Перевод "в истории" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
историиevent story history
Произношение в истории

в истории – 30 результатов перевода

У него есть законнорожденная дочь!
Господа, в истории Англии полно трагедий, к которым приводила попытка передать корону дочери!
То есть, он думает о новой жене?
He has a legitimate daughter!
My lords, english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown to a daughter!
Then... he has a new wife in mind?
Скопировать
Джамаль Малик, ассистент контактного центра в Мумбаи, уже выиграл 10 миллионов.
Он может забрать свой выигрыш или сорвать самый большой куш в истории телевидения, ответив последний
Ты готов к этому вопросу?
Jamal Malik, the call assistant worker from Mumbay, has already won 10 million.
He can walk away with that in his pocket or make the biggest gamble in television history. to go for the final question and a staggering 20 million rupees.
Are you ready for that question?
Скопировать
Дешёвую дурь!
В историю бедность!
Дешёвую дурь!
Cheaper drugs now!
Make poverty history!
Cheaper drugs now!
Скопировать
- Договор о всеобщем и бессрочном мире.
- Такого договора еще не было в истории Европы.
- Ты не ответил на письма моего племянника.
Treaty of universal and perpetual peace.
The treaty is entirely new in the history of europe.
You have not answered my nephew's letters.
Скопировать
Эхокардиограмма нормальная.
В истории болезни нет кардиологических проблем.
Нет, но если читать историю внимательнее, то можно заметить, что у неё было шесть случаев острого фарингита.
Echo was normal.
The history indicates no sign of cardiac problems.
No, but if one were to read the history closely, one would notice that she had six cases of strep.
Скопировать
- Правда? - Да!
- Думаю, что истории про колодцы ушли в историю.
- Ну кто застрянет в колодце?
Really?
Yes! I feel like well stories are played out.
Who gets stuck in a well anymore?
Скопировать
Я могу себе представить её себе только в качестве чемпиона по остеопорозу..
Она единственная в истории лиги выбила трёх игроков. Здесь, на стадионе Гренфильд, в 44 году.
Она просила развеять там её прах.
Ida? I have trouble seeing her as the leadoff hitter for anything other than osteoporosis.
She made the only unassisted triple play in league history... right here in granville field,1944.
That's why she wants her ashes scattered there.
Скопировать
Самое либеральное управление за годы.
В истории!
А как Дэн Уайт?
It's the most liberal board in years.
In history!
What about Dan White?
Скопировать
Кто ж ещё вас уроет за кружку пивка?
В историю бедность!
Дешёвую дурь!
Imagine Britain without Chatsworth buccaneers who'd come on your face for the price of a beer, eh?
Eh! Make poverty history.
Cheaper drugs now!
Скопировать
Кто ж ещё вас уроет за кружку пивка?
В историю бедность!
Дешёвую дурь!
Imagine Britain without Chatsworth buccaneers who'd come on your face for the price of a beer, eh?
Eh! Make poverty history.
Cheaper drugs now!
Скопировать
Дешёвую дурь!
В историю бедность!
Дешёвую дурь!
Cheaper drugs now!
Make poverty history!
Cheaper drugs now!
Скопировать
Кто ж ещё вас уроет за кружку пивка?
В историю бедность!
Дешёвую дурь!
Imagine Britain without Chatsworth buccaneers who'd come on your face for the price of a beer, eh?
Eh! Make poverty history.
Cheaper drugs now!
Скопировать
Дешёвую дурь!
В историю бедность!
Дешёвую дурь!
Cheaper drugs now!
Make poverty history!
Cheaper drugs now!
Скопировать
Без гопников мы скучноваты слегка. Кто ж ещё вас уроет за кружку пивка?
В историю бедность!
Дешёвую дурь!
Imagine Britain without Chatsworth buccaneers who'd come on your face for the price of a beer, eh?
Make poverty history.
Cheaper drugs now!
Скопировать
Дешёвую дурь!
В историю бедность!
Дешёвую дурь!
Cheaper drugs now!
Make poverty history!
Cheaper drugs now!
Скопировать
Сейчас я тебе отреагирую.
Вы спрашивали, был ли я кем-то в истории религии, били ли другие, подобные мне, и создавал ли я себе
Мы ходили кругами, получали удовольствие от тайны, от умственной гимнастики.
Check my reaction.
You asked if I was a figure from religious history, if there were others like me, if I'd created future identities.
We were chasing our tails around the maypole, enjoying the mystery, the analytical stretch.
Скопировать
Они забрали у национальных меньшинств их культуру, они запретили им говорить на родном языке, они заставили их учить русский в школах, всё это они делали с улыбкой и совали им плакаты, изображающие счастливые народы.
Это, простите, страшнейший обман в истории.
Как только я получал письмо от американских друзей, меня сразу же допрашивали в КГБ.
They robbed the minorities of their culture, they forbid their language to be spoken, they make them learn Russian in school, and they smile through it all and show you posters of happy nationalities.
Biggest scam in the world, let me tell you.
Immediately when I received a letter from my American friends the K GB would stop me and interrogate me.
Скопировать
я кое-что прочла.
ты угодил в историю.
ничего такого... я хочу кое о чём тебя спросить.
And, though I know it's impolite of me, I took a look at this.
It seems you are in a difficult position.
N-No, nothing much. By the way, I have something I want to ask you.
Скопировать
- У нас в этом году подобралась отличная команда.
Я считаю, игры в Мюнхене войдут в историю.
Вы закончили или мне лучше присесть?
-We've got a good line-up this year.
I reckon the Munich Games'll be one for the history books.
Are you done, or should I pull up a chair?
Скопировать
Вы, ребята, должны были видеть то дерьмо, которое Рэнди высрал вчера вечером.
В истории.
- Ну я не знаю, как когда-либо..
You guys shoulda seen the crap Randy took last night.
It was honestly, the biggest crap anyone has ever taken.
Ever. Well I don't know about ever...
Скопировать
Унитожена во время великой войны.
Тем не менее разные версии этого города просматриваются здесь и там в истории.
Человеческая раса всегда движется дальше.
Destroyed in a great war.
Yet versions of this city stand throughout history.
The human race always continues.
Скопировать
Не хочешь рассказать мне как всё было?
Я бы с радостью, Кларк, добавила колорита в историю Лоис о божественном вмешательстве..
- .. но я была немножко без сознания.
You want to tell me what really haened?
Clark, as much as I would love to contribute To Lois' divine-Intervention story,
I was a little busy being unconscious.
Скопировать
Давай, Адам, осмотрись.
Фантастический период в истории, человеческая раса стала самой разумной.
Культура!
Come on, Adam, open your mind.
You're gonna like this fantastic period of history, the human race at its most intelligent.
Culture!
Скопировать
Если копнуть поглубже и посмотреть пристальней, этот Доктор окажется повсюду.
В политических мемуарах, теориях заговора, даже в историях о призраках.
Ни имени, ни фамилии, просто Доктор.
If you dig deep enough and keep a lively mind, this Doctor keeps cropping up all over the place.
Political diaries, conspiracy theories, even ghost stories.
No first name, no last name, just the Doctor.
Скопировать
Он придумал знак свастики и сказал немцам, что если они верят ему они должны освободить свою родину от евреев.
Вместе с Наполеоном он был величайшим человеком в истории и даже более великим чем Наполеон.
Сегодня нужен новый Гитлер, чтобы выгнать из Италии всех черных и иммигрантов крадущих наши рабочие места, и обеспечить итальянцев работой.
He invented the swastika and said the Germans that if they believed in him, He would free the homeland of the Jews.
Along with Napoleon, he was the greatest man in history, But in the end he was much more than Napoleon.
Even today, Hitler would expel the blacks and the immigrants who steal our jobs, to help Italians get their jobs back.
Скопировать
Не знаю даже, чего я так беспокоилась.
Я могу войти в историю, как хирург, который убил Уолтера Тапли, но про меня хотя бы будут писать, да?
Эрика, присядь.
I don't know what I was so worried about.
I may go down in history as the surgeon who killed walter tapley, but hey, at least they're writing about me?
Erica, sit down.
Скопировать
Ну же, ты же не можешь взять деньги и убежать.
Ты уже почти в истории, сынок.
Я не знаю, что ещё я могу сделать.
Come on, you can't take the money and run now.
You are on the edge of history kid.
I don't see what else I can do.
Скопировать
Кто ж ещё вас уроет за кружку пивка?
В историю бедность!
Дешёвую дурь!
Imagine Britain without Chatsworth buccaneers who'd come on your face for the price of a beer, eh?
Eh! Make poverty history.
Cheaper drugs now!
Скопировать
Но ваш план предуматривает мой уход со сцены и отмену торжества с большим общественным интересом и которое готовилось в Центре 4400 несколько месяцев.
В истории наших отношений что есть, то есть.
Но это реально, и отрицание это непозволительная в этом случае роскошь.
but your plan does call for my total withdrawal from the public eye and cancellation of a celebration of the public interest in the 4400 that's been months in the planning.
Our history with each other is what it is.
but this is real. and denial is not a luxury you can afford.
Скопировать
А ты зачем шатался там после полуночи?
Если ты вляпался в историю, поговори со мной
Очевидно, что у тебя что-то была на уме последние три недели
What were you doing prowling around after midnight?
If you've got yourself in a mess, talk to me.
You've had something on your mind lately.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в истории?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в истории для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение