Перевод "быстротечный" на английский

Русский
English
0 / 30
быстротечныйfleeting transient
Произношение быстротечный

быстротечный – 30 результатов перевода

Бэмби. Только любовь - песнь без конца.
Жизнь наша быстротечна.
Минет всё, лишь любовь с нами рядом, как рассвет бесконечна.
Love is a song that never ends
Life may be swift and fleeting
Hope may die Yet love's beautiful music Comes each day like the dawn
Скопировать
Замечательно.
Время еще раз ударить коллективным разумом по кирпичной стене понимания в быстротечном раунде "Всеобщие
Что здесь лишнее?
Wonderful.
Time once again to bang our collective heads against the brick wall of understanding in the quick-fire round they call General Ignorance.
Which is the odd one out here?
Скопировать
Что за странная одержимость?
Я заложник быстротечного времени.
Сочувствую.
What is this obsession of yours?
An obsession about how little time I have left.
I really feel for you...
Скопировать
Это прогресс, так ведь?
Жизнь быстротечна, знаешь, так оно и есть.
Один рождаеся извозчиком, другой продавцом... У каждого свой путь
This is progress, isn't it?
Life is fast-paced, you know, that's how it is.
That guy's born a coachman, that other one's born a salesman everyone has their own trade.
Скопировать
Я не могу терять времени.
"Утро юной вдовы быстротечно, как полуденная свеча."
Один раз.
I have no time to lose.
"The mourning of young widows is as brief as a noonday candle."
Once.
Скопировать
когда держишь в объятих того единственного, кого ты обожаешь.
Иненужно ни яблони с волшебной силой, ненужносадасцветами, чтобыощутитьтрепетсладких быстротечных часов
Нежныйаромат, мягкие шелковые подушки...
~ While you embrace ~ ~ Just the one that you adore ~
~ There needn't be ~ ~ An apple tree with magic powers ~ ~ You need no garden filled with flowers ~
~ Fleet hours ~ ~ Gentle perfume ~ ~ And cushions that are silk and soft ~
Скопировать
После 1974 года, Хидзиката никогда не исполнял роль самого себя.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный
В 1950 году, гонимый страстью к танцам, он отправился в Токио.
After 1974, Hijikata never danced onstage himself.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
In 1950, he left for Tokyo with his passion for dancing.
Скопировать
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
Держит высоко на плечах сын свою любящую мать.
Bonds linking a mother and son Are inter-woven like fine spun yarn.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
Hoisted high upon his shoulder. A son bears of his loving parent.
Скопировать
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня.
Жизнь коротка, жизнь быстротечна.
Энни, мои чемоданы готовы.
There.
Life is short, life is fleeting.
Annie, my bags are ready.
Скопировать
Даже несмотря на то, что он новичок в шоу-бизнесе у него был шарм и причуды звезды
Иногда Сэм проклинал себя за эту быстротечную связь но он просто ничего не мог с собой поделать
Давай посмотрим сегодня кино Сегодня я не могу
Even though he was only a beginner in the show business, he knew all the glamour and extravagance of a star
Sometimes Sam blamed himself for this quick passion, but he just couldn't help himself
Let's go see a movie tonight I can't tonight
Скопировать
Пожалуй, пересмотрю свою позицию.
Красота быстротечна... но квартира с видом на парк остается на всю жизнь.
Моя подруга Миранда встречалась с Томасом Джоном Андерсоном... перспективным молодым драматургом.
I take that back.
Beauty is fleeting... but a rent-controlled apartment overlooking the park is forever.
My friend Miranda was dating Thomas John Anderson... an up-and-coming New York playwright.
Скопировать
Порядок времен года природы отменен.
Цветы, незрелые и спелые фрукты воспринимаются как выражение быстротечности и краткости жизни.
Эти рыбы лежат накрест - они означают крест;
The temporal order of nature is suspended.
The unripe and ripe fruit are, together, an expression of ephemerality and the brevity of life.
These fish are placed in a cross, a sign of the crucifixion.
Скопировать
Но разве мне было дело?
Придорожные кафе, взмывающие юбки, быстротечные интрижки.
Париж был раем, до того самого случая в автобусе.
But who cared?
Sidewalk cafes... fluttering skirts... fleeting affairs.
Paris was heaven until that day on the bus.
Скопировать
Мгновенья.
Быстротечные мгновенья.
Я могу облегчить твоё одиночество.
Moments.
Fleeting moments.
I can ease your loneliness.
Скопировать
Я этого совсем не знаю, вообще.
Но я знаю, что счастье быстротечно.
И мы не вечны.
I don't know that at all, actually.
But what I do know is that happiness is fleeting.
And we don't live forever.
Скопировать
Делайте глубокие вздохи через нос во избежание гипервентиляции.
Знаете, нам рассказывали, что бытие быстротечно и условно, и что боль, которую мы чувствуем, является
Хорошо.
Take deep breaths through your nose to avoid hyperventilation.
You know, we are told that existence is impermanent and conditional, and that the pain that we feel is just a natural product of that.
Right. Okay.
Скопировать
Мне очень жаль.
♪ Это вечная молодость быстротечна
♪ О, заботиться о своем ребенка ♪
I'm sorry.
♪ This eternal youth is fleeting
♪ oh, take care of my baby ♪
Скопировать
- Ей пришлось задержаться в школе.
Спасибо, что сделала эту поездку быстротечной.
Всегда лучше, иметь кого-нибудь, с кем можно поговорить.
- She had to stay late at school.
Thanks for making this trip fly by.
It always feels better to have someone to talk to.
Скопировать
О войне?
Нет места лучше, чем поле битвы, чтобы осознать быстротечность жизни.
Каждый день я гадал: "может, я следующий?".
The war?
No place like the battlefield to learn about the fleeting nature of life.
Every day, I wondered, "Would I be next?"
Скопировать
И снова наступит прилив.
Все остальное быстротечно и этим надо наслаждаться.
Вот почему я пришел к тебе.
And the tide still comes back in.
Everything else is fleeting, and must be enjoyed as such.
That's what led me to seek you out.
Скопировать
И мне не по себе от того, что ты всё узнала через сплетни.
Но я рад, что ты в курсе, ведь отношения с Бо так быстротечны, и мне показалось, что мы всё равно увидимся
Бо?
( Sighs ) And I hate that you found out through the post-collegiate rumor mill.
But I'm glad that you heard, because, you know, things with Beau are moving so quickly, and I just felt like eventually we were going to either see you, or...
Beau?
Скопировать
Дрожащие железнодорожные пути...
Быстротечная река Каувери..
Свёрнутые наскоро листья бетеля..
The trembling rail tracks...
Rapidly flowing Cauvery river...
Betel leaves wrapped hastily...
Скопировать
Разумеется, моя цель не в этом, но должен заметить это довольно-таки вероятно.
К сожалению, страсть быстротечна.
Ну ладно, хорошо. Спокойной ночи. И - поздравляю:
Which, obviously, you know, that isn't the aim, though, I'm gonna tell you, it is likely.
Passion rarely lasts, I'm afraid.
All right, well... good night and erm... well done!
Скопировать
Я не хотел акцентировать внимание на их стремлениях и идеалах и не пытался сделать какие-то этические выводы.
Я всего лишь написал о своей ностальгии по утраченному и о быстротечности жизни.
Надеюсь, что мои немецкие друзья, читая эту книгу, смогут вспомнить о счастливых мгновениях, какими бы краткими они ни были.
It neither tries to put the spotlight on their ideal tendencies, nor attempts to spread any pretentious ethical musings.
I merely wrote about my nostalgia for things lost, and the transience of life.
By reading this book, I wish my German friends will be able to reminisce about... the happy memories they made, however brief they might be.
Скопировать
Решающий момент близок.
проповедь удивительно преподносит все эти вещи о жизни и смерти и о том, что наша жизнь на Земле так быстротечна
Дорогой, это похороны.
I see kugel.
I found that sermon surprisingly thought-provoking-- All that stuff about life and death And our time on earth being so fleeting.
Darling,it's a funeral.
Скопировать
Неврологический симптом без какой-либо видимой неврологической причины.
Быстротечность болезни говорит о том, что мы можем исключить рак и склероз.
Остаются только токсины или наркотики.
A neurological symptom with no apparent neurological cause.
Time course means we can rule out cancer and M.S.
Just leaves toxins or drugs.
Скопировать
Никогда не увянете, не постареете, не умрёте.
Их жизни так быстротечны.
Столько прощаний.
Never wither, never age, never die.
Their lives are so fleeting.
So many goodbyes.
Скопировать
Внимательно прочтите эту чудесную книгу на досуге и оцените преимущества всего того, что может предложить вам это прекрасный город.
"Время быстротечно, мои сограждане Поуни."
"Сделайте побольше, пока есть на то возможность."
"Peruse this wondrous book at your leisure "and take advantage of everything this great town has to offer.
"Time is fleeting, my fellow Pawneeans.
"Make the most of it, while you can.
Скопировать
Такова жизнь.
Прекрасные вещи быстротечны.
Но я знаю: твой рот способен исцелить поцелуем.
That's the way it is.
Beautiful things don't last long.
But I know that mouth like yours have the ability to heal with kisses.
Скопировать
Дрожащие железнодорожные пути...
Быстротечная река Каувери..
Свёрнутые наскоро листья бетеля..
The trembling rail tracks...
Rapidly flowing Cauvery river...
Betel leaves wrapped hastily...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов быстротечный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы быстротечный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение