it a... personal thing.
If nobody else has an idea, I might have a cutie here.
Скопировать
Вы слушали свидетелей и узнали, что говорит по этому делу закон.
Теперь ваша задача - беспристрастно рассмотреть факты.
Один человек мертв.
You've listened to the testimony, had the law interpreted as it applies in this case.
It's now your duty to sit down and try and separate the facts from the fancy.
One man is dead.
Скопировать
- Да, это даст нам шанс создать трения.
- Мы постараемся быть беспристрастными к обоим.
Но, зная Лестера, можно ожидать сильного крена влево.
- So we can get into issues.
- We'll try to be fair.
But knowing Lester, he'll slant it to the left.
Скопировать
Разница в возрасте не всегда плохо.
Приходится соблюдать беспристрастность.
Вот к примеру, мне 14, тебе 16.
Age differences can be good.
You have to keep an open mind.
For instance, I'm 14, you're 16.
Скопировать
- Ты что, коммунист?
- Нет, но я стараюсь быть беспристрастным.
Лучше быть беспристрастным ко многим вещам.
-Are you a communist?
-No, but I do keep an open mind.
That's what you should do about things, keep an open mind.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов беспристрастная?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беспристрастная для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение