Перевод "благой" на английский

Русский
English
0 / 30
благойboon blessing good since
Произношение благой

благой – 30 результатов перевода

Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени
Он спроектировал и изготовил машину штампующую скульптурные изображения!
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
making busts, with their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next year, every Cuban family had a patriotic corner in your house, I went to work in his major work
machinery for making busts with rapidly, in amounts unsuspected then ...
Скопировать
Кейт гений, хорошо.
Возможно слишком даже, и на этот раз все для его же блага.
Он сделал это.
Keith's a genius, alright.
Maybe too much so for his own good this time.
He did it.
Скопировать
И это добро, а не зло.
Единственной неопределенностью, было знать, будет это во благо или во зло.
И это благо.
And it's good instead of evil.
My one uncertainty was whether it would be for good or for evil.
And it's for good.
Скопировать
Единственной неопределенностью, было знать, будет это во благо или во зло.
И это благо.
Я собираюсь остаться сегодня вечером рядом с аппаратом.
My one uncertainty was whether it would be for good or for evil.
And it's for good.
I'm going to stay by the set tonight.
Скопировать
Зал совета рассмотрел ваше дело, номер 93, И мы признали наличие дисгармонии в вашем поведении.
Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества
Суд очень занят сегодня утром, сразу несколько дел ожидают очереди.
(PA) The council chamber considered your case, Number 93, and there's disharmony in your behaviour.
You seem reasonable, but you don't want to work for the community.
The court has several cases to be dealt with.
Скопировать
Ты, безобразная старая ведьма.
Это для твоего же собственного блага.
Но ты плохая девушка.
You disgusting old witch.
It's for your own good.
But you're bad.
Скопировать
Александра Гартампа, земледельца, что ввиду недавних событий муниципальный совет, созванный вне очереди и в расширенном составе, состоится сегодня вечером в мэрии Фьербуа.
Для общего блага, вышеназванного гражданина просят явиться лично..."
Чёрт!
Alexandre Gartempe, Farmer, that in in light of the present events, An extraordinary town council,
For the common good, The aforementioned is to come in person..."
Ah shit!
Скопировать
Капитан выяснил, что сильные эмоции и нужды разрушают влияние спор.
Это для моего же блага?
Можно я скажу, что люблю тебя?
The captain discovered that strong emotions and needs destroy the spore influence.
And this is for my good?
Do you mind if I say I still love you?
Скопировать
Но мы эволюционировали из своих физических оболочек.
То, что видите - упрощенное обличье ради вашего же блага.
Капитан, это просто уловка.
But we have developed beyond the need of physical bodies.
That of us which you see is mere appearance for your sake.
Captain, it's a trick.
Скопировать
Мира для всех.
Всеобщего блага.
Мы не причиним вам вреда.
Peace for all. The universal good.
We mean you no harm.
Ours is a mission of peace and goodwill.
Скопировать
Пожалуйста, будьте мужественным.
Как ваша мать, я приняла решение вступить в войну, ради вашего же блага.
Вы хотите сказать...
Please be strong.
As your mother, I've made a decision to go to war for your sake.
You mean...
Скопировать
Я очень прошу вас ограничиться ответами на мои вопросы.
Неужели из сказанного не следует, что судья мог носить свастику и в то же самое время делать все на благо
Нет, это было невозможно.
Please, confine yourself to answering the questions only.
Therefore, was it not possible that a judge might wear a swastika and yet work for what he thought was best for his country?
No. It was not possible.
Скопировать
Я уже собрался.
Усердно трудись на благо нашей страны.
Рисовой каши в армии не будет.
I've packed already
Work hard for our country.
No rice-gruel in the army.
Скопировать
но Эрнст Яннинг признал себя виновным.
сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо
Но если вы признаете его виновным, тогда и все, кто находился рядом,
and yet Ernst Janning has said he is guilty.
There is no doubt he feels his guilt. He made a great error in going along with the Nazi movement, hoping it would be good for his country.
But, if he is to be found guilty, there are others who also went along,
Скопировать
Мишель, я...
Я знаю, это для моего же блага.
Видишь, я не сержусь.
Michelle, I.
I know it's for my own good.
You see, I'm not angry.
Скопировать
- Я член этой семьи. Я адвокат также, как и дон Карлос
Ради вашего же блага, Предлагаю договориться по-дружески.
Вы мне угрожаете?
I'm family and a lawyer, like him.
I'm advising you to make an agreement.
Threats!
Скопировать
Папа, папа по поводу полиции. Дедушка, прости нас Возвращайся домой, дедушка
Ради его же блага, Лучше сказать по поводу полиции.
- У него коляска.
Grandfather, we ask for your forgiveness..
It's in his interest to talk to the police!
His little vehicle...
Скопировать
Нищета тоже продается.
Лучше бы пустили деньги на общее благо.
На общее благо?
Misery is on sale.
You should have spent it for the common good.
The common good?
Скопировать
Его держат вот так.
Я это говорю для твоего же блага.
Ты умеешь держать курс?
Like this.
Just trying to help.
Can you steer a course?
Скопировать
- Сенатор - отчим Рэймонда Шоу.
Хочу заявить, что всю свою жизнь я посвятил работе на благо нашей страны...
Твоя работа, матушка.
- He's Raymond's stepfather.
I can only say that as one who has devoted his life to the service of his country...
You did this, Mother.
Скопировать
Мне конец!
Знаю, что ты думаешь, но это ради твоего же блага.
Почему?
I can't be found here!
I know what you think, But it's for your own good.
Why?
Скопировать
Я хочу заявить о своем несогласии с решением суда, которое огласил судья Хэйвуд и к которому присоединился судья Норрис.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории...
I wish to point out strongly my dissenting vote from the decision of this tribunal as stated by Justice Haywood, and in which Justice Norris concurred.
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their country, is an issue that cannot be decided in a courtroom alone.
It can only be decided objectively, in years to come, in the true perspective of history.
Скопировать
Зачем ты ему всё это рассказала?
- Для твоего же блага.
Ты помнишь, что я тебе говорила сразу после звонка Анри?
- Why did you tell him all that?
- Only for your own good.
Do you remember what I told you after the call with Henri?
Скопировать
- А если я откажусь?
- Это для вашего же блага.
Я вам рекомендую.
- What if I don't?
- It's for your own good.
I advise you to.
Скопировать
Мы должны предотвратить это.
Ради блага отца.
Ради блага всех.
We must prevent this thing.
For my father's sake.
For everybody's sake.
Скопировать
Ради блага отца.
Ради блага всех.
Я УЖЕ СКАЗАЛ, ЧТО НИКОГО НЕ ХОЧУ ВИДЕТЬ.
For my father's sake.
For everybody's sake.
I DON'T WANT TO SEE ANYONE.
Скопировать
- А если я откажусь?
- Это для вашего же блага.
Я вам рекомендую.
Please come with me.
What if I don't?
It's for your own good.
Скопировать
Почему нам нельзя купить такую машину?
Это все о чем ты думаешь, материальные блага?
Я тут головой стены прошибаю пока вы...
Why can't we have a car like that?
Is that all you can think about, material possessions?
Here I am, slaving my head to the bone while you...
Скопировать
Прости, парень.
Мы поместим Чарли под вооружённую охрану лоя его же блага.
Джимми, пошли домой Я всё объясню тебе позже.
I'm sorry, sonny.
We got to put Charlie under protective custody for his own good.
Jimmy, let's go home. I'll explain it all to you later.
Скопировать
Как смеешь ты вспоминать Господа напрасно, ты невежда.
Может быть я и невежда, но где в Торе, написано что метание камней в полицейских - благое дело?
"И будут побиты полицейские детьми Израиля"
How dare you take the Lord's name in vain, you good for nothing.
Maybe I'm a good for nothing, but where in the Torah is it written that throwing stones at a police officer is a good thing? -lt is.
"And the officers of the children of Israel were beaten"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов благой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение