Перевод "в конце" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
концеending end
Произношение в конце

в конце – 30 результатов перевода

Твоя ревность не заставит меня плакать.
В конце концов, вы спите в одной постели,
А я - мост между вами
Your jealousy won't make me weep
After all, you sleep around
I'm the bridge between your banks
Скопировать
Молчать.
В конце...
Это моего младшего брата.
Be quiet
In the end...
It's my kid brother's.
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Почему король позволил тебе жить в такой нищете?
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
Полагаю, что король тут ни при чем.
Surely the king never meant you to live so wretchedly?
After all, you are still archbishop of york!
Well, perhaps it's not the king's fault.
Скопировать
Когда он приедет?
В конце этого месяца.
Так скоро?
When's he coming?
The end of this month.
So soon?
Скопировать
Генрих хочет, чтобы ты вернулась ко двору.
В конце концов, ты его сестра.
Как я могу вернуться, когда он щеголяет с этой шлюхой?
- Henry wants you back at court.
You are his sister after all.
- How can I return while he flaunts himself with his slut?
Скопировать
Конечно, это сейчас ты так говоришь.
Он всегда женится на таких в конце концов.
Это Эрик?
Sure, you say that now.
He always marries 'em in the end.
Is that Eric?
Скопировать
Конечно.
В конце концов, я твой должник.
Это не моя просьба.
Of course.
After all, I am in your debt.
Not a favor for me.
Скопировать
Какой еще семье я могу доверять как ни вашей
В конце концов вы и моя семья.
И вы за реформацию.
Whose family I can trust, like yours.
After all, we are family.
And you are reformers.
Скопировать
- Ты пришел сюда охотиться
Но в конце концов, Уэйн?
Это должен был быть наш уик-енд
We came here to hunt.
Right, Wayne?
This is supposed to be our weekend.
Скопировать
"...но наши сердца сблизились едва ли на сантиметр".
Все эти годы я бежал вперед, хотел обрести что-то важное, что-то недостижимое - и, кажется, в конце концов
Я не знал, откуда вырвалась эта тревожная мысль, и боялся признаться себе, что это правда. И продолжал работать.
"Our hearts probably wouldn't have moved even 1 centimeter closer."
Over these past few years I've only wanted to move forward and touch that which I couldn't reach... Though I've never been able to tangibly define what it was.
Not knowing where those obsessive thoughts came from I simply continued to work.
Скопировать
На этой встрече дочь вашего величества будет помолвлена с французским наследником.
И в конце встречи короли подпишут договор.
- Такого договора еще не было в истории Европы.
At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed to the French dauphin.
At the end of the summit, you would both sign the treaty.
The treaty is entirely new in the history of Europe.
Скопировать
Правда, Кларк?
В конце концов, я могу продать ее Бену Хопперу
Он уже много лет мечтает об этой земле
Can't you, clark?
I could lease out the back 40 to ben hubbard.
He's been wanting to work that land for years.
Скопировать
Сегодня я испытал триумф человеческого тела.
Вот почему в конце все мне апплодировали.
Моего мужеству и моему сердцу.
Today, I had a triumph of the human body.
That's why everybody was applauding for me at the end.
My guts and my heart.
Скопировать
Моего мужеству и моему сердцу.
И хотя в конце мое мужество дрогнуло и меня стошнило, но... Зато сердце мое не дрогнуло.
Чем я очень, очень горжусь.
My guts and my heart.
And while I eventually puked my guts out, I never... puked my heart out.
And I'm very, very proud of that.
Скопировать
- Сотни или миллионы.
- В конце концов они начнут повторяться.
- Они никогда не будут повторяться...
Like hundreds of millions.
Well, eventually they're gonna overlap.
They're not ever gonna over...
Скопировать
Возможно, сейчас был бы идеальный момент, чтобы ты поублажала себя для него.
И в конце концов Шеймус оседлает тебя.
Ладно.
Perhaps now would be a good time for you to pleasure yourself for him.
Hmm. Then eventually Seamus will mount you.
Okay.
Скопировать
Что, естественно, ведёт к карате.
Что в конце концов приведёт к полётам из окна в окно и по верхушкам деревьев.
Стреляя молниями из пальцев.
Which, of course, leads to karate.
Which eventually will lead to dudes flying from window to window and treetop to treetop.
Shooting lightning bolts out of their fingers. Yeah!
Скопировать
С моими связями...
Возможно в конце концов я мог бы пристроить Ди в несколько клубов.
И как только она в этих клубах, я могу превратить её в знаменитость.
With my connections...
I could probably finally get Dee into some of those clubs.
Once she's in those clubs, I can turn her into a celebrity.
Скопировать
Спасибо.
В конце лекции о поведении человека, также рассмотрим клинические проявления маний.
Так же... мы затронем исследования Станисласа Дагене в области МРТ...
Thank you.
Human behavior finals will also get into clinical presentations of mania.
And... We'll touch on Stanislas Dehaene's pet scans...
Скопировать
Стоишь здесь... и разрушаешь нашу жизнь.
...со своей железной волей она в конце концов заявила:
"Я никогда не найду мужа в этой крохотной провинциальной чёртовой стране".
You are standing here and destroy our life.
...with usual iron will, you finally proclaim:
"I never find a husband in this small provincial fucking country."
Скопировать
Ты можешь уйти из школы, как только захочешь, Джезибель.
Тебе 23, в конце концов.
Я знаю, что видел!
You can walk out of school whenever you want, Jezebel.
You are 23 after all.
I know what I saw!
Скопировать
- Помню, да. - Месяц дней рождений.
Сегодня у Крида, у Оскара через две недели, у Мередит в конце месяца.
Майкл обычно развешивает красные и белые ленточки...
I do remember, yeah.
It's birthday month. Creed's is today. Oscar's is week after next.
Meredith's is at the end of the month.
Скопировать
Я не видел страны, настолько сломленной, со времён Вьетнама.
Я и мой сын попали туда во время секс-путешествия в конце 80-х.
Вьетнамцы - прекрасный и сговорчивый народ.
I haven't seen the country this broken since Vietnam.
My son and I passed through there on a sex tour in the lately 80's.
The Vietnames are beautiful and flexible people.
Скопировать
- У-ууу, здорово!
В конце концов, вы можете заниматься своими делами, или мне надо ткнуть вас головой в торт, чтобы до
Как проходит отдых в доме твоей огнедышащей мамочки?
- Uuuh! Fun!
Could you also have the right mind your own damn business and I sing and then jam your face into it so the message really sings in?
How is your vacation going in your firebreathing mother's house?
Скопировать
Не знаю.
Это как свет в конце тоннеля, понимаешь?
- Это огонь преисподней, Дин.
I don't know,
It's like there's a light at the end of the tunnel.
It's hellfire,dean.
Скопировать
Поверь, я устал, Сэм.
Не знаю, это как будто свет в конце тоннеля.
- Это адское пламя, Дин. - Как скажешь.
truth is,i'm tired,Sam.
it's like there's a light at the end of the tunnel.
it's hellfire,Dean.Whatever.
Скопировать
Когда ты говоришь "ОНИ схватили ее" кого ты имеешь ввиду под этим ОНИ?
И кто ТЫ такой, в конце-концов?
Я никогда не спрашивала.
When you say, "THEY've taken her", who's "they", exactly?
And who are you anyway?
I never asked.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в конце?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в конце для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение