Перевод "в долгу" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
долгуa long time debt long of long duration duty
Произношение в долгу

в долгу – 30 результатов перевода

Ради этого здания Курата одолжил денег у Ёсии.
Влез в долги, чтобы жить честно.
— Симпатичная девчонка. — Певица, Тихару.
Kurata borrowed from Yoshii for his place
Got into debt to go straight
A nice girl
Скопировать
Моя визитка.
В долгу передо мной.
"Но он в долгу перед мной, месье комиссар!"
My card.
I'm trying to say, the young man here, trusts me.
"But he trusts me, Commissioner!"
Скопировать
Ладно, ладно, заплачу, только получу деньги после ралли.
Кредиторы меня везде ждут, влез в долги по уши
Я тебе покажу!
All right. I'll pay. I'll pay everything after the raid.
They'll be waiting for me on Sunday everywhere, I'm all in debts.
You'll see!
Скопировать
-Именно!
Тогда и я в долгу не останусь!
-Перестань, или я пристрелю тебя!
- Yes, I'm pulling your beard.
Then I'll break your balls!
Hold it, or I'll shoot! Where is he?
Скопировать
Вы видели это? Я пытаюсь сказать, что молодой человек... В долгу передо мной.
"Но он в долгу перед мной, месье комиссар!"
"Идол Продакшнс" сделает из него образец для подражания..."
I'm trying to say, the young man here, trusts me.
"But he trusts me, Commissioner!"
"Idols Productions will make a role model out of him"
Скопировать
Конечно, Вы понимаете, Министерство считает это аморальным...
Он в долгу перед своей страной.
Будьте терпимы, подобный случай... Может иметь катастрофические последствия для морального духа нашей молодёжи.
Surely you understand, the Ministry deems this immoral:
that this young man should dodge his compulsory military service, a duty he owes to his country.
To be lenient in a case like this one would have a disastrous effect on the morale of our tender youth.
Скопировать
КОНЕЦ
столицы Вавилона, который некогда был одной из наиболее развитых цивилизаций,.. ...поселился и впал в
Люди, которые очень боялись вызвать несчастья, старались не нарушать покой руин.
The End.
Several thousand years in the past... in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, which once boasted an eminent civilization, a violent monster began hibernating in the ruins, and someone had prophesied it would awaken in four thousand years.
The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins.
Скопировать
Выплатишь... как ты их выплатишь?
Я не люблю быть в долгу.
Пожалуйста...
You'll pay it back... how will you pay it back?
I don't like being in debt.
Please...
Скопировать
Что ж, это ерунда.
Тут деньги, которые я давал в долг... и которые мне вернули досрочно.
Один порядочный человек.
Fine, it'll be easy then.
I had lent... some money which was returned unexpectedly.
An honest man.
Скопировать
Вы даёте их мне в долг?
Ну... в долг или как подарок. По-любому будет нормально.
Я бываю в Токио несколько раз в месяц.
But... would you lend it to me?
Well... things are going well for me anyway.
I go to the bar a few times a month just to see you.
Скопировать
Это из-за света или нет, но ты кажешься очень похудевшей.
Я вся в долгах, понимаешь?
Не могу поверить.
It might be the light, but you look thinner.
Just between us, I'm losing a lot of weight... due to the debts, you know?
It can't be.
Скопировать
Давай уедем завтра.
Мы уедем в долгое путешествие и мы поедем туда, куда мне захочется, правда?
Да, моя дорогая.
Let's leave tomorrow.
We can go for a long trip and we'll go wherever I want to, won't we?
Yes, my darling.
Скопировать
Да, сэр.
Хотел бы я оказаться в долгом морском путешествии.
Не слишком много тенниса, никаких абсурдных танцев и никакой ответственности.
Yes, sir.
I wish I were on a long sea voyage somewhere.
Not too much deck tennis, no frantic dancing and no responsibility.
Скопировать
Он разорен?
В долгах?
А где он взял деньги на билет?
Broke?
In debt?
Then how'd he get the money for his ticket?
Скопировать
Попадешь в наш черный список - никогда не сможешь работать, нигде.
Ты по уши в долгах - я проверял.
Не думай о колонистах, Калдвелл.
You get on our blacklist, you'll never work again - for anyone.
You're up to your ears in debt - I checked.
Don't worry about the colonists, Caldwell.
Скопировать
Дева Мария, окажи мне милость...
Я не останусь в долгу.
Я прошу совсем малого.
Virgin Mary, do me favor ...
Help me not to stay in the debt.
I ask for so little.
Скопировать
Некому их продавать для меня, отче.
Все что мне надо - материалы, а то эти я взял в долг.
И ты, прошу, не плачь, когда увидишь тело недвижное мое...
- I've got no one to sell it.
I'm also short of materials, because these were lent to me.
"When you see me dead, don't start weeping".
Скопировать
Вы стали очень деловым человеком.
И Марсель в долгу перед вами.
Ответьте пожалуйста честно, мой муж сделал что-нибудь вам.
You've become such a busy man
And Marseille owes you a lot.
Answer me frankly, my husband has done something to you
Скопировать
Это не пройдет.
Сделай, я в долгу не останусь.
- Освободишь меня? - Не могу.
L'll wait outside and if it gets sticky, I'll come in and break it up.
I don't think it's gonna work.
Look, do this for me and I'll do something for you.
Скопировать
- Очки? Моё сердце слева любовь к социализму, социализм к любви...
- Вы когда-нибудь влезали в долги?
- В долги?
My heart is on the left side love in socialism, socialism in love...
- Have you ever ben in debt?
- In debt?
Скопировать
- Вы когда-нибудь влезали в долги?
- В долги?
Конечно же, нет!
- Have you ever ben in debt?
- In debt?
Of course yes.
Скопировать
На самом деле, я был должен один раз.
Я был по уши в долгах, когда был без гроша, ебёна мать!
Никому не говорите "ебёна мать"!
In fact, I was in debt once.
I was deep in debt when I was penniless, fuck it!
Don't anyone say 'fuck your mother'!
Скопировать
Старик перекрыл ей кислород.
...чтобы никто не давал ей в долг.
Я обзвоню всех её знакомых и попрошу, чтобы ей не давали денег.
- L'm not clever. - Listen to me...
Her main problem is the dough question.
The old man cut off the allowance. L doubt she has much.
Скопировать
Ответь мне!
Твой отец отправился в долгое путешествие.
А почему он не попрощался со мной?
Answer me!
You father had to take a long voyage.
And why didn't he say goodbye to me?
Скопировать
В радиаторе горячая вода.
А как насчёт граммофона, чтоб слушать в долгих поездках?
Конечно.
There's hot water in the radiator.
How about a gramophone so we could have music on long trips?
Sure.
Скопировать
Но почему вы всё время воюете друг с другом?
Мы в долгие годы войны, и какой войны, всё выносили по скромности своей, чего б мужчины не творили.
Мы были терпеливы.
Why do you have to fight all the time?
Throughout that long war...... Oh, such a war...... We somehow endured.
We were patient. We didn'teven complain.
Скопировать
- Нет, мы заплатим в другой раз.
Точно, запишите ему в долг!
Как думаешь, он звонит в полицию?
- No, but we'll pay another time.
Yes, write it down on the board.
Do you think he's calling the police?
Скопировать
Есть.
И к тому же, влез в долги.
Через неделю новый заезд, мне нужен новый пилот.
Am I there?
Yes, I am. Moreover, I got into debts.
There's a new rally next week, I must have a new co-driver.
Скопировать
Поговорим на чистоту.
Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Я не хотел неприятностей.
But let's be Frank here.
You never wanted my friendship. And you were afraid to be in my debt.
I didn't want to get into trouble.
Скопировать
Но тратил их порядочно.
Он крепко запутался в долгах.
Да, он мог быть весел и беззаботен, будучи по ущи в долгах.
He spent enough of it.
He was badly in debt.
He could have cheerfully gone on being in debt.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в долгу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в долгу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение