Перевод "в долгу" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
долгуa long time debt long of long duration duty
Произношение в долгу

в долгу – 30 результатов перевода

Я спас тебе жизнь.
Ты у меня в долгу.
Я не была больна.
I saved your life.
You owe me.
I wasn't sick.
Скопировать
Я заставила его это подстроить, чтобы кредиторы отцепились.
Он был по уши в долгах.
Никто не знает.
I made him fake it to get creditors off his back.
He were up to his eyes in debt.
Nobody knows.
Скопировать
Уж извини, но мне придётся отказаться.
А по-моему, ты у меня в долгу!
Чёрт!
It was my job to keep the children from eating each other.
Hey! Hey! No.
Spit him out! Jeffrey!
Скопировать
- ...доктора.
- Послушайте, я знаю, вы думаете, я в долгу перед самим собой?
Пожалуйста!
- ...therapist.
- Look, I know, uhm, you think I owe it to myself?
Please!
Скопировать
Ты спас мою дочь.
Я же говорил, что в долгу.
Считай, что я так расплачиваюсь.
You saved my daughter's life.
I told you I owed you for that.
Consider this payback.
Скопировать
Некоторые даже не умеют считать.
Хорошая причина для преимущества, Будь это брат погрязший в долгах
Ты не можешь от них отвернуться.
Some of'em probably couldn't even count.
There's a reason family's always a good source ofleverage... whether it's a brother that always owes people money... or a brother stuck in the trunk of a car.
You can't really turn your back on them.
Скопировать
Но ты этого не знала.
Ты в долгу у меня.
Я уже поняла.
But you didn't know that.
You owe me.
I know it now.
Скопировать
Ханаокой?
Дело отложили в долгий ящик.
Он брал крупные взятки от строительных компании, когда был министром транспорта.
Hanaoka?
It's been shelved.
As ex-Transport Minister, he took a hefty bribe from a construction firm.
Скопировать
быстрее!
Я в долгу не останусь!
Учёный не должен падать на колени.
Hurry, hurry, hurry!
I will definitely pay the favor back!
A scholar shouldn't carelessly drop to one's knees.
Скопировать
Прекрати улыбатьмся!
ты не в долгу перед самим собой, а а черт возьми, перед всеми нами!
Хорошо.
Stop smiling!
You don't owe anything to yourself, but... you damn sure owe to each one of us.
All right, then.
Скопировать
Было весело.
И благодаря своим ловким финансовым маневрам он оказался по уши в долгах.
Ты разорен?
It was fun.
So due to Michael's clever financial maneuvering, he finds himself tremendously in debt.
You're bro?
Скопировать
Здесь 10 тысяч. Этого должно хватить.
Не люблю быть у кого-нибудь в долгу.
Так заплатить 10 штук тебе легче, чем просто сказать "спасибо"?
it's $10,000. that should cover it.
i don't like being in anyone's debt.
so,ponying up 10 grand is easier for you than a simple thank you?
Скопировать
Я никогда не брал его денег.
Никогда, даже в долг.
Как долго можно держать это в себе, а?
I never took his money.
Never once, not a red...
How long have you been saving this, huh?
Скопировать
Спасибо большое.
Я в долгу перед тобой.
О, а тебе нравится "Мулен Руж"?
Thank you so much.
I really owe you.
Oh, and did you like Moulin Rouge?
Скопировать
Я не знаю, что сказать тебе, Сэм.
Я не могу убивать в долг.
Это создаст прецедент.
I don't know what to say.
I can't kill on deferment.
Sets a precedent.
Скопировать
Мне бы хотелось знать, что сказал Рикман, чтобы убедить твоего отца.
Я знаю, что ферма в долгах, но он же её сравняет и превратит в пустырь.
Я просто знаю, что мой отец ни за что бы не продал ферму.
I wonder what Rickman said to convince your father.
I know the farm's in debt, but he'll pave it and turn it into a wasteland... hardly better than the offers I made.
I just know my father would never sell the farm.
Скопировать
Исследования, проводившиеся на этой планете, жизненно важны для будущего Асгардов.
Мы навсегда останемся у вас в долгу.
Полковник.
The research being conducted on this planet is vital to the future of the Asgard.
We would be for ever in your debt.
Colonel.
Скопировать
А Содружество Кольца хоть и осталось навсегда связано дружбой и любовью прекратило существовать.
Спустя тринадцать месяцев с того дня, когда Гэндальф снарядил нас в долгий поход мы вновь оказались в
Мы прибыли домой.
And the Fellowship of the Ring... though eternally bound by friendship and love... was ended.
Thirteen months to the day since Gandalf sent us on our long journey... we found ourselves looking upon a familiar sight.
We were home.
Скопировать
- Опять деньги.
- Да, знаю, я уже взял у тебя в долг 200 тысяч.
- И пока не вернул ни кроны.
- You need money again.
- I know, I owe you 200,000.
- That you haven't even begun to pay back.
Скопировать
Нам не по карману два дополнительных дня.
Я позвоню папе, и мы возьмем у него в долг.
Ни за что не возьму в долг у твоего отца.
We can't afford to stay at the Gianna for a few extra days.
So I'll call my dad up, and he'll lend us the money.
No, there's no way I'm taking money from your dad.
Скопировать
Гордыня - костыль для неуверенных в себе.
Это я беру в долг, а не ты.
Не надо нам брать в долг.
Pride is the crutch of the insecure.
You are not taking the money. I am taking the money.
No, we don't need to take the money.
Скопировать
ћы не можем ничего обещать, полковник ќ'Ќилл.
ќднако, как вы говорите, мы у вас в долгу.
ћы начнем немедленно.
We can make no promises, Colonel O'Neill.
However, as you say, we are in your debt.
We will begin immediately.
Скопировать
но у нас нет 10 долларов.
Мы возьмем их в долг.
У кого же?
- But we don't have ten dollars.
- No. We borrow it.
- From whom?
Скопировать
Как бы ни так. Уверен, что этих денег я не увижу никогда.
Так что не называй это "взял в долг".
Ну, если тебе так нравится меня унижать, то припомни ещё, ...
I'm sure I'll never see that money again.
It's funny to consider it a "loan".
If humiliating me amuses you, let's not forget...
Скопировать
Это я беру в долг, а не ты.
Не надо нам брать в долг.
Мы теперь сами по себе.
You are not taking the money. I am taking the money.
No, we don't need to take the money.
This is about us now.
Скопировать
Это просто означает, что у нас есть целый день, чтобы подготовиться.
Не верю я в долгие сборы, а Вы, святой отец?
Если пара пожилая - это опасно, но это не ваш случай.
It just means we'll have to be engaged... - for a whole day. - Yes.
I don't believe in long engagements. Do you, vicar?
But I think in your case, it can do no harm.
Скопировать
Что ж... если выбирать между личным интересом... и благом для родины, какие могут быть сомнения?
Никто не скажет, что Ниночка осталась в долгу перед Россией.
Любимая.
Well, if it is a choice between my personal interest... and the good of my country, how can I waver?
No one shall say Ninotchka was a bad Russian.
Darling.
Скопировать
Это было вчера.
Так что, как вы сами понимаете, сейчас я даже живу в долг.
Сеньорита, прошу вас.
And that was yesterday.
So you can see for yourself that even now I am living on borrowed time.
Oh, señorita, please.
Скопировать
Я был в Панаме попал в плен, и меня пытали и молодой агент, такой, как ты, спас мне жизнь.
Я решил не оставаться перед ним в долгу.
Но ты вернулся за мной.
I was in Panama captured and tortured and a young operative like yourself saved my life.
I figured I owed him one.
But you came back for me.
Скопировать
- Мне сказали, ты теперь обратился к религии.
- Я в долгу перед тобой. - Ты не сможешь со мной расплатиться.
Поэтому, я хочу, что бы ты поговорил с ними.
I'm told you're a religious man now.
I owe you a debt.
You can't pay it. So I need you to talk to these men.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в долгу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в долгу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение